Isaiah 3:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
G5013
V-FPI-3P
ταπεινωθησονται
G2532
CONJ
και
G3996
V-FAI-3P
πενθησουσιν
G3588
T-NPF
αι
G2336
N-NPF
θηκαι
G3588
T-GSM
του
G2889
N-GSM
κοσμου
G4771
P-GP
υμων
G2532
CONJ
και
G2641
V-FPI-2S
καταλειφθηση
G3441
A-NSF
μονη
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1474
V-FPI-2S
εδαφισθηση
KJV_Cambridge(i)
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
Brenton_Greek(i)
26 Καὶ πενθήσουσιν αἱ θῆκαι τοῦ κόσμου ὑμῶν· καὶ καταλειφθήσῃ μόνη, καὶ εἰς τὴν γῆν ἐδαφισθήσῃ.
JuliaSmith(i)
26 And her entrances sighed and mourned; and being clean, she shall sit upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
26 And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.
Luther1545(i)
26 Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde,
Luther1912(i)
26 Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;
ReinaValera(i)
26 Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.
Hungarian(i)
26 Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban: [ (Isaiah 3:27) És sírnak és gyászolnak kapui, és õ elpusztíttatván, a földön ül; ] [ (Isaiah 3:28) És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét eszszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedrõl, és vedd le rólunk gyalázatunkat! ]
Indonesian(i)
26 Di gerbang-gerbang kota orang akan berkabung dan meratap, dan kota itu sendiri akan seperti wanita ditelanjangi yang duduk di tanah.
ItalianRiveduta(i)
26 Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.