Isaiah 3:21-24

ABP_Strongs(i)
  21 G2532 and G3588 the G1801.1 ear-rings, G2532 and G3588 the G4047.2 objects edged with purple, G2532 and G3588 the G3317.1 purple ornamentations,
  22 G2532 and G3588 the G1915 cloths G2596 for G3588 the G3614 house, G2532 and G3588 the G1307 transparencies G* of Lakonika,
  23 G2532 and G3588 the G1039 fine linens, G2532 and G3588 the ones G5191 of blue, G2532 and G2847 scarlet, G2532 and G3588 the G1040 linen G4862 [2with G5557 3gold G2532 4and G5192 5blue G4776.1 1being interwoven], G2532 and G2327.1 the lightweight coverings G2625.1 for divans.
  24 G2532 And G1510.8.3 there will be G473 [2instead of G3744 4scent G2238.1 3an agreeable G2868 1a cloud of dust]; G2532 and G473 instead of G2223 a belt, G4979 [2with a rough cord G2224 1you shall tie around]; G2532 and G473 instead of G3588 the G2889 [2ornament G3588 3for the G2776 4head G3588   G5553 1gold], G5316.4 [2baldness G2192 1you shall have] G1223 on account of G3588   G2041 your works; G1473   G2532 and G473 instead G3588 of the G5509 inner garment G3588   G3317.1 of purple ornamentation, G4024 you shall gird on G4526 sackcloth.
ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G3588 τα G1801.1 ενώτια G2532 και G3588 τα G4047.2 περιπόρφυρα G2532 και G3588 τα G3317.1 μεσοπόρφυρα
  22 G2532 και G3588 τα G1915 επιβλήματα G2596 κατά G3588 την G3614 οικίαν G2532 και G3588 τα G1307 διαφανή G* Λακωνικά
  23 G2532 και G3588 τα G1039 βύσσινα G2532 και G3588 τα G5191 υακίνθινα G2532 και G2847 κόκκινα G2532 και G3588 την G1040 βύσσον G4862 συν G5557 χρυσώ G2532 και G5192 υακίνθω G4776.1 συγκαθυφασμένην G2532 και G2327.1 θέριστρα G2625.1 κατάκλιτα
  24 G2532 και G1510.8.3 έσται G473 αντί G3744 οσμής G2238.1 ηδείας G2868 κονιορτός G2532 και G473 αντί G2223 ζώνης G4979 σχοινίω G2224 ζώση G2532 και G473 αντί G3588 του G2889 κόσμου G3588 της G2776 κεφαλής G3588 του G5553 χρυσίου G5316.4 φαλάκρωμα G2192 έξεις G1223 διά G3588 τα G2041 έργα σου G1473   G2532 και G473 αντί G3588 του G5509 χιτώνος G3588 του G3317.1 μεσοπορφύρου G4024 περιζώση G4526 σάκκον
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN περιπορφυρα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN μεσοπορφυρα
    22 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1915 N-APN επιβληματα G3588 T-APN τα G2596 ADV κατα G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1307 A-APN διαφανη   A-APF λακωνικα
    23 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1039 A-APN βυσσινα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5191 A-APN υακινθινα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2847 A-APN κοκκινα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1040 N-ASF βυσσον G4862 PREP συν G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G5192 N-DSF υακινθω   V-RPPAP συγκαθυφασμενα G2532 CONJ και   N-APN θεριστρα   N-APN κατακλιτα
    24 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G473 PREP αντι G3744 N-GSF οσμης   A-GSF ηδειας G2868 N-NSM κονιορτος G2532 CONJ και G473 PREP αντι G2223 N-GSF ζωνης G4979 N-DSN σχοινιω   V-FMI-2S ζωση G2532 CONJ και G473 PREP αντι G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G3588 T-GSN του G5553 N-GSN χρυσιου   N-ASN φαλακρωμα G2192 V-FAI-2S εξεις G1223 PREP δια G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G473 PREP αντι G3588 T-GSM του G5509 N-GSM χιτωνος G3588 T-GSM του   N-GSM μεσοπορφυρου   V-FMI-2S περιζωση G4526 N-ASM σακκον
HOT(i) 21 הטבעות ונזמי האף׃ 22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ 23 והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ 24 והיה תחת בשׂם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשׂה מקשׁה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שׂק כי תחת יפי׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H2885 הטבעות The rings, H5141 ונזמי jewels, H639 האף׃ and nose
  22 H4254 המחלצות The changeable suits of apparel, H4595 והמעטפות and the mantles, H4304 והמטפחות and the wimples, H2754 והחריטים׃ and the crisping pins,
  23 H1549 והגלינים The glasses, H5466 והסדינים and the fine linen, H6797 והצניפות and the hoods, H7289 והרדידים׃ and the veils.
  24 H1961 והיה And it shall come to pass, H8478 תחת instead H1314 בשׂם of sweet smell H4716 מק stink; H1961 יהיה there shall be H8478 ותחת and instead H2290 חגורה of a girdle H5364 נקפה a rent; H8478 ותחת and instead H4639 מעשׂה of well set H4748 מקשׁה hair H7144 קרחה baldness; H8478 ותחת and instead H6614 פתיגיל of a stomacher H4228 מחגרת a girding H8242 שׂק of sackcloth; H3587 כי burning H8478 תחת instead H3308 יפי׃ of beauty.
new(i)
  21 H2885 The rings, H639 and nose H5141 jewels,
  22 H4254 The fine robes, H4595 and the mantles, H4304 and the outer garments, H2754 and the purses,
  23 H1549 The mirrors, H5466 and the fine linen, H6797 and the turbans, H7289 and the veils.
  24 H1314 And it shall come to pass, that instead of sweet fragrance H4716 there shall be a foul odour; H2290 and instead of a belt H5364 a rope; H4639 and instead of well set H4748 hair H7144 baldness; H6614 and instead of a rich robe H4228 a girding H8242 of sackcloth; H3587 and a brand H3308 instead of beauty.
Vulgate(i) 21 et anulos et gemmas in fronte pendentes 22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus 23 et specula et sindones et vittas et theristra 24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
Clementine_Vulgate(i) 21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes, 22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus, 23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra. 24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
Wycliffe(i) 21 and eere ryngis, and ryngis, and preciouse stoonys hangynge in the forheed, 22 and chaungynge clothis, and mentils, and schetis, ether smockis, and needlis, 23 and myrouris, and smal lynun clothis aboute the schuldris, and kercheues, and roketis. 24 And stynk shal be for swete odour, and a corde for the girdil; ballidnesse schal be for crispe heer, and an heire for a brest girdil.
Coverdale(i) 21 rynges and garlades, 22 holy daye clothes and vales, kerchues and pynnes, 23 glasses and smockes, bonettes and taches. 24 And in steade of good smell there shalbe stynck amonge them. And for their gyrdles there shalbe lowse bondes. And for wellset hayre there shalbe baldnesse. In steade of a stomacher, a sack cloth, and for their bewty wythrednesse and sonneburnynge.
MSTC(i) 21 rings and garlands, 22 holiday clothes and veils, kerchiefs and pins, 23 glasses and smocks, bonnets and taches. 24 And instead of good smell there shall be stink among them. And for their girdles there shall be loose bands. And for well set hair there shall be baldness. Instead of a stomacher, a sackcloth; and for their beauty, witheredness and sunburning.
Matthew(i) 21 rynges and garlandes, 22 holye daye clothes & vales, kerchues & pynnes, 23 glasses & smockes, bonettes and taches. 24 And in steade of good smell there shalbe styncke amonge them. And for theyr gyrdles there shalbe louse bandes. And for well set hearre there shalbe baldnesse. In steade of a stomacker, a sackclothe, and for theyr bewtye wytherydnesse & sunneburninge.
Great(i) 21 rynges and garlandes, 22 holy daye clothes and vales, kerchefes and pinnes, 23 glasses and cypresses, bonettes and taches. 24 And in steade of good smell, there shalbe stynck amonge them. And for theyr gyrdles there shalbe lowse bandes. And for well sett heare there shalbe baldenesse. In steade of a stomacher, a sack cloth, and for theyr bewty witherdnesse, and sonne burnyng.
Geneva(i) 21 The rings and the mufflers, 22 The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes, 23 And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes. 24 And in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie.
Bishops(i) 21 And rynges, and nose iewels 22 The costly apparell, and the vayles, and the wimples, & the crispyng pinnes 23 And the glasses, and the fine linnen, and the hoodes, and the lawnes 24 And in steade of good smell there shalbe stincke, and in steade of their girdle a rent, and for well set heere there shalbe baldnesse, in steade of a stomacher a sacke cloth, & [sunne] burnyng for beautie
DouayRheims(i) 21 And rings, and jewels hanging on the forehead, 22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins, 23 And lookingglasses, and lawns, and headbands, and fine veils. 24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
KJV(i) 21 The rings, and nose jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
KJV_Cambridge(i) 21 The rings, and nose jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
KJV_Strongs(i)
  21 H2885 The rings H639 , and nose H5141 jewels,
  22 H4254 The changeable suits of apparel H4595 , and the mantles H4304 , and the wimples H2754 , and the crisping pins,
  23 H1549 The glasses H5466 , and the fine linen H6797 , and the hoods H7289 , and the vails.
  24 H1314 And it shall come to pass, that instead of sweet smell H4716 there shall be stink H2290 ; and instead of a girdle H5364 a rent H4639 ; and instead of well set H4748 hair H7144 baldness H6614 ; and instead of a stomacher H4228 a girding H8242 of sackcloth H3587 ; and burning H3308 instead of beauty.
Thomson(i) 21 and the earrings and the robes with purple borders, 22 and those the middle of which is purple, and the dresses worn at home, and the Laconian gauzes and cotton robes, 23 and those of purple and scarlet and cotton, embroidered with gold and purple; and the summer sofas: 24 and instead of perfumes there shall be ashes; and instead of a girdle thou shalt be girded with rushes; and instead of a golden headdress thou shalt have baldness, on the account of thy doings; and instead of the purple robe thou shalt gird on sackcloth.
Webster(i) 21 The rings, and nose-jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping-pins, 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be an offensive odor; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
Webster_Strongs(i)
  21 H2885 The rings H639 , and nose H5141 jewels,
  22 H4254 The fine robes H4595 , and the mantles H4304 , and the outer garments H2754 , and the purses,
  23 H1549 The mirrors H5466 , and the fine linen H6797 , and the turbans H7289 , and the veils.
  24 H1314 And it shall come to pass, that instead of sweet smell H4716 there shall be a foul odour H2290 ; and instead of a belt H5364 a rope H4639 ; and instead of well set H4748 hair H7144 baldness H6614 ; and instead of a rich robe H4228 a girding H8242 of sackcloth H3587 ; and a brand H3308 instead of beauty.
Brenton(i) 21 and the ear-rings, and the garments with scarlet borders, 22 (3:21A) and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses, 23 (3:21B) and those made of fine linen, and the purple ones, and the scarlet ones, and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches. 24 And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, thou shalt gird thyself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, thou shalt have baldness on account of thy works; and instead of a tunic with a scarlet ground, thou shalt gird thyself with sackcloth.
Brenton_Greek(i) 21 καὶ τὰ περιπόρφυρα, καὶ τὰ μεσοπόρφυρα, 22 καὶ τὰ ἐπιβλήματα τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν, καὶ τὰ διαφανῆ Λακωνικὰ, καὶ τὰ βύσσινα, 23 καὶ τὰ ὑακίνθινα, καὶ κόκκινα, καὶ τὴν βύσσον, σὺν χρυσῷ καὶ ὑακίνθῳ συγκαθυφασμένα, καὶ θέριστρα κατάκλιτα. 24 Καὶ ἔσται ἀντὶ ὀσμῆς ἡδείας, κονιορτός· καὶ ἀντὶ ζώνης, σχοινίῳ ζώσῃ· καὶ ἀντὶ τοῦ κόσμου τῆς. κεφαλῆς τοῦ χρυσίου, φαλάκρωμα ἕξεις διὰ τὰ ἔργα σου· καὶ ἀντὶ τοῦ χιτῶνος τοῦ μεσοπορφύρου, περιζώσῃ σάκκον.
Leeser(i) 21 The finger-rings, and nose-jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the shawls, and the pockets. 23 The mirrors, and the chemisettes, and the turbans, and the long vails. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be corruption; and instead of a girdle a rope; and instead of curled hair baldness; and instead of a wide garment a girding of sackcloth, a mark of burning instead of beauty.
YLT(i) 21 Of the seals, and of the nose-rings, 22 Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses, 23 Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails, 24 And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
JuliaSmith(i) 21 The signet rings and the rings of the nose. 22 The costly garments and the cloaks, and the mantles, and the caskets. 23 The mirrors and the shirts and the turbans and the veils. 24 And it was instead of a sweet smell there shall be rottenness, and instead of a girdle, a rope, and instead of turned work, baldness, and instead of a variegated garment, a girding of sackcloth a brand instead of beauty.
Darby(i) 21 the finger-rings, and the nose-rings; 22 the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets; 23 the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils. 24 And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
ERV(i) 21 the rings, and the nose jewels; 22 the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels; 23 the hand mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle a rope; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth: branding instead of beauty.
ASV(i) 21 the rings, and the nose-jewels; 22 the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels; 23 the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
ASV_Strongs(i)
  21 H2885 the rings, H639 and the nose - H5141 jewels;
  22 H4254 the festival robes, H4595 and the mantles, H4304 and the shawls, H2754 and the satchels;
  23 H1549 the hand-mirrors, H5466 and the fine linen, H6797 and the turbans, H7289 and the veils.
  24 H1314 And it shall come to pass, that instead of sweet spices H4716 there shall be rottenness; H2290 and instead of a girdle, H5364 a rope; H4639 and instead of well set H4748 hair, H7144 baldness; H6614 and instead of a robe, H4228 a girding H8242 of sackcloth; H3587 branding H3308 instead of beauty.
JPS_ASV_Byz(i) 21 the rings, and the nose-jewels; 22 the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles; 23 and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
Rotherham(i) 21 the rings, and the nose–jewels; 22 the robes, and the over–tunics, and the cloaks, and the purses; 23 and the mirrors, and the linen wraps, and the tiaras, and the cloaks. 24 And it shall come to pass–That, instead of fragrance, a putrid odour, shall be, And, instead of a girdle, an encircling rope, And, instead of braided hair, baldness, And, instead of a festal robe, a girding of sackcloth, Branding instead of beauty:
Ottley(i) 21 And the garments edged with purple, and shaded with purple, 22 And the hangings about the house, and the Laconian gauzes, 23 And the (garments) of fine linen, and of blue, and scarlet, and the fine linen embroidered with gold and with blue, and the reclining veils. 24 And there shall be, instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle thou shalt gird thyself with a rope, and instead of the golden adornment of the head thou shalt have baldness because of thy works, and instead of the purple shaded robe thou shalt gird thyself about with sackcloth.
CLV(i) 21 and the rings and nose pendants, 22 and the costumes and the lounging robes, and the shawls and the wallets, 23 and the rolls and the shirts, and the turbans and the draperies." 24 And instead of the aromatics, coming is putrefaction, and instead of a girdle skirt, coming is a girth, and instead of the doing of a coiffure, baldness, and instead of rich attire, a girding of sackcloth, branding instead of loveliness."
BBE(i) 21 The rings, and the nose-jewels, 22 The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags, 23 The looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils. 24 And in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free.
MKJV(i) 21 the rings and nose jewels; 22 the festal apparel and the outer garments; and the mantles, and the purses; 23 the mirrors and the fine linen; and the turbans and the veils. 24 And it shall be, instead of sweet smell, there shall be an odor of decay; and instead of a sash, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a wrapping of sackcloth; burning instead of beauty.
LITV(i) 21 the rings and nose jewels; 22 the festal apparel and the outer garments; and the mantles, and the purses; 23 the mirrors and the fine linen; and the turbans and the veils. 24 And it shall be, instead of a smell of perfume, there shall be an odor of decay. And instead of a sash, a rope. And instead of well set hair, baldness. And instead of a rich robe, a girding of sackcloth; burning instead of beauty.
ECB(i) 21 the signets and nostrilrings; 22 the mantles and the mantles and the cloaks and the pockets; 23 the rolls and the wraps and the turbans and the veils: 24 and so be it, that instead of sweet spice, putridity; and instead of a girdle, a noose; and instead of the work of the curler, baldness; and instead of a festive mantle, a girdle of saq - scarring instead of beauty.
ACV(i) 21 the rings, and the nose-jewels, 22 the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels, 23 the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness, and instead of a girdle, a rope, and instead of well set hair, baldness, and instead of a robe, a girding of sackcloth, branding instead of beauty.
WEB(i) 21 the signet rings, the nose rings, 22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses, 23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls. 24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
WEB_Strongs(i)
  21 H2885 the signet rings, H639 the nose H2885 rings,
  22 H4254 the fine robes, H4595 the capes, H4304 the cloaks, H2754 the purses,
  23 H1549 the hand mirrors, H5466 the fine linen H6797 garments, the tiaras, H7289 and the shawls.
  24 H1314 It shall happen that instead of sweet spices, H4716 there shall be rottenness; H2290 instead of a belt, H5364 a rope; H4639 instead of well set H4748 hair, H7144 baldness; H6614 instead of a robe, H4228 a wearing H8242 of sackcloth; H3587 and branding H3308 instead of beauty.
NHEB(i) 21 the signet rings, the nose rings, 22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses, 23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls. 24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
AKJV(i) 21 The rings, and nose jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
AKJV_Strongs(i)
  21 H2885 The rings, H639 and nose H5141 jewels,
  22 H4254 The changeable H2470 suits H4254 of apparel, H4595 and the mantles, H4304 and the wimples, H2754 and the crisping pins,
  23 H1549 The glasses, H5466 and the fine linen, H6797 and the hoods, H7289 and the veils.
  24 H1961 And it shall come H8478 to pass, that instead H1314 of sweet H1314 smell H4716 there shall be stink; H8478 and instead H2290 of a girdle H5364 a rent; H8478 and instead H4639 of well H4748 set hair H7144 baldness; H8478 and instead H6614 of a stomacher H4228 a girding H8242 of sackcloth; H3587 and burning H8478 instead H3308 of beauty.
KJ2000(i) 21 The rings, and nose rings, 22 The festal robes, and the mantles, and the cloaks, and the handbags, 23 The mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet fragrance there shall be a stench; and instead of a sash, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a girding of sackcloth; and a burning scar instead of beauty.
UKJV(i) 21 The rings, and nose jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
TKJU(i) 21 the rings, and nose jewels, 22 the changeable suits of apparel, and the clokes, and the shawls, and the crisping purses, 23 the glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a torn rope; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
CKJV_Strongs(i)
  21 H2885 The rings, H639 and nose H5141 jewels,
  22 H4254 The changeable suits of apparel, H4595 and the capes, H4304 and the wide cloaks, H2754 and the handbags,
  23 H1549 The mirrors, H5466 and the fine linen, H6797 and the tiaras, H7289 and the veils.
  24 H1314 And it shall come to pass, that instead of sweet smell, H4716 there shall be stink; H2290 and instead of a belt, H5364 a rope; H4639 and instead of well set H4748 hair, H7144 baldness; H6614 and instead of a robe, H4228 a girding H8242 of sackcloth; H3587 and burning H3308 instead of beauty.
EJ2000(i) 21 the rings, and nose jewels, 22 the changeable suits of apparel and the mantles and the veils and the crisping pins, 23 the looking glasses and the fine linen and the hoods and the hairdos. 24 And it shall come to pass that instead of sweet perfumes, there shall be stink; and instead of a girdle a rent and instead of well-set hair baldness and instead of a stomacher a girding of sackcloth and burning instead of beauty.
CAB(i) 21 and the earrings, and the garments with scarlet borders, 22 and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses, 23 and those made of fine linen, and the purple ones, and the scarlet ones, and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches. 24 And instead of a sweet smell there shall be dust; and instead of a sash, you shall gird yourself with a rope; and instead of a golden ornament for your head, you shall have baldness on account of your works; and instead of a tunic with a scarlet ground, you shall gird yourself with sackcloth.
LXX2012(i) 21 and the ear-rings, and the garments with scarlet borders, and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses, and those made of fine linen, and the purple [ones], and the scarlet [ones], and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches. 22 And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, you shall gird yourself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, you shall have baldness on account of your works; and instead of a tunic with a scarlet ground, you shall gird yourself with sackcloth. 23 And your most beautiful son whom you love shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low. 24 And the stores of your ornaments shall mourn, and you shall be left alone, and shall be levelled with the ground.
NSB(i) 21 signet rings, nose rings, 22 fine robes, coats, shawls, purses, 23 mirrors, underwear, headdresses, and veils. 24 Instead of the smell of perfume, there will be the smell of decay. They will wear ropes instead of belts. They will have baldheads instead of beautiful hair. They will wear sackcloth instead of expensive clothes. Their beauty will be scarred with brand marks.
ISV(i) 21 signet rings, nose rings, 22 fine robes, capes, purses, 23 mirrors, linen garments, tiaras, and veils. 24 “And it will come about that instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of well-set hair, baldness; instead of a fine robe, sackcloth; and instead of beauty, shame.
LEB(i) 21 the signet rings and the nose rings, 22 the festal robes and the mantles, and the cloaks and the handbags, 23 and the mirrors and the linen garments, and the turbans and the wraps. 24 And this shall happen: There will be a stench instead of perfume, and a rope instead of a sash, and baldness instead of a well-set hairdo, and a clothing wrap of sackcloth instead of a rich robe, branding instead of beauty.
BSB(i) 21 their signet rings and nose rings; 22 their festive robes, capes, cloaks, and purses; 23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls. 24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
MSB(i) 21 their signet rings and nose rings; 22 their festive robes, capes, cloaks, and purses; 23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls. 24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
MLV(i) 21 the rings and the nose-jewels, 22 the festival robes and the cloaks and the shawls and the satchels, 23 the hand-mirrors and the fine linen and the turbans and the veils.
24 And it will happen, that instead of sweet spices there will be rottenness and instead of a belt, a rope and instead of well set hair, baldness and instead of a robe, a girding of sackcloth, branding instead of beauty.
VIN(i) 21 the signet rings, the nose rings, 22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses, 23 and the mirrors and the linen garments, and the turbans and the wraps. 24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
Luther1545(i) 21 die Ringe, die Haarbänder, 22 die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel, 23 die Spiegel, die Koller, die Borten, die Kittel 24 und wird Gestank für guten Geruch sein und ein loses Band für einen Gürtel und eine Glatze für ein kraus Haar und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.
Luther1545_Strongs(i)
  21 H2885 die Ringe H639 , die Haarbänder,
  22 H4254 die Feierkleider H4595 , die Mäntel H4304 , die Schleier H2754 , die Beutel,
  23 H1549 die Spiegel H5466 , die Koller H6797 , die Borten, die Kittel
  24 H4639 und H4716 wird Gestank H1314 für guten Geruch H3308 sein H2290 und ein loses Band für einen Gürtel H7144 und eine Glatze H4748 für ein kraus Haar H6614 und für einen weiten Mantel H4228 ein enger H8242 Sack H3587 ; solches alles anstatt deiner Schöne.
Luther1912(i) 21 die Ringe, die Haarbänder, 22 die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel, 23 die Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe; 24 und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.
Luther1912_Strongs(i)
  21 H2885 die Ringe H639 H5141 , die Haarbänder,
  22 H4254 die Feierkleider H4595 , die Mäntel H4304 , die Schleier H2754 , die Beutel,
  23 H1549 die Spiegel H5466 , die Koller H6797 , die Borten H7289 , die Überwürfe;
  24 H4716 und es wird Gestank H1314 für guten Geruch H5364 sein, und ein Strick H2290 für einen Gürtel H7144 , und eine Glatze H4639 für krauses H4748 Haar H6614 , und für einen weiten Mantel H4228 ein enger H8242 Sack H3587 ; solches alles H3308 anstatt deiner Schöne .
ELB1871(i) 21 die Fingerringe und die Nasenringe; 22 die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die Beutel; 23 die Handspiegel und die Hemden und die Turbane und die Überwürfe. 24 Und es wird geschehen, statt des Wohlgeruchs wird Moder sein, und statt des Gürtels ein Strick, und statt des Lockenwerks eine Glatze, und statt des Prunkgewandes ein Kittel von Sacktuch, Brandmal statt Schönheit.
ELB1905(i) 21 die Fingerringe und die Nasenringe; 22 die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die Beutel; 23 die Handspiegel und die Hemden und die Turbane und die Überwürfe. weite Schleier, die über Kopf und Schultern geworfen wurden 24 Und es wird geschehen, statt des Wohlgeruchs wird Moder sein, und statt des Gürtels ein Strick, und statt des Lockenwerks eine Glatze, und statt des Prunkgewandes ein Kittel von Sacktuch, Brandmal statt Schönheit.
ELB1905_Strongs(i)
  21 die Fingerringe und die Nasenringe;
  22 H2754 die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die Beutel;
  23 H5466 die Handspiegel und die Hemden H7289 und die Turbane und die Überwürfe .
  24 H1314 Und H5364 es wird geschehen, statt des Wohlgeruchs wird Moder sein, und statt des Gürtels ein Strick H7144 , und statt des Lockenwerks eine Glatze H4639 , und statt des Prunkgewandes ein Kittel von Sacktuch, Brandmal statt Schönheit.
DSV(i) 21 De ringen en de voorhoofdsierselen, 22 De wisselklederen, en de manteltjes, en de hoedjes, en de buidels, 23 De spiegels, en de fijn-linnen deksels, en de hulledoeken, en de sluiers. 24 En het zal geschieden, dat er voor specerij stank zal zijn, en lossigheid voor een gordel, en kaalheid in plaats van haarvlechten, en omgording eens zaks in plaats van een wijden rok, en verbranding in plaats van schoonheid.
DSV_Strongs(i)
  21 H2885 De ringen H639 H5141 en de voorhoofdsierselen,
  22 H4254 De wisselklederen H4595 , en de manteltjes H4304 , en de hoedjes H2754 , en de buidels,
  23 H1549 De spiegels H5466 , en de fijn-linnen H6797 deksels, en de hulledoeken H7289 , en de sluiers.
  24 H1314 En het zal geschieden, dat er voor specerij H4716 stank H5364 zal zijn, en lossigheid H2290 voor een gordel H7144 , en kaalheid H4639 H4748 in plaats van haarvlechten H4228 , en omgording H8242 eens zaks H6614 in plaats van een wijden rok H3587 , en verbranding H3308 in plaats van schoonheid.
Giguet(i) 21 Et leurs franges de pourpre et leurs robes de pourpre, 22 Et leurs habits de l’intérieur de la maison, et leurs habits transparents de Laconie, 23 Et leurs robes de fin lin, d’hyacinthe et d’écarlate, et leurs tissus de fin lin, d’or et d’hyacinthe, et leurs longs voiles d’été. 24 Et au lieu de suaves parfums tu te couvriras de cendre; et au lieu de tes rubans tu te ceindras d’une corde; et au lieu d’une tête ornée de bijoux d’or tu auras un crâne chauve, en punition de tes oeuvres; et au lieu d’une tunique de pourpre tu te revêtiras d’un cilice.
DarbyFR(i) 21 les bagues, et les anneaux de nez; 22 les vêtements de fête, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses; 23 et les miroirs, et les chemises, et les turbans, et les voiles de gaze. 24 Et il arrivera qu'au lieu de parfum il y aura pourriture; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux artistement tressés, une tête chauve; et au lieu d'une robe d'apparat, un sarrau de toile à sac; flétrissure, au lieu de beauté.
Martin(i) 21 Les anneaux, et les bagues qui leur pendent sur le nez; 22 Les mantelets, et les capes, et les voiles, et les poinçons, 23 Et les miroirs, et les crêpes, et les tiares, et les couvre-chefs. 24 Et il arrivera qu'au lieu de senteurs aromatiques, il y aura de la puanteur; et au lieu d'être ceintes, elles seront découvertes, et au lieu de cheveux frisés, elles auront la tête chauve; et au lieu de ceintures de cordon, elles seront ceintes de cordes de sac; et au lieu d'un beau teint, elles auront le teint tout hâlé.
Segond(i) 21 Les bagues et les anneaux du nez; 22 Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières; 23 Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers. 24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
Segond_Strongs(i)
  21 H2885 Les bagues H5141 et les anneaux H639 du nez ;
  22 H4254 Les vêtements H4595 précieux et les larges tuniques H4304 , Les manteaux H2754 et les gibecières ;
  23 H1549 Les miroirs H5466 et les chemises fines H6797 , Les turbans H7289 et les surtouts légers.
  24 H1314 Au lieu de parfum H4716 , il y aura de l’infection H2290  ; Au lieu de ceinture H5364 , une corde H4748  ; Au lieu de cheveux H4639 bouclés H7144 , une tête chauve H6614  ; Au lieu d’un large manteau H8242 , un sac H4228 étroit H3587  ; Une marque flétrissante H3308 , au lieu de beauté.
SE(i) 21 los anillos, y los joyeles de las narices; 22 las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres; 23 los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados. 24 Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.
ReinaValera(i) 21 Los anillos, y los joyeles de las narices; 22 Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres; 23 Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados. 24 Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
JBS(i) 21 los anillos, y los joyeles de las narices; 22 las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, y los alfileres; 23 los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados. 24 Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.
Albanian(i) 21 unazat, xhevahiret për hundë, 22 rrobat për festë, mantelet e vogla, shallët dhe çantat e vogla, 23 pasqyrat, këmishëzat, kapuçët dhe robëdëshambrët. 24 Dhe do të ndodhë që në vend të parfumit të ketë kalbësira, në vend të brezit një litar, në vend të kaçurelave shogësi, në vend të një veshjeje të kushtueshme një thes i ngushtë, një damkë zjarri në vend të bukurisë.
RST(i) 21 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, 22 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала. 23 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос – плешь, и вместо широкой епанчи – узкое вретище, вместо красоты – клеймо. 24 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои – на войне.
Arabic(i) 21 والخواتم وخزائم الانف 22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس 23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر. 24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي.
Bulgarian(i) 21 и пръстените, и обиците на носа, 22 разкошните дрехи и наметалата, и шаловете, и кесиите, 23 огледалата и тънките ризи, тюрбаните и покривалата. 24 И вместо благоухание ще има гнилота, вместо пояс — въже, вместо накъдрени коси — плешивост, вместо нагръдник — опасано вретище, и изгаряне — наместо красота.
Croatian(i) 21 prstenje i nosne prstenove, 22 skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice, 23 zrcala i košuljice, povezače i rupce. 24 Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
BKR(i) 21 Prsteny a náčelníky, 22 Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky, 23 I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře. 24 A budeť místo vonných věcí hnis, a místo pasů roztržení, a místo strojení kadeří lysina, a místo širokého podolku bude přepásání pytlem, obhoření pak místo krásy.
Danish(i) 21 Fingerringene og Næseringene, 22 Helligdagsklæderne og Kaaberne og Forklæderne og Taskerne, 23 Spejlene og de fine Linklæder og Hvivklæderne og Slørene. 24 Og det skal ske, at der skal være Stank i Stedet for Vellugt og et Reb i Stedet for Bælte og et skaldet Hoved i Stedet for Haarfletninger og trang Sæk i Stedet for vid Kaabe, Brændemærke i Stedet for Skønhedsplet.
CUV(i) 21 戒 指 、 鼻 環 、 22 吉 服 、 外 套 、 雲 肩 、 荷 包 、 23 手 鏡 、 細 麻 衣 、 裹 頭 巾 、 蒙 身 的 帕 子 。 24 必 有 臭 爛 代 替 馨 香 , 繩 子 代 替 腰 帶 , 光 禿 代 替 美 髮 , 麻 衣 繫 腰 代 替 華 服 , 烙 傷 代 替 美 容 。
CUVS(i) 21 戒 指 、 鼻 环 、 22 吉 服 、 外 套 、 云 肩 、 荷 包 、 23 手 镜 、 细 麻 衣 、 裹 头 巾 、 蒙 身 的 帕 子 。 24 必 冇 臭 烂 代 替 馨 香 , 绳 子 代 替 腰 带 , 光 秃 代 替 美 髮 , 麻 衣 繫 腰 代 替 华 服 , 烙 伤 代 替 美 容 。
Esperanto(i) 21 la ringojn kaj la nazringojn, 22 la multekostajn vestojn kaj la mantelojn kaj la vualojn kaj la saketojn, 23 la spegulojn kaj la delikatajn sxtofojn kaj la kapornamojn kaj la kaptukojn. 24 Kaj anstataux bonodoro estos malbonodoro, kaj anstataux zono estos sxnuro, kaj anstataux krispaj haroj estos kalvo, kaj anstataux eleganta mantelo estos sako, anstataux beleco estos brulmakuloj.
Finnish(i) 21 Sormukset ja otsalehdet, 22 Juhlavaatteet, ja kaaput, ja timpit, ja kukkarot, 23 Peilit ja pienet liinavaatteet, ja lakit ja suvihameet. 24 Ja pitää häijy löyhkä hyvän hajun edestä oleman, ja nuora vyön edestä, ja paljas pää kaharain hiusten edestä, ja ahdas säkki avaran hameen edestä. Nämät kaikki sinun kauneutes siaan.
FinnishPR(i) 21 sormukset, nenärenkaat, 22 juhlavaatteet, kaavut, vaipat, kukkarot, 23 kuvastimet, aivinapaidat, käärelakit ja päällysharsot. 24 Silloin tulee tuoksun sijaan löyhkä, vyön sijaan nuora, käherretyn tukan sijaan kaljuus, korupuvun sijaan säkkiverho, kauneuden sijaan polttomerkki.
Haitian(i) 21 bag yo, zanno pou nen yo, 22 bèl rad swa yo, foula yo, chal yo, bous yo, 23 glas yo, rad twal fin yo, madras yo ak vwal dantèl yo mete sou tèt yo. 24 Yo p'ap sèvi ak odè ankò, y'ap santi move. Yo p'ap sèvi ak bèl senti ankò. Y'a mare ren yo ak kòd. Yo p'ap gen cheve pou yo fè bèl kwafi, tèt yo va kale tou blanch. Yo p'ap gen bèl rad pou mete sou yo, y'a vlope kò yo nan sak. Yo p'ap fè figi yo bèl ankò. Y'ap tanpe yo nan figi ak fè wouj tankou esklav.
Hungarian(i) 21 A pártákat, a láblánczokat, az öveket, a jóillattartókat és az ereklyéket, 22 A gyûrûket és az orrpereczeket, 23 Az ünneplõ ruhákat, a palástokat, a nagy kendõket és az erszényeket, 24 A tükröket, a gyolcsingeket, a fõkötõket és a keczeléket:
Indonesian(i) 21 cincin dan anting-anting hidung, 22 pakaian pesta yang indah-indah, gaun mantel, dompet, 23 baju tipis, pakaian linen, ikat leher dan kerudung panjang. 24 Sekarang mereka memakai wangi-wangian, nanti mereka berbau busuk. Ikat pinggang mereka yang halus akan diganti dengan tambang yang kasar. Kepala mereka yang berambut indah akan digunduli. Pakaian mereka yang bagus-bagus akan diganti dengan rombengan. Sekarang mereka cantik; nanti rupa mereka buruk karena diberi cap.
Italian(i) 21 gli anelli, e i monili pendenti in sul naso; 22 le robe da festa, e i mantelletti, e i veli, e gli spilletti; 23 gli specchi, e gli zendadi, e le mitrie, e le gonne. 24 Ed avverrà che, in luogo di buono odore, vi sarà marcia; e in luogo di cintura, squarciatura; e in luogo d’increspatura di capelli, calvezza; e in luogo di fascia da petto, cinto di sacco; e in luogo di bellezza, arsura.
ItalianRiveduta(i) 21 gli anelli, i cerchietti da naso; 22 gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse; 23 gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie. 24 Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
Korean(i) 21 지환과, 코 고리와, 22 예복과, 겉옷과, 목도리와, 손주머니와, 23 손 거울과, 세마포 옷과, 머리수건과, 너울을 제하시리니 24 그 때에 썩은 냄새가 향을 대신하고 노끈이 띠를 대신하고 대머리가 숱한 머리털을 대신하고 굵은 베옷이 화려한 옷을 대신하고 자자한 흔적이 고운 얼굴을 대신할 것이며
Lithuanian(i) 21 pirštų ir nosies žiedus, 22 išeiginius rūbus ir apsiaustus; skareles ir pinigines, 23 veidrodėlius, plono lino drabužius, galvos kaspinus ir skraistes. 24 Vietoje kvepalų bus smarvė, vietoje juostos­virvė; vietoje gražios šukuosenos­plikė, vietoje apsiausto­ašutinė; vietoje grožio­įdeginta žymė.
PBG(i) 21 Pierścionki, i naczelniki, 22 Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki, 23 Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki. 24 I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.
Portuguese(i) 21 os anéis, e as jóias pendentes do nariz; 22 os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos; 23 os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus. 24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
Norwegian(i) 21 signetringene og neseringene, 22 høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene, 23 speilene* og de fine linneter og huene og florslørene. / {* 2MO 38, 8.} 24 Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet.
Romanian(i) 21 inelele şi verigele dela nas; 22 hainele de sărbătoare şi cămăşile cele largi, mantiile şi pungile; 23 oglinzile şi cămăşile supţiri, turbanele şi măhramele uşoare. 24 Şi atunci în loc de miros plăcut va fi putoare; în loc de brîu, o funie; în loc de păr încreţit, un cap pleşuv, în loc de mantie largă, un sac strîmt; un semn de înfierare, în loc de frumuseţă.
Ukrainian(i) 21 персні, і сережки носові, 22 чудові убрання, і окриття, і намітки та торби, 23 дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала. 24 І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!