Isaiah 32:17

HOT(i) 17 והיה מעשׂה הצדקה שׁלום ועבדת הצדקה השׁקט ובטח עד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1961 והיה shall be H4639 מעשׂה And the work H6666 הצדקה of righteousness H7965 שׁלום peace; H5656 ועבדת and the effect H6666 הצדקה of righteousness H8252 השׁקט quietness H983 ובטח and assurance H5704 עד forever. H5769 עולם׃ forever.
Vulgate(i) 17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
Wycliffe(i) 17 and the werk of riytfulnesse schal be pees, and the tilthe of riytfulnesse schal be stilnesse and sikirnesse, `til in to with outen ende.
Coverdale(i) 17 And the rewarde of rightuousnesse shalbe peace, and hir frute rest and quietnesse for euer.
MSTC(i) 17 And the reward of righteousness shall be peace; and her fruit, rest and quietness forever.
Matthew(i) 17 And the rewarde of ryghtuousnesse shalbe peace, and her frute reste and quyetnesse for euer.
Great(i) 17 And the rewarde of righteousnesse shalbe peace, and her frute rest & quietnes for euer.
Geneva(i) 17 And the worke of iustice shall bee peace, euen the worke of iustice and quietnesse, and assurance for euer.
Bishops(i) 17 And the worke of righteousnesse shalbe peace, and her fruite rest and quietnesse for euer
DouayRheims(i) 17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
KJV(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
KJV_Cambridge(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
Thomson(i) 17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall enjoy rest. As for them who have kept up their confidence till that age;
Webster(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
Brenton(i) 17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and the righteous shall be confident for ever.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἔσται τὰ ἔργα τῆς δικαιοσύνης, εἰρήνη· καὶ κρατήσει ἡ δικαιοσύνη ἀνάπαυσιν, καὶ πεποιθότες ἕως τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
YLT(i) 17 And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence unto the age.
JuliaSmith(i) 17 And the work of justice was peace, and the service of justice, rest and confidence, even to forever.
Darby(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
ERV(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
ASV(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
Rotherham(i) 17 And, the yield of righteousness, shall be, peace,––And, the tillage of righteousness, quietness and confidence! to times age–abiding;
CLV(i) 17 And it comes that the yield of righteousness shall be welfare, and the service of righteousness, quietness and trust till the eon."
BBE(i) 17 And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
MKJV(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the service of righteousness shall be quietness and hope forever.
LITV(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the service of righteousness shall be quietness and hope forever.
ECB(i) 17 And the work of justness becomes shalom; and the service of justness rest and confidence eternally:
ACV(i) 17 And the work of righteousness shall be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
WEB(i) 17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
NHEB(i) 17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
AKJV(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
KJ2000(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance forever.
UKJV(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
EJ2000(i) 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness rest and security for ever.
CAB(i) 17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and the righteous shall be confident forever.
LXX2012(i) 17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
NSB(i) 17 An act of righteousness will bring about peace and security forever.
ISV(i) 17 The effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness will be quietness and confidence forever.
LEB(i) 17 And the work of righteousness will be peace, and the work of righteousness, quietness and security forever.
BSB(i) 17 The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
MSB(i) 17 The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
MLV(i) 17 And the work of righteousness will be peace and the effect of righteousness, quietness and confidence everlasting.
VIN(i) 17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Luther1545(i) 17 Und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutz wird ewige Stille und Sicherheit sein,
Luther1912(i) 17 und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,
ELB1871(i) 17 und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein, und der Ertrag der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit ewiglich.
ELB1905(i) 17 und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein, und der Ertrag der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit ewiglich.
DSV(i) 17 En het werk der gerechtigheid zal vrede zijn; en de werking der gerechtigheid zal zijn gerustheid en zekerheid tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 17 Et la paix sera l’oeuvre de l’équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu’à la fin des siècles.
DarbyFR(i) 17 et l'oeuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
Martin(i) 17 La paix sera l'effet de la justice, et le labourage de la justice sera le repos et la sûreté, jusques à toujours.
Segond(i) 17 L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
SE(i) 17 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
ReinaValera(i) 17 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
JBS(i) 17 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
Albanian(i) 17 Pasojë e drejtësisë do të jetë paqja, rezultat i drejtësisë qetësia dhe siguria përjetë.
RST(i) 17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия – спокойствие и безопасность вовеки.
Arabic(i) 17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.
Bulgarian(i) 17 И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
Croatian(i) 17 Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
BKR(i) 17 A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
Danish(i) 17 og Retfærdigheds Gerning bliver Fred, og Retfærdighedens Løn bliver Hvile og Tryghed indtil evig Tid;
CUV(i) 17 公 義 的 果 效 必 是 平 安 ; 公 義 的 效 驗 必 是 平 穩 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 17 公 义 的 果 效 必 是 平 安 ; 公 义 的 效 验 必 是 平 稳 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 17 Kaj produkto de justeco estos paco, kaj akiro de justeco estos trankvileco kaj sendangxereco por cxiam.
Finnish(i) 17 Ja vanhurskauden työ on rauha, ja vanhurskauden hyödytys ijankaikkinen hiljaisuus ja lepo.
FinnishPR(i) 17 Silloin vanhurskauden hedelmä on rauha, vanhurskauden vaikutus lepo ja turvallisuus iankaikkisesti.
Haitian(i) 17 Paske tout moun ap fè sa ki dwat, y'a viv ak kè poze, san danje ni malè pou tout tan.
Hungarian(i) 17 És lesz az igazság mûve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké.
Indonesian(i) 17 Setiap orang akan melakukan apa yang benar, sehingga ada kesejahteraan dan ketentraman untuk selama-lamanya.
Italian(i) 17 E la pace sarà l’effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà sarà riposo e sicurtà, in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 17 Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
Korean(i) 17 내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
Lithuanian(i) 17 Teisumo darbas bus taika, jo pasekmė­ramybė ir pasitikėjimas.
PBG(i) 17 I będzie pokój dzieło sprawiedliwości, a skutek sprawiedliwości odpocznienie i bezpieczność aż na wieki.
Portuguese(i) 17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
Norwegian(i) 17 Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
Romanian(i) 17 Lucrarea neprihănirii va fi pacea, roada neprihănirii: odihna şi liniştea pe vecie.
Ukrainian(i) 17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.