Isaiah 59:5
LXX_WH(i)
5
G5609
N-APN
ωα
G785
N-GPF
ασπιδων
G4486
V-AAI-3P
ερρηξαν
G2532
CONJ
και
N-ASM
ιστον
N-GSF
αραχνης
V-PAI-3P
υφαινουσιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G3195
V-PAPNS
μελλων
G3588
T-GPN
των
G5609
N-GPN
ωων
G846
D-GPM
αυτων
G2068
V-AAN
φαγειν
G4937
V-AAPNS
συντριψας
A-ASN
ουριον
G2147
V-AAI-3S
ευρεν
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G846
D-DSM
αυτω
N-ASM
βασιλισκος
Clementine_Vulgate(i)
5 Ova aspidum ruperunt, et telas araneæ texuerunt. Qui comederit de ovis eorum, morietur; et quod confotum est, erumpet in regulum.
DouayRheims(i)
5 They have broken the eggs of asps, and have woven the webs of spiders: he that shall eat of their eggs, shall die: and that which is brought out, shall be hatched into a basilisk.
KJV_Cambridge(i)
5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
Brenton_Greek(i)
5 Ὠὰ ἀσπίδων ἔῤῥηξαν, καὶ ἱστὸν ἀράχνης ὑφαίνουσι, καὶ ὁ μέλλων τῶν ὠῶν αὐτῶν φαγεῖν, συντρίψας οὔριον, εὗρε καὶ ἐν αὐτῷ βασιλίσκος.
JuliaSmith(i)
5 They plundered vipers' eggs, and they will weave spiders webs: he eating from their eggs shall die, and being crushed, it shall break forth a viper.
JPS_ASV_Byz(i)
5 They hatch basilisks' eggs, and weave the spider's web; he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
Luther1545(i)
5 Sie brüten Basiliskeneier und wirken Spinnwebe. Isset man von ihren Eiern, so soll man sterben; zertritt man's aber, so fährt eine Otter heraus.
Luther1912(i)
5 Sie brüten Basiliskeneier und wirken Spinnwebe. Ißt man von ihren Eiern, so muß man sterben; zertritt man's aber, so fährt eine Otter heraus.
ReinaValera(i)
5 Ponen huevos de áspides, y tejen telas de arañas: el que comiere de sus huevos, morirá; y si lo apretaren, saldrá un basilisco.
Indonesian(i)
5 Rencana-rencanamu yang jahat membawa maut seperti telur ular berbisa. Kalau telur itu dipecahkan, keluarlah ularnya. Rencana itu sama sekali tidak berguna bagimu, seperti pakaian yang ditenun dari sarang laba-laba!
ItalianRiveduta(i)
5 Covano uova di basilisco, tessono tele di ragno; chi mangia delle loro uova muore, e l’uovo che uno schiaccia, dà fuori una vipera.
Lithuanian(i)
5 Jie peri gyvačių kiaušinius ir audžia voratinklius. Kas valgo jų kiaušinių, tas miršta. Jei kas tokį kiaušinį sudaužo, iš jo iššoka angis.
Portuguese(i)
5 Chocam ovos de basiliscos, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e do ovo que for pisado sairá uma víbora.