Isaiah 30:9

HOT(i) 9 כי עם מרי הוא בנים כחשׁים בנים לא אבו שׁמוע תורת יהוה׃
Vulgate(i) 9 populus enim ad iracundiam provocans est et filii mendaces filii nolentes audire legem Domini
Clementine_Vulgate(i) 9 Populus enim ad iracundiam provocans est: et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei;
Wycliffe(i) 9 For it is a puple terrynge to wrathfulnesse, and sones lieris, sones that nylen here the lawe of God.
Coverdale(i) 9 For it is an obstinate people, vnfaithful children, children that will not heare the lawe of the LORDE.
MSTC(i) 9 For it is an obstinate people, unfaithful children, children that will not hear the law of the LORD.
Matthew(i) 9 For it is an obstynate people, vnfaythful children children that will not heare the lawe of the Lord.
Great(i) 9 For it is an obstinat people, and dissembling chyldren, children that refuse to heare the lawe of the Lorde.
Geneva(i) 9 That it is a rebellious people, lying children, and children that would not heare the law of the Lord.
Bishops(i) 9 For this is an obstinate people, and dissembling chyldren, chyldren that refuse to heare the lawe of the Lorde
DouayRheims(i) 9 For it is a people that provoketh to wrath, and lying children that will not hear the law of God.
KJV(i) 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
KJV_Cambridge(i) 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
Thomson(i) 9 Because this is a rebellious people; lying children, who would not hear the law of God,
Webster(i) 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
Brenton(i) 9 For the people is disobedient, false children, who would not hear the law of God:
Brenton_Greek(i) 9 Ὅτι ὁ λαὸς ἀπειθής ἐστιν, υἱοὶ ψευδεῖς, οἳ οὐκ ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ·
Leeser(i) 9 For this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
YLT(i) 9 That a rebellious people is this, sons—liars, Sons not willing to hear the law of Jehovah.
JuliaSmith(i) 9 For this is a people of contradiction, sons of lies, sons who will not to hear the law of Jehovah.
Darby(i) 9 that this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;
ERV(i) 9 For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
ASV(i) 9 For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;
JPS_ASV_Byz(i) 9 For it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of the LORD;
Rotherham(i) 9 That it is, a rebellious people, Sons, apt at deceiving,––Sons, unwilling to hear the law of Yahweh:
Ottley(i) 9 For it is a disobedient people, lying sons, who were not willing to hear the law of God,
CLV(i) 9 For a rebellious people are they, sons of dissimulations, sons who would not hearken to the law of Yahweh,
BBE(i) 9 For they are an uncontrolled people, false-hearted, who will not give ear to the teaching of the Lord:
MKJV(i) 9 that this is a rebellious people, lying sons. They are sons who will not hear the Law of Jehovah;
LITV(i) 9 that this is a rebellious people, lying sons; sons who are not willing to hear the law of Jehovah;
ECB(i) 9 that this is a rebellious people - deceptive sons - sons who will to not hear the torah of Yah Veh:
ACV(i) 9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of LORD,
WEB(i) 9 For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear Yahweh’s law;
NHEB(i) 9 For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the LORD;
AKJV(i) 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
KJ2000(i) 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
UKJV(i) 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
EJ2000(i) 9 That this is a rebellious people, lying sons, sons that did not desire to hear the law of the LORD:
CAB(i) 9 For the people are disobedient, false children, who would not hear the law of God;
LXX2012(i) 9 For the people is disobedient, false children, who would not hear the law of God:
NSB(i) 9 These people are rebellious and deceitful children. They refuse to listen to Jehovah’s Law.
ISV(i) 9 For they are a rebellious people, deceitful children, children unwilling to hear the LORD’s instruction.
LEB(i) 9 For it is a people of rebellion, deceitful children, children who are not willing to hear the instruction of Yahweh,
BSB(i) 9 These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction.
MSB(i) 9 These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction.
MLV(i) 9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of Jehovah,
VIN(i) 9 These people are rebellious and deceitful children. They refuse to listen to the LORD's Law.
Luther1545(i) 9 Denn es ist ein ungehorsam Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HERRN Gesetz,
Luther1912(i) 9 Denn es ist ein ungehorsames Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HERRN Gesetz,
ELB1871(i) 9 Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jehovas nicht hören wollen;
ELB1905(i) 9 Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jahwes nicht hören wollen;
DSV(i) 9 Want het is een wederspannig volk; het zijn leugenachtige kinderen; kinderen, die des HEEREN wet niet horen willen.
Giguet(i) 9 Parce que ce peuple est indocile; fils menteurs, qui ne veulent point écouter la loi de Dieu,
DarbyFR(i) 9 que c'est ici un peuple rebelle, -des fils menteurs, des fils qui ne veulent pas entendre la loi de l'Éternel;
Martin(i) 9 Que c'est ici un peuple rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent point écouter la Loi de l'Eternel;
Segond(i) 9 Car c'est un peuple rebelle, Ce sont des enfants menteurs, Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l'Eternel,
SE(i) 9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley del SEÑOR;
ReinaValera(i) 9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oir la ley de Jehová;
JBS(i) 9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley del SEÑOR;
Albanian(i) 9 Sepse ky është një popull rebel, janë bij gënjeshtarë, bij që nuk duan të dëgjojnë ligjin e Zotit,
RST(i) 9 Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня,
Arabic(i) 9 لانه شعب متمرد اولاد كذبة اولاد لم يشاءوا ان يسمعوا شريعة الرب
Bulgarian(i) 9 че те са непокорен народ, синове лъжци, синове, които не искат да слушат закона на ГОСПОДА,
Croatian(i) 9 Ovo je narod odmetnički, sinovi lažljivi, sinovi koji neće da slušaju Zakon Jahvin.
BKR(i) 9 Že lid tento zpurný jest, synové lháři, synové, kteříž nechtí poslouchati zákona Hospodinova;
Danish(i) 9 Thi det er et genstridigt Folk, løgnagtige Børn, Børn, som ikke ville høre HERRENS Lov,
CUV(i) 9 因 為 他 們 是 悖 逆 的 百 姓 、 說 謊 的 兒 女 , 不 肯 聽 從 耶 和 華 訓 誨 的 兒 女 。
CUVS(i) 9 因 为 他 们 是 悖 逆 的 百 姓 、 说 谎 的 儿 女 , 不 肯 听 从 耶 和 华 训 诲 的 儿 女 。
Esperanto(i) 9 CXar tio estas popolo malobeema, filoj mensogaj, filoj, kiuj ne volas auxskulti instruon de la Eternulo.
Finnish(i) 9 Sillä se on tottelematoin kansa, ja valhetteliat lapset: lapset, jotka ei tahdo kuulla Herran lakia.
FinnishPR(i) 9 Sillä he ovat niskoitteleva kansa, ovat vilpillisiä lapsia, lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran lakia,
Haitian(i) 9 Yo toujou ap fè tèt di ak Bondye. Se yon bann pitit ki toujou ap bay manti, ki pa vle koute lòd Bondye, Seyè a.
Hungarian(i) 9 Mert pártütõ nép ez, [apát] megtagadó fiak, fiak, kik nem akarják hallani az Úr törvényét;
Indonesian(i) 9 Sebab, mereka itu bangsa yang suka memberontak terhadap Allah, suka berbohong dan tak pernah mau mendengarkan ajaran TUHAN.
Italian(i) 9 Perciocchè questo è un popolo ribelle, son figliuoli bugiardi; figliuoli che non hanno voluto ascoltar la Legge del Signore.
ItalianRiveduta(i) 9 Giacché questo è un popolo ribelle, son de’ figliuoli bugiardi, de’ figliuoli che non vogliono ascoltare la legge dell’Eterno,
Korean(i) 9 대저 이는 패역한 백성이요 거짓말 하는 자식이요 여호와의 법을 듣기 싫어하는 자식이라
Lithuanian(i) 9 Ši tauta yra maištinga, melagiai vaikai, kurie neklauso Viešpaties įstatymo.
PBG(i) 9 Że ten lud jest odporny, synowie kłamliwi, synowie, którzy nie chcą słuchać zakonu Pańskiego.
Portuguese(i) 9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;
Norwegian(i) 9 For det er et gjenstridig folk, løgnaktige barn, barn som ikke vil høre Herrens lov,
Romanian(i) 9 Scrie că:,Poporul acesta este un popor răzvrătit, nişte copii mincinoşi, nişte copii cari nu vor să asculte Legea Domnului,
Ukrainian(i) 9 Бо це неслухняний народ, це брехливі сини, сини, що не хочуть послухати науки Господньої,