Isaiah 63:10

HOT(i) 10 והמה מרו ועצבו את רוח קדשׁו ויהפך להם לאויב הוא נלחם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1992 והמה But they H4784 מרו rebelled, H6087 ועצבו and vexed H853 את   H7307 רוח Spirit: H6944 קדשׁו his Holy H2015 ויהפך therefore he was turned H341 להם לאויב to be their enemy, H1931 הוא he H3898 נלחם׃ fought
Vulgate(i) 10 ipsi autem ad iracundiam provocaverunt et adflixerunt spiritum Sancti eius et conversus est eis in inimicum et ipse debellavit eos
Clementine_Vulgate(i) 10 Ipsi autem ad iracundiam provocaverunt, et afflixerunt spiritum Sancti ejus: et conversus est eis in inimicum, et ipse debellavit eos.
Wycliffe(i) 10 Forsothe thei excitiden hym to wrathfulnesse, and turmentiden the spirit of his hooli; and he was turned in to an enemye to hem, and he ouercam hem in batel.
Coverdale(i) 10 But after they prouoked him to wrath and vexed his holy minde, he was their enemie, and fought agaynst them him self.
MSTC(i) 10 But after they provoked him to wrath and vexed his holy mind, he was their enemy, and fought against them himself.
Matthew(i) 10 But after they prouoked hym to wrath, and vexed hys holy mynd, he was their enemye, and fought against them him selfe.
Great(i) 10 But after they prouoked him to wrath & vexed his holy mynde he was their enemye, & fought agaynst them him selfe.
Geneva(i) 10 But they rebelled and vexed his holy Spirit: therefore was hee turned to be their enemie and he fought against them.
Bishops(i) 10 But after they prouoked hym to wrath and vexed his holy spirite, he was their enemie, and fought against them hym selfe
DouayRheims(i) 10 But they provoked to wrath, and afflicted the spirit of his Holy One: and he was turned to be their enemy, and he fought against them.
KJV(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
KJV_Cambridge(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
Thomson(i) 10 But they rebelled and provoked his holy spirit; so he became their enemy. He fought against them;
Webster(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
Brenton(i) 10 But they disobeyed, and provoked his Holy Spirit: so he turned to be an enemy, he himself contended against them.
Brenton_Greek(i) 10 Αὐτοὶ δὲ ἠπείθησαν, καὶ παρώξυναν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον αὐτοῦ· καὶ ἐστράφη αὐτοῖς εἰς ἔχθραν, αὐτὸς ἐπολέμησεν αὐτούς.
Leeser(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit; and he changed himself to become their enemy, and he fought against them.
YLT(i) 10 And they have rebelled and grieved His Holy Spirit, And He turneth to them for an enemy, He Himself hath fought against them.
JuliaSmith(i) 10 They embittered and grieved his holy spirit; and he will turn to them for an enemy; he fought against them.
Darby(i) 10 But they rebelled and grieved his holy Spirit: and he turned to be their enemy; himself, he fought against them.
ERV(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.
ASV(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.
JPS_ASV_Byz(i) 10 But they rebelled, and grieved His holy spirit; therefore He was turned to be their enemy, Himself fought against them.
Rotherham(i) 10 But, they, rebelled, and grieved his Holy Spirit,––And so he turned against them as an enemy, He himself, fought against them.
Ottley(i) 10 But they disobeyed, and provoked the holy Spirit; and he was turned to enmity against them, himself fought against them.
CLV(i) 10 Yet they rebelled and grieved His holy spirit, and He is turning into their enemy, and He fights against them."
BBE(i) 10 But they went against him, causing grief to his holy spirit: so he was turned against them, and made war on them.
MKJV(i) 10 But they rebelled, and troubled His Holy Spirit; therefore He was turned to be their enemy, and He fought against them.
LITV(i) 10 But they rebelled, and provoked His Holy Spirit, so He was turned to be their enemy; He fought against them.
ECB(i) 10 And they rebelled and contorted his holy Spirit: and he turned to be their enemy - he fought against them:
ACV(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit. Therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.
WEB(i) 10 But they rebelled and grieved his Holy Spirit. Therefore he turned and became their enemy, and he himself fought against them.
NHEB(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he himself fought against them.
AKJV(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
KJ2000(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he turned to be their enemy, and he fought against them.
UKJV(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
EJ2000(i) 10 But they were rebels and angered his holy Spirit; therefore, he was turned to be their enemy, and he himself fought against them.
CAB(i) 10 But they disobeyed, and provoked His Holy Spirit; so He turned to be an enemy, He Himself contended against them.
LXX2012(i) 10 But they disobeyed, and provoked his Holy Spirit: so he turned to be an enemy, he himself contended against them.
NSB(i) 10 But they rebelled and grieved (offended and hurt) his Holy Spirit. So he turned against them as their enemy. He fought against them.
ISV(i) 10 Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit; so he changed and became their enemy, and he himself fought against them.
LEB(i) 10 But* they were the ones who* rebelled, and they grieved his Holy Spirit,* so* he became an enemy to them;* he himself fought against them.
BSB(i) 10 But they rebelled and grieved His Holy Spirit. So He turned and became their enemy, and He Himself fought against them.
MSB(i) 10 But they rebelled and grieved His Holy Spirit. So He turned and became their enemy, and He Himself fought against them.
MLV(i) 10 But they rebelled and grieved his holy Spirit. Therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.
VIN(i) 10 But they rebelled and grieved his Holy Spirit. Therefore he turned and became their enemy, and he himself fought against them.
Luther1545(i) 10 Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen Heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.
Luther1912(i) 10 Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.
ELB1871(i) 10 Sie aber sind widerspenstig gewesen und haben seinen heiligen Geist betrübt; da wandelte er sich ihnen in einen Feind: Er selbst stritt wider sie.
ELB1905(i) 10 Sie aber sind widerspenstig gewesen und haben seinen heiligen Geist betrübt; da wandelte er sich ihnen in einen Feind: Er selbst stritt wider sie.
DSV(i) 10 Maar zij zijn wederspannig geworden, en zij hebben Zijn Heiligen Geest smarten aangedaan; daarom is Hij hun in een vijand verkeerd, Hij Zelf heeft tegen hen gestreden.
Giguet(i) 10 Mais ils ont désobéi, ils ont irrité son Esprit-Saint. Et il les a pris en haine, et lui-même a combattu contre eux.
DarbyFR(i) 10 mais ils se rebellèrent et contristèrent l'Esprit de sa sainteté, et il se changea pour eux en ennemi; lui-même, il combattit contre eux.
Martin(i) 10 Mais ils ont été rebelles, et ils ont contristé l'Esprit de sa sainteté, c'est pourquoi il est devenu leur ennemi, et il a lui-même combattu contr'eux.
Segond(i) 10 Mais ils ont été rebelles, ils ont attristé son esprit saint; Et il est devenu leur ennemi, il a combattu contre eux.
SE(i) 10 Mas ellos fueron rebeldes, e hicieron enojar su Espíritu Santo, por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.
ReinaValera(i) 10 Mas ellos fueron rebeldes, é hicieron enojar su espíritu santo; por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.
JBS(i) 10 Mas ellos fueron rebeldes, e hicieron enojar su Espíritu Santo, por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.
Albanian(i) 10 Por ata u rebeluan dhe e trishtuan Frymën e tij të shenjtë; prandaj ai u bë armiku i tyre dhe luftoi kundër tyre.
RST(i) 10 Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.
Arabic(i) 10 ولكنهم تمردوا واحزنوا روح قدسه فتحول لهم عدوا وهو حاربهم.
Bulgarian(i) 10 Но те се разбунтуваха и оскърбиха Светия Му Дух и Той им се обърна в неприятел; сам Той воюва против тях.
Croatian(i) 10 Ali se oni odmetnuše, ožalostiše sveti Duh njegov. Zato im je postao neprijatelj i sam je na njih zavojštio.
BKR(i) 10 Ale oni zpurní byli, a zarmucovali Ducha svatého jeho; pročež obrátil se jim v nepřítele, a sám bojoval proti nim.
Danish(i) 10 Men de, de vare genstridige og bedrøvede hans Helligaand; derfor omskiftede han sig til deres Modstander, han stred imod dem.
CUV(i) 10 他 們 竟 悖 逆 , 使 主 的 聖 靈 擔 憂 。 他 就 轉 作 他 們 的 仇 敵 , 親 自 攻 擊 他 們 。
CUVS(i) 10 他 们 竟 悖 逆 , 使 主 的 圣 灵 担 忧 。 他 就 转 作 他 们 的 仇 敌 , 亲 自 攻 击 他 们 。
Esperanto(i) 10 Sed ili ribelis, kaj indignigis Lian sanktan spiriton; tial Li farigxis ilia malamiko kaj mem batalis kontraux ili.
Finnish(i) 10 Mutta he olivat vastahakoiset, ja vihoittivat hänen Pyhän Henkensä; sentähden hän muuttui heidän viholliseksensa, ja soti heitä vastaan.
FinnishPR(i) 10 Mutta he niskoittelivat ja saattoivat murheelliseksi hänen Pyhän Henkensä; ja niin hän muuttui heidän viholliseksensa, hän itse soti heitä vastaan.
Haitian(i) 10 Men, yo te fè wòklò avè l', yo te fè l' lapenn anpil. Se konsa Seyè a te tounen yon lènmi pou yo, li fè yo lagè.
Hungarian(i) 10 Õk pedig engedetlenek voltak és megszomoríták szentségének lelkét, és õ ellenségükké lõn, hadakozott ellenök.
Indonesian(i) 10 Tetapi mereka memberontak dan menyedihkan hati TUHAN. Maka Ia berbalik menjadi musuh mereka Ia sendiri berperang melawan mereka.
Italian(i) 10 Ma essi furon ribelli, e contristarono lo Spirito della sua santità; onde egli si convertì loro in nemico, egli stesso combattè contro a loro.
ItalianRiveduta(i) 10 ma essi furono ribelli, contristarono il suo spirito santo: ond’egli si convertì in loro nemico, ed egli stesso combatté contro di loro.
Korean(i) 10 그들이 반역하여 주의 성신을 근심케 하였으므로 그가 돌이켜 그들의 대적이 되사 친히 그들을 치셨더니
Lithuanian(i) 10 Jie maištavo ir vargino Jo šventą Dvasią, todėl Jis apsigręžė ir tapo jų priešu, Jis kovojo prieš juos.
PBG(i) 10 Ale oni odpornymi byli, i zasmucali Ducha jego Świętego; dla tego obrócił się im w nieprzyjaciela, a sam walczył przeciwko nim.
Portuguese(i) 10 Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.
Norwegian(i) 10 Men de, de var gjenstridige og gjorde hans Hellige Ånd sorg; da skiftet han hu og blev deres fiende, han selv stred imot dem.
Romanian(i) 10 Dar ei au fost neascultători şi au întristat pe Duhul Lui cel sfînt; iar El li s'a făcut vrăjmaş şi a luptat împotriva lor.
Ukrainian(i) 10 Та стали вони неслухняними й Духа Святого Його засмутили, і Він обернувся на ворога їм, Він Сам воював проти них...