Isaiah 37:37

HOT(i) 37 ויסע וילך וישׁב סנחריב מלך אשׁור וישׁב בנינוה׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H5265 ויסע departed, H1980 וילך and went H7725 וישׁב and returned, H5576 סנחריב So Sennacherib H4428 מלך king H804 אשׁור of Assyria H3427 וישׁב and dwelt H5210 בנינוה׃ at Nineveh.
Vulgate(i) 37 et egressus est et abiit et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et habitavit in Nineve
Clementine_Vulgate(i) 37 Et egressus est, et abiit, et reversus est Sennacherib, rex Assyriorum, et habitavit in Ninive.
Wycliffe(i) 37 And Sennacherib yede out of Jude, and wente awei. And Sennacherib, the kyng of Assiriens, turnede ayen, and dwellide in Nynyue.
Coverdale(i) 37 So Sennacherib the kinge of the Assirians brake vp, and dwelt at Niniue.
MSTC(i) 37 So Sennacherib the king of the Assyrians brake up, and dwelt at Nineveh.
Matthew(i) 37 So Sennaherib the kynge of the Assyrians brake vp, and dwelt at Niniue.
Great(i) 37 So Sennaherib the kyng of the Assyrians brake vp, & dwelt at Niniue.
Geneva(i) 37 So Saneherib king of Asshur departed, and went away and returned and dwelt at Nineueh.
Bishops(i) 37 So Sennacherib the kyng of the Assyrians brake vp & dwelt at Niniue
DouayRheims(i) 37 And Sennacherib the king of the Assyrians went out and departed, and returned, and dwelt in Ninive.
KJV(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
KJV_Cambridge(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
Thomson(i) 37 And as he was Worshipping, in his house, Nasarach his ancestor; Adramelech and Sarousar his sons smote him with their swords; and, they having made their escape to Armenia, Asardan his son reigned in his stead.
Webster(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
Brenton(i) 37 And Sennacherim king of the Assyrians turned and departed, and dwelt in Nineve.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ἀπῆλθεν ἀποστραφεὶς Σενναχηρεὶμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων, καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευῇ.
Leeser(i) 37 And Sennacherib the king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
YLT(i) 37 And journey, and go, and turn back doth Sennacherib king of Asshur, and dwelleth in Nineveh.
JuliaSmith(i) 37 And Senherib king of Assur will remove and go and turn back and dwell in Nineveh.
Darby(i) 37 And Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and abode at Nineveh.
ERV(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
ASV(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
JPS_ASV_Byz(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went, and returned, and dwelt at Nineveh.
Rotherham(i) 37 So Sennacherib the king of Assyria, brake up, and went his way, and returned,––and remained in Nineveh.
Ottley(i) 37 And Sennacherib king of the Assyrians turned, and departed, and dwelt at Nineveh.
CLV(i) 37 And decamping, and going, and returning is Sennacherib, king of Assyria, and he is dwelling in Nineveh."
BBE(i) 37 Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh.
MKJV(i) 37 And Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
LITV(i) 37 And Sennacherib, king of Assyria, set out, and went and returned; and he lived at Nineveh.
ECB(i) 37 And Sancherib sovereign of Ashshur pulls stakes, and goes and returns and settles at Nineveh.
ACV(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
WEB(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there.
NHEB(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there.
AKJV(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelled at Nineveh.
KJ2000(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
UKJV(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
TKJU(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelled at Nineveh.
EJ2000(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed and went and returned and dwelt at Nineveh.
CAB(i) 37 And Sennacherib king of the Assyrians turned and departed, and dwelt in Nineveh.
LXX2012(i) 37 And Sennacherim king of the Assyrians turned and departed, and lived in Nineve.
NSB(i) 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
ISV(i) 37 King Sennacherib broke camp, retreated, returned home to Nineveh, and remained there.
LEB(i) 37 Then* Sennacherib king of Assyria left, went, and returned and lived at Nineveh.
BSB(i) 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
MSB(i) 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
MLV(i) 37 So Sennacherib king of Assyria departed and went and returned and dwelt at Nineveh.
VIN(i) 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
Luther1545(i) 37 Und der König zu Assyrien, Sanherib, brach auf, zog weg und kehrete wieder heim und blieb zu Ninive.
Luther1912(i) 37 Und der König von Assyrien, Sanherib, brach auf zog weg und kehrte wieder heim und blieb zu Ninive.
ELB1871(i) 37 Und Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.
ELB1905(i) 37 Und Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.
DSV(i) 37 Zo vertrok Sanherib, de koning van Assyrië, en toog henen, en keerde weder; en hij bleef te Nineve.
Giguet(i) 37 Et Sennachérib, roi des Assyriens, partit et il s’en retourna, et il ne sortit plus de Ninive.
DarbyFR(i) 37 Et Sankhérib, roi d'Assyrie, partit et s'en alla et s'en retourna, et habita à Ninive.
Martin(i) 37 Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, il s'en alla, et s'en retourna, et se tint à Ninive.
Segond(i) 37 Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna; et il resta à Ninive.
SE(i) 37 Entonces Sennaquerib rey de Asiria partiéndose se fue, y se tornó, e hizo su morada en Nínive.
ReinaValera(i) 37 Entonces Sennachêrib rey de Asiria partiéndose se fué, y volvióse, é hizo su morada en Nínive.
JBS(i) 37 Entonces Senaquerib rey de Asiria partiéndose se fue, y se tornó, e hizo su morada en Nínive.
Albanian(i) 37 Atëherë Senakeribi, mbret i Asirisë, ngriti çadrat, u nis dhe u kthye në shtëpi dhe mbeti në Niniv.
RST(i) 37 И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.
Arabic(i) 37 فانصرف سنحاريب ملك اشور وذهب راجعا واقام في نينوى.
Bulgarian(i) 37 И асирийският цар Сенахирим се вдигна и си отиде; върна се, и остана в Ниневия.
Croatian(i) 37 Sanherib podiže tabor i ode. Vratio se u Ninivu.
BKR(i) 37 A tak odjel, anobrž utekl, a navrátil se Senacherib král Assyrský, a bydlil v Ninive.
Danish(i) 37 Saa rejste Senakerib, Kongen af Assyrien, og drog bort og vendte tilbage, og han blev i Ninive.
CUV(i) 37 亞 述 王 西 拿 基 立 就 拔 營 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。
CUVS(i) 37 亚 述 王 西 拿 基 立 就 拔 营 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。
Esperanto(i) 37 Kaj Sanhxerib, la regxo de Asirio, elmovigxis kaj iris kaj rehejmigxis kaj restis en Nineve.
Finnish(i) 37 Ja Assyrian kuningas Sanherib läksi matkaansa ja palasi, ja asui Ninivessä.
FinnishPR(i) 37 Silloin Sanherib, Assurin kuningas, lähti liikkeelle ja meni pois; hän palasi maahansa ja jäi Niiniveen.
Haitian(i) 37 Senakerib, wa peyi Lasiri a, leve, li pati. Li tounen lavil Niniv.
Hungarian(i) 37 Elindula azért és ment és visszatért Szanhérib, az assiriai király, és lakozék Ninivében.
Indonesian(i) 37 Maka mundurlah Sanherib, raja Asyur, dan pulang ke Niniwe.
Italian(i) 37 E Sennacherib, re degli Assiri, si partì, e se ne andò, e ritornò in Ninive, e vi dimorò.
ItalianRiveduta(i) 37 Allora Sennacherib, re d’Assiria, levò il suo campo, partì e tornò a Ninive, dove rimase.
Lithuanian(i) 37 Asirijos karalius Sanheribas pasitraukė ir grįžo į Ninevę.
PBG(i) 37 Przetoż ruszywszy się, odjechał, i wrócił się Sennacheryb, król Assyryjski, a mieszkał w Niniwie.
Portuguese(i) 37 Assim Senaquerib, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
Norwegian(i) 37 Da brøt kongen i Assyria Sankerib op og drog bort og vendte tilbake, og siden holdt han sig i ro i Ninive.
Romanian(i) 37 Atunci Sanherib, împăratul Asiriei, şi -a ridicat tabăra, a plecat şi s'a întors; şi a rămas la Ninive.
Ukrainian(i) 37 А Санхерів, асирійський цар, рушив та й пішов, і вернувся, й осівся в Ніневії.