Isaiah 63:13

HOT(i) 13 מוליכם בתהמות כסוס במדבר לא יכשׁלו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1980 מוליכם That led H8415 בתהמות them through the deep, H5483 כסוס as a horse H4057 במדבר in the wilderness, H3808 לא they should not H3782 יכשׁלו׃ stumble?
Vulgate(i) 13 qui duxit eos per abyssos quasi equum in deserto non inpingentem
Wycliffe(i) 13 whiche ledde hem out thoruy depthis of watris, as an hors not stumblynge in desert,
Coverdale(i) 13 how he led them in the depe, as an horse is led in the playne, that they shulde not stomble.
MSTC(i) 13 how he led them in the deep, as a horse is led in the plain, that they should not stumble.
Matthew(i) 13 how he led them in the depe as an horse is led in the playne, that they shoulde not stomble.
Great(i) 13 he led them in the depe, as an horse is led in the playne, that they shulde not stomble,
Geneva(i) 13 Hee led them through the deepe, as an horse in the wildernesse, that they should not stumble,
Bishops(i) 13 He led them in the deepe as an horse is led in the playne, that they shoulde not stumble
DouayRheims(i) 13 He that led them out through the deep, as a horse in the wilderness that stumbleth not.
KJV(i) 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
KJV_Cambridge(i) 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
Thomson(i) 13 He led them through the deep, like a horse through a desert; and they were not fatigued:
Webster(i) 13 That led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble?
Brenton(i) 13 He led them through the deep, as a horse through the wilderness, and they fainted not,
Brenton_Greek(i) 13 Ἤγαγεν αὐτοὺς δι’τῆς ἀβύσσου, ὡς ἵππον διʼ ἐρήμου, καὶ οὐκ ἐκοπίασαν,
Leeser(i) 13 That led them through the deeps, as a horse through the wilderness, that they should not stumble?
YLT(i) 13 Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not.
JuliaSmith(i) 13 Leading them through the depths as a horse in the desert, they shall not be weak
Darby(i) 13 -- who led them through the depths, like a horse in the wilderness, [and] they stumbled not?
ERV(i) 13 that led them through the depths, as an horse in the wilderness, that they stumbled not?
ASV(i) 13 that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
JPS_ASV_Byz(i) 13 That led them through the deep, as a horse in the wilderness, without stumbling?
Rotherham(i) 13 Causing them to go through the roaring deeps,––Like a horse through the wilderness, That they should not stumble?
Ottley(i) 13 And he led them through the deep, like a horse through the wilderness, and they wearied not,
CLV(i) 13 conducting them in the submerged chaos? As a horse in the wilderness, they are not stumbling."
BBE(i) 13 He who made them go through the deep waters, like a horse in the waste land?
MKJV(i) 13 He led them through the deep, like a horse in the wilderness, so that they would not stumble.
LITV(i) 13 He led them through the deeps; like the horse in the wilderness, they did not stumble.
ECB(i) 13 Who carried them through the abyss as a horse in the wilderness that they not falter?
ACV(i) 13 who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
WEB(i) 13 Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn’t stumble?
NHEB(i) 13 who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they did not stumble?
AKJV(i) 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
KJ2000(i) 13 That led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble?
UKJV(i) 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
EJ2000(i) 13 He that led them through the deep, as a horse in the wilderness, they never stumbled.
CAB(i) 13 He led them through the deep, as a horse through the wilderness, and they fainted not,
LXX2012(i) 13 He led them through the deep, as a horse through the wilderness, and they fainted not,
NSB(i) 13 Where is the one who led them through the deep water? Like horses in the wilderness, they did not stumble.
ISV(i) 13 who led them through the depths? Like a horse in the open desert, they did not stumble;
LEB(i) 13 who led* them through the depths? They did not stumble like a horse in the desert;
BSB(i) 13 who led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?
MSB(i) 13 who led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?
MLV(i) 13 who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
VIN(i) 13 Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn’t stumble?
Luther1545(i) 13 der sie führete durch die Tiefe, wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln,
Luther1912(i) 13 der sie führte durch die Tiefen wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln?
ELB1871(i) 13 der sie durch die Tiefen ziehen ließ, gleich dem Rosse in der Steppe, ohne daß sie strauchelten?
ELB1905(i) 13 der sie durch die Tiefen O. Fluten ziehen ließ, gleich dem Rosse in der Steppe, ohne daß sie strauchelten?
DSV(i) 13 Die hen leidde door de afgronden; als een paard in de woestijn, struikelden zij niet.
Giguet(i) 13 Il les a conduits à travers l’abîme comme un cheval à travers le désert, et ils n’ont point défailli.
DarbyFR(i) 13 qui les a fait marcher par les abîmes, comme un cheval dans le désert? Ils ne bronchaient pas.
Martin(i) 13 Qui les menait par les abîmes, et ils n'y ont point bronché, non plus que le cheval dans un lieu de pâturage ?
Segond(i) 13 Qui les dirigea au travers des flots, Comme un coursier dans le désert, Sans qu'ils bronchassent?
SE(i) 13 El que los hizo ir por los abismos, como un caballo por el desierto, nunca tropezaron.
ReinaValera(i) 13 ¿El que los condujo por los abismos, como un caballo por el desierto, sin que tropezaran?
JBS(i) 13 El que los hizo ir por los abismos, como un caballo por el desierto, nunca tropezaron.
Albanian(i) 13 që i çoi nëpër humnera, si një kalë në shkretëtirë, që të mos pengoheshin?
RST(i) 13 Который вел их чрез бездны, как коня по степи, и они не спотыкались?
Arabic(i) 13 الذي سيّرهم في اللجج. كفرس في البرية فلم يعثروا.
Bulgarian(i) 13 който ги води през бездната като кон през пасбище, без да се препънат?
Croatian(i) 13 koji ih provede dnom bezdana kao konja po pustinji i nisu se spoticali?
BKR(i) 13 Kterýž je provedl skrze hlubiny jako koně po poušti, ani se nepoklesli.
Danish(i) 13 han, som førte dem igennem Afgrundene som en Hest igennem Ørken, saa at de ikke stødte sig?
CUV(i) 13 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 馬 行 走 曠 野 , 使 他 們 不 至 絆 跌 的 在 那 裡 呢 ?
CUVS(i) 13 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 马 行 走 旷 野 , 使 他 们 不 至 绊 跌 的 在 那 里 呢 ?
Esperanto(i) 13 Tiu, kiu kondukis ilin tra la abismoj kiel cxevalon tra la dezerto, kaj ili ne falpusxigxis?
Finnish(i) 13 Joka heitä vei syvyyden kautta, niinkuin hevoset korvessa, ilman kompastumata.
FinnishPR(i) 13 hän, joka kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin hevosia erämaassa, eivätkä he kompastelleet?
Haitian(i) 13 Lè Bondye te fè yo mache nan fon lanmè a tankou chwal nan sab dezè, san yo pa janm bite,
Hungarian(i) 13 Ki járatá õket mélységekben, mint a lovat a síkon, és meg nem botlottanak!
Indonesian(i) 13 Di manakah TUHAN yang menuntun mereka berjalan melalui air yang dalam? Seperti kuda melalui padang gurun, mereka tidak pernah tersandung."
Italian(i) 13 Il quale li condusse per gli abissi, ove, come un cavallo per un deserto, non s’intopparono?
ItalianRiveduta(i) 13 che li menò attraverso gli abissi, come un cavallo nel deserto, senza che inciampassero?
Korean(i) 13 그들을 깊음으로 인도하시되 말이 광야에 행함과 같이 넘어지지 않게 하신 자가 이제 어디 계시뇨
Lithuanian(i) 13 Kas vedė juos per gelmes lyg žirgą dykumoje, kad jie nesukluptų?
PBG(i) 13 Który ich przeprowadził przez przepaści, jako konia po puszczy, a nie szwankowali?
Portuguese(i) 13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
Norwegian(i) 13 han som førte dem gjennem dypene som en hest gjennem ørkenen, så de ikke snublet?
Romanian(i) 13 care îi călăuzea prin valuri, ca un cal pe loc neted, fără ca ei să se poticnească?``
Ukrainian(i) 13 Що провадив безоднями їх, як коня на пустині, і вони не спіткнулись?