Isaiah 45:24

HOT(i) 24 אך ביהוה לי אמר צדקות ועז עדיו יבוא ויבשׁו כל הנחרים׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H389 אך Surely, H3068 ביהוה in the LORD H559 לי אמר shall say, H6666 צדקות have I righteousness H5797 ועז and strength: H5704 עדיו to H935 יבוא him shall come; H954 ויבשׁו against him shall be ashamed. H3605 כל and all H2734 הנחרים׃ that are incensed
Vulgate(i) 24 ergo in Domino dicet meae sunt iustitiae et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei
Clementine_Vulgate(i) 24 Ergo in Domino, dicet, meæ sunt justitiæ et imperium; ad eum venient, et confundentur omnes qui repugnant ei.
Wycliffe(i) 24 for ech kne schal be bowid to me, and ech tunge schal swere.
Coverdale(i) 24 sayenge: Verely in the LORDE is my rightuousnes and strength. To him shal me come: but all they that thinke scorne of him, shalbe confounded.
MSTC(i) 24 saying, "Verily in the LORD is my righteousness and strength. To him shall men come: but all they that think scorn of him, shall be confounded."
Matthew(i) 24 sayinge: Verelye in the Lorde is my ryghtuousnes and strength. To hym shall men come: but all they that thyncke scorne of hym, shalbe confounded.
Great(i) 24 saying. Uerely, in the Lord is my ryghteousnes and strength. To him shal men come: but all they that thincke scorne of him, shalbe confounded.
Geneva(i) 24 Surely he shall say, In the Lord haue I righteousnesse and strength: he shall come vnto him, and all that prouoke him, shall be ashamed.
Bishops(i) 24 Saying: veryly in the Lorde is my righteousnesse and strength, to hym shall men come: but all they that thinke scorne of him shalbe confounded
DouayRheims(i) 24 (45:25) Therefore shall he say: In the Lord are my justices and empire: they shall come to him, and all that resist him shall be confounded.
KJV(i) 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
KJV_Cambridge(i) 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
Thomson(i) 24 saying, Righteousness and glory shall come to him, and all that make distinctions among them shall be ashamed.
Webster(i) 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
Brenton(i) 24 (45:25) saying, Righteousness and glory shall come to him: and all that remove them from their borders shall be ashamed.
Brenton_Greek(i) 24 λέγων, δικαιοσύνη καὶ δόξα πρὸς αὐτὸν ἥξει καὶ αἰσχυνθήσονται πάντες οἱ ἀφορίζοντες αὐτούς.
Leeser(i) 24 Only in the Lord,—shall men say of me,—there are righteousness and strength. Unto him shall come and be ashamed all that are incensed against him.
YLT(i) 24 Only in Jehovah, said hath one, Have I righteousness and strength, Unto Him he cometh in, And ashamed are all those displeased with Him.
JuliaSmith(i) 24 Surely saying, In Jehovah to me justice and strength: even to him shall he come; and all being angry against him shall be ashamed.
Darby(i) 24 Only in Jehovah, shall one say, have I righteousness and strength. To him shall [men] come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
ERV(i) 24 Only in the LORD, shall one say unto me, is righteousness and strength: even to him shall men come, and all they that were incensed against him shall be ashamed.
ASV(i) 24 Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all they that were incensed against him shall be put to shame.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Only in the LORD, shall one say of Me, is victory and strength; even to Him shall men come in confusion, all they that were incensed against Him.
Rotherham(i) 24 Only in Yahweh––for me, Hath one said, Is there righteousness and strength, Unto him, shall come and turn pale––All who have been incensed against him:
Ottley(i) 24 Saying, Righteousness and glory shall come unto him, and all they that separate themselves shall be ashamed.
CLV(i) 24 Yea, in Yahweh,He says to me, "is righteousness and strength. Unto Him shall come all ashamed, who are hot against Him."
BBE(i) 24 Only in the Lord will Jacob overcome and be strong: together all those who were angry with him will be put to shame and come to destruction.
MKJV(i) 24 He says, Only in Jehovah do I have righteousness and strength; even to Him he comes. And they are ashamed, all who are angry with Him.
LITV(i) 24 He shall say, Only in Jehovah do I have righteousness and strength; to Him he comes; and they are ashamed, all who are angry with Him.
ECB(i) 24 Surely in Yah Veh, he says, I have justness and strength: to him he comes; and all who inflame against him, shame.
ACV(i) 24 Only in LORD, it is said of me, is righteousness and strength. Even to him men shall come, and all those who were incensed against him shall be put to shame.
WEB(i) 24 They will say of me, ‘There is righteousness and strength only in Yahweh.’” Even to him will men come. All those who raged against him will be disappointed.
NHEB(i) 24 Only in the LORD, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all those who were incensed against him shall be disappointed.
AKJV(i) 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
KJ2000(i) 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
UKJV(i) 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
TKJU(i) 24 Surely, one shall say, 'In the LORD I have righteousness and strength': Even to Him men shall come; and all that are incensed against Him shall be ashamed.
EJ2000(i) 24 And unto me he shall say, Surely in the LORD is the righteousness and the strength; until he shall come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
CAB(i) 24 saying, Righteousness and glory shall come to Him; and all that remove them from their borders shall be ashamed.
LXX2012(i) 24 saying, Righteousness and glory shall come to him: and all that remove them from their borders shall be ashamed.
NSB(i) 24 »It will be said of me: ‘Certainly, righteousness and strength are found in Jehovah alone. All who are angry with him will come to him and be ashamed.
ISV(i) 24 One will say of me, ‘Only in the LORD are victories and might.’ All who raged against him will come to him and will be put to shame.
LEB(i) 24 'Only in Yahweh,' one shall say to me, 'are righteousness and strength.' He shall come to him, and all those who were angry with him shall be ashamed.
BSB(i) 24 Surely they will say of Me, ‘In the LORD alone are righteousness and strength.’” All who rage against Him will come to Him and be put to shame.
MSB(i) 24 Surely they will say of Me, ‘In the LORD alone are righteousness and strength.’” All who rage against Him will come to Him and be put to shame.
MLV(i) 24 Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength. Even to him men will come and all those who were incensed against him will be put to shame.
VIN(i) 24 He shall say, Only in the LORD do I have righteousness and strength; to Him he comes; and they are ashamed, all who are angry with Him.
Luther1545(i) 24 und sagen: Im HERRN habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Solche werden auch zu ihm kommen; aber alle, die ihm widerstehen, müssen zuschanden werden.
Luther1912(i) 24 und sagen: Im HERRN habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Solche werden auch zu ihm kommen; aber alle, die ihm widerstehen, müssen zu Schanden werden.
ELB1871(i) 24 Nur in Jehova, wird man von mir sagen, ist Gerechtigkeit und Stärke. Zu ihm wird man kommen, und es werden beschämt werden alle, die wider ihn entbrannt waren.
ELB1905(i) 24 Nur in Jahwe, wird man von mir sagen, ist Gerechtigkeit Eig. sind Gerechtigkeiten, dh. Fülle von Gerechtigkeit und Stärke. Zu ihm wird man kommen, und es werden beschämt werden alle, die wider ihn entbrannt waren.
DSV(i) 24 Men zal van Mij zeggen: Gewisselijk, in den HEERE zijn gerechtigheden en sterkte; tot Hem zal men komen; maar zij zullen beschaamd worden allen, die tegen Hem ontstoken zijn.
Giguet(i) 24 Disant: La justice et la gloire viendront à lui, et tous ceux qui se séparent du Seigneur seront confondus.
DarbyFR(i) 24 En l'Éternel seul, dira-t-on, j'ai justice et force. C'est à lui qu'on viendra, et tous ceux qui s'irritent contre lui auront honte.
Martin(i) 24 Certainement on dira de moi; La justice et la force est en l'Eternel; mais quiconque viendra contre lui, sera honteux, et tous ceux qui seront indignés contre lui.
Segond(i) 24 En l'Eternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force; A lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
SE(i) 24 Y a mí dirá: Cierto en el SEÑOR está la justicia y la fuerza; hasta él vendrá; y todos los que se enojan contra él, serán avergonzados.
ReinaValera(i) 24 Y diráse de mí: Ciertamente en Jehová está la justicia y la fuerza: á él vendrán, y todos los que contra él se enardecen, serán avergonzados.
JBS(i) 24 Y a mí dirá: Cierto en el SEÑOR está la justicia y la fuerza; hasta él vendrá; y todos los que se enojan contra él, serán avergonzados.
Albanian(i) 24 Do të thuhet për mua: "Vetëm tek Zoti kam drejtësi dhe forcë"". Tek ai do të vijnë tërë ata që ishin të ndezur me zemërim kundër tij dhe do të turpërohen.
RST(i) 24 Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.
Arabic(i) 24 قال لي انما بالرب البر والقوة. اليه يأتي ويخزى جميع المغتاظين عليه
Bulgarian(i) 24 Само в ГОСПОДА — ще казват за Мен — има правда и сила, при Него ще дойдат хората, а всички, които се гневяха против Него, ще се посрамят.
Croatian(i) 24 govoreći: 'Jedino je u Jahvi pobjeda i snaga!'" K njemu će doći, postiđeni, svi što na nj su bjesnjeli.
BKR(i) 24 Říkaje: Toliko v Hospodinu mám všelijakou spravedlnost a sílu, a až k samému přijde; ale zahanbeni budou všickni, kteříž se koli zlobí proti němu.
Danish(i) 24 Kun i HERREN, siger man om mig, er Retfærdighed og Styrke; til ham skal man komme, men alle de, som vredes paa ham, skulle beskæmmes.
CUV(i) 24 人 論 我 說 , 公 義 、 能 力 , 惟 獨 在 乎 耶 和 華 ; 人 都 必 歸 向 他 。 凡 向 他 發 怒 的 必 至 蒙 羞 。
CUVS(i) 24 人 论 我 说 , 公 义 、 能 力 , 惟 独 在 乎 耶 和 华 ; 人 都 必 归 向 他 。 凡 向 他 发 怒 的 必 至 蒙 羞 。
Esperanto(i) 24 Nur la Eternulo, oni diros pri Mi, havas veron kaj potencon; al Li venos kaj hontos cxiuj, kiuj koleris kontraux Li.
Finnish(i) 24 Ja sanoman: Herrassa on minulla vanhurskaus ja väkevyys; senkaltaiset tulevat hänen tykönsä, mutta kaikki, jotka seisovat häntä vastaan, ne häpiään tulevat.
FinnishPR(i) 24 Ainoastaan Herrassa-niin pitää minusta sanottaman-on vanhurskaus ja voima. Hänen tykönsä tulevat häveten kaikki, jotka ovat palaneet vihasta häntä vastaan.
Haitian(i) 24 Y'a di: Se nan Seyè a sèl nou jwenn jistis ak fòs kouraj! Tout moun ki t'ap kenbe tèt avè l' yo pral wont, y'ap vin nan pye l'.
Hungarian(i) 24 Csak az Úrban van, így szólnak felõlem, minden igazság és erõ, Õ hozzá mennek, és megszégyenülnek mindazok, a kik reá haragusznak.
Indonesian(i) 24 Orang-orang akan mengatakan, 'Keadilan dan kekuatan hanya dari TUHAN!' Semua orang yang membenci Aku akan datang kepada-Ku dan mendapat malu.
Italian(i) 24 Ei si dirà di me: Veramente nel Signore è ogni giustizia e forza; tutti quelli che sono accesi d’ira contro a lui verranno a lui, e saranno confusi.
ItalianRiveduta(i) 24 Solo nell’Eterno, si dirà di me, è la giustizia e la forza; a lui verranno, pieni di confusione, tutti quelli ch’erano accesi d’ira contro di lui.
Korean(i) 24 어떤 자의 내게 대한 말에 의와 힘은 여호와께만 있나니 사람들은 그에게로 나아갈 것이라 무릇 그를 노하는 자는 부끄러움을 당하리라 마는
Lithuanian(i) 24 Bus sakoma: ‘Viešpatyje aš turiu teisumą ir jėgą’. Visi, kurie Jam priešinasi, ateis pas Jį susigėdę.
PBG(i) 24 Mówiąc: Tylko w Panu mam wszelką sprawiedliwość i siłę. Takowi aż do niego przyjdą; ale pohańbieni będą wszyscy, którzy się gniewem zapalają przeciwko niemu.
Portuguese(i) 24 De mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
Norwegian(i) 24 Bare i Herren, skal de si om mig, er rettferdighet og styrke; til ham skal de komme, og til skamme skal de bli alle de som brenner av harme mot ham.
Romanian(i) 24 ,Numai în Domnul`, Mi se va zice,,locuieşte dreptatea şi puterea; la El vor veni, şi vor fi înfruntaţi toţi ceice erau mîniaţi împotriva Lui.
Ukrainian(i) 24 й Мені скаже: Тільки в Господі правда та сила! Прийдуть до Нього та засоромляться всі, що на Нього запалюються.