Isaiah 41:4

LXX_WH(i)
    4 G5100 I-NSM τις G1754 V-AAI-3S ενηργησεν G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3778 D-APN ταυτα G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G846 D-ASF αυτην G3588 T-NSM ο G2564 V-PAPNS καλων G846 D-ASF αυτην G575 PREP απο G1074 N-GPF γενεων G746 N-GSF αρχης G1473 P-NS εγω G2316 N-NSM θεος G4413 A-NSMS πρωτος G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα   V-PMPAP επερχομενα G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι
HOT(i) 4 מי פעל ועשׂה קרא הדרות מראשׁ אני יהוה ראשׁון ואת אחרנים אני הוא׃
Vulgate(i) 4 quis haec operatus est et fecit vocans generationes ab exordio ego Dominus primus et novissimus ego sum
Clementine_Vulgate(i) 4 Quis hæc operatus est, et fecit, vocans generationes ab exordio? Ego Dominus: primus et novissimus ego sum.
Wycliffe(i) 4 Who wrouyte and dide these thingis? clepynge generaciouns at the bigynnyng. Y am the Lord; and Y am the firste and the laste.
Coverdale(i) 4 Who hath made, created, and called the generacions from the begynnynge? Euen I the LORDE, which am the first, and with the last.
MSTC(i) 4 Who hath made, created, and called the generations from the beginning? Even I the LORD, which am the first, and with the last.
Matthew(i) 4 Who hath made, created, and called the generacions from the begynnyng? Euen I the Lorde, whiche am the fyrst, and with the last.
Great(i) 4 Who hath made and created thes thinges? euen he that called the generacions from the begynnyng? Euen I the Lorde, which am the fyrst, and with the last.
Geneva(i) 4 Who hath wrought and done it? he that calleth the generations from the beginning. I the Lord am the first, and with the last I am ye same.
Bishops(i) 4 Who hath made and created these thinges? euen he that called the generations from the beginning, euen I the Lorde whiche am the first, and with the last
DouayRheims(i) 4 Who hath wrought and done these things, calling the generations from the beginning? I the Lord, I am the first and the last.
KJV(i) 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
KJV_Cambridge(i) 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
Thomson(i) 4 Who hath performed and done these things? He who called that righteousness; who from the generations of the beginning is calling it I God the First, and to the succeeding ages, THE I AM.
Webster(i) 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
Brenton(i) 4 Who has wrought and done these things? he has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to all futurity, I AM.
Brenton_Greek(i) 4 Τίς ἐνήργησε, καὶ ἐποίησε ταῦτα; ἐκάλεσεν αὐτὴν ὁ καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς· ἐγὼ Θεὸς πρῶτος, καὶ εἰς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι.
Leeser(i) 4 Who hath wrought and done it? he who called the generations from the beginning; I the Lord, who am the first, and with the latest I am the same.
YLT(i) 4 Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I am He.
JuliaSmith(i) 4 Who made and did, calling the generations from the beginning? I Jehovah, the first, and with the last; I am he.
Darby(i) 4 Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I [am] HE.
ERV(i) 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last, I am he.
ASV(i) 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Who hath wrought and done it? He that called the generations from the beginning. I, the LORD, who am the first, and with the last am the same.
Rotherham(i) 4 Who, hath wrought and performed, Calling the generations, in advance? I, Yahweh, [who am] First, And, with them who are last, I, am the Same!
CLV(i) 4 Who contrives and does these things, calling generations from the beginning? I, Yahweh, the First, and to the last times I am He!"
BBE(i) 4 Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he.
MKJV(i) 4 Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? I, Jehovah, am the first and the last; I am He.
LITV(i) 4 Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? I Jehovah am the first and the last; I am He.
ECB(i) 4 Who made it and worked it - calling the generations from the beginning? I Yah Veh, the first, and the final; I am he.
ACV(i) 4 Who has wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, LORD, the first, and with the last, I am he.
WEB(i) 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.”
NHEB(i) 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last, I am he."
AKJV(i) 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
KJ2000(i) 4 Who has performed and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
UKJV(i) 4 Who has wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
EJ2000(i) 4 Who has wrought and done it? Who calls the generations from the beginning? I the LORD, the first, and I, myself am with those who are last.
CAB(i) 4 Who has performed and done these things? He has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to all futurity, I AM.
LXX2012(i) 4 Who has wrought and done these things? he has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to [all] futurity, I AM.
NSB(i) 4 »Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, Jehovah have done this with the first of them and with the last. I am he!«
ISV(i) 4 Who has performed and carried this out, calling the generations from the beginning? I, the LORD—the first and will be with the last —I am the One!”
LEB(i) 4 Who has accomplished and done this, calling the generations from the beginning?* I, Yahweh, am first; and I am the one with the last.
BSB(i) 4 Who has performed this and carried it out, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD—the first and the last—I am He.”
MSB(i) 4 Who has performed this and carried it out, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD—the first and the last—I am He.”
MLV(i) 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first and with the last, I am he.
VIN(i) 4 "Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD have done this with the first of them and with the last. I am he!"
Luther1545(i) 4 Wer tut es und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, beide der Erste und der Letzte.
Luther1912(i) 4 Wer tut's und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, der Erste und der Letzte.
ELB1871(i) 4 Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter ruft von Anbeginn. Ich, Jehova, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe.
ELB1905(i) 4 Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter ruft von Anbeginn. Ich, Jahwe, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe. S. die anm. zu [Ps 102,27]
DSV(i) 4 Wie heeft dit gewrocht en gedaan, roepende de geslachten van den beginne? Ik, de HEERE, Die de Eerste ben, en met den Laatste ben Ik Dezelfde.
Giguet(i) 4 Qui a opéré, qui a fait ces choses? C’est celui qui a appelé la justice, qui l’a appelée dès le commencement des générations. Je suis Dieu, le premier, et pour tous les siècles à venir je suis.
DarbyFR(i) 4 Qui a opéré et fait cela, appelant les générations dès le commencement? Moi, l'Éternel, le premier; et, avec les derniers, je suis le Même.
Martin(i) 4 Qui est celui qui a opéré et fait ces choses ? c'est celui qui a appelé les âges dès le commencement. Moi l'Eternel je suis le premier, et je suis avec les derniers.
Segond(i) 4 Qui a fait et exécuté ces choses? C'est celui qui a appelé les générations dès le commencement, Moi, l'Eternel, le premier Et le même jusqu'aux derniers âges.
SE(i) 4 ¿Quién obró e hizo? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, primero, y yo mismo con los postreros.
ReinaValera(i) 4 ¿Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.
JBS(i) 4 ¿Quién obró e hizo? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, primero, y yo mismo con los postreros.
Albanian(i) 4 Kush ka vepruar dhe ka kryer këtë, duke thirrur brezat që nga fillimi? Unë Zoti, jam i pari dhe, me ata të fundit, do të jem po ai".
RST(i) 4 Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я –Господь первый, и в последних – Я тот же.
Arabic(i) 4 من فعل وصنع داعيا الاجيال من البدء. انا الرب الاول ومع الآخرين انا هو
Bulgarian(i) 4 Кой подейства и извърши това, кой повика поколенията отначало? Аз, ГОСПОД, съм първият и с последните, Аз Съм.
Croatian(i) 4 Tko je to učinio i izvršio? Onaj koji odiskona zove naraštaje, ja, Jahve, koji sam prvi i bit ću ovaj isti s posljednjima!"
BKR(i) 4 Kdo to spravil a učinil, povolávaje rodin od počátku? Já Hospodin, první i poslední, já sám.
Danish(i) 4 Hvo udrettede og gjorde det? Han, som kalder Slægterne fra Begyndelsen! jeg HERREN er den første, og med de sidste er jeg ogsaa.
CUV(i) 4 誰 行 做 成 就 這 事 , 從 起 初 宣 召 歷 代 呢 ? 就 是 我 ─ 耶 和 華 ! 我 是 首 先 的 , 也 與 末 後 的 同 在 。
CUVS(i) 4 谁 行 做 成 就 这 事 , 从 起 初 宣 召 历 代 呢 ? 就 是 我 ― 耶 和 华 ! 我 是 首 先 的 , 也 与 末 后 的 同 在 。
Esperanto(i) 4 Kiu tion faris kaj estigis? kiu vokis la generaciojn de la komenco? Mi, la Eternulo, la unua, kaj kun la lastaj Mi estas la sama.
Finnish(i) 4 Kuka tekee ja toimittaa sen, ja kutsuu sukukunnat alusta? Minä Herra olen ensimäinen, niin myös viimeinen, itse minä.
FinnishPR(i) 4 Kuka on tämän tehnyt ja toimittanut? Hän, joka alusta asti kutsuu sukupolvet esiin: minä, Herra, joka olen ensimmäinen ja viimeisten luona vielä sama.
Haitian(i) 4 Se travay ki moun sa? Kilès ki lakòz tout bagay sa yo rive? Ki moun ki depi nan kòmansman ap rele lèzòm, pitit an pitit, pou yo fè travay li sou latè? Se mwen menm, Seyè a, ki la anvan yo tout. Se mwen menm k'ap toujou la apre yo tout.
Hungarian(i) 4 Ki tette és vitte végbe ezt? A ki elhívja eleitõl fogva a nemzetségeket: én, az Úr, az elsõ és utolsókkal is az vagyok én!
Indonesian(i) 4 Siapakah yang melakukan semuanya itu? Siapakah yang menentukan jalannya sejarah? Aku, TUHAN, Akulah yang pertama, dan tetap ada sampai penghabisan.
Italian(i) 4 Chi ha operato, e fatto questo? Colui, che fin dal principio chiama le generazoni; io, il Signore, che sono il primiero, ed anche son con gli ultimi; io son desso.
ItalianRiveduta(i) 4 Chi ha operato, chi ha fatto questo? Colui che fin dal principio ha chiamato le generazioni alla vita; io, l’Eterno, che sono il primo, e che sarò cogli ultimi sempre lo stesso.
Korean(i) 4 이 일을 누가 행하였느냐 ? 누가 이루었느냐 ? 누가 태초부터 만대를 명정하였느냐 나 여호와라 태초에도 나요 나중 있을 자에게도 내가 곧 그니라
Lithuanian(i) 4 Kas tai nuveikė ir padarė? Kas pašaukė kartas pradžioje? Aš, Viešpats, pirmasis ir paskutinysis.
PBG(i) 4 Któż to sprawił i uczynił? któż wzywał rodzaje od początku? Ja Pan, pierwszy i ostatni, Ja sam.
Portuguese(i) 4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
Norwegian(i) 4 Hvem utrettet og gjorde dette? - Han som kalte slektene frem fra begynnelsen; jeg, Herren, er den første, og hos de siste er jeg også.
Romanian(i) 4 Cine a făcut şi a împlinit aceste lucruri? Acela care a chemat neamurile dela început, Eu, Domnul, cel dintîi şi Acelaş pînă în cele din urmă veacuri.
Ukrainian(i) 4 Хто вчинив та зробив це? Той, хто роди покликав віддавна: Я, Господь, перший, і з останніми Я той же Самий!