James 2:6
LXX_WH(i)
6
G5210
P-2NP
υμεις
G1161
CONJ
δε
G818 [G5656]
V-AAI-2P
ητιμασατε
G3588
T-ASM
τον
G4434
A-ASM
πτωχον
G3756
PRT-N
ουχ
G3588
T-NPM
οι
G4145
A-NPM
πλουσιοι
G2616 [G5719]
V-PAI-3P
καταδυναστευουσιν
G5216
P-2GP
υμων
G2532
CONJ
και
G846
P-NPM
αυτοι
G1670 [G5719]
V-PAI-3P
ελκουσιν
G5209
P-2AP
υμας
G1519
PREP
εις
G2922
N-APN
κριτηρια
Tischendorf(i)
6
G5210
P-2NP
ὑμεῖς
G1161
CONJ
δὲ
G818
V-AAI-2P
ἠτιμάσατε
G3588
T-ASM
τὸν
G4434
A-ASM
πτωχόν.
G3756
PRT-N
οὐχ
G3588
T-NPM
οἱ
G4145
A-NPM
πλούσιοι
G2616
V-PAI-3P
καταδυναστεύουσιν
G5210
P-2AP
ὑμᾶς,
G2532
CONJ
καὶ
G846
P-NPM
αὐτοὶ
G1670
V-PAI-3P
ἕλκουσιν
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G1519
PREP
εἰς
G2922
N-APN
κριτήρια;
TR(i)
6
G5210
P-2NP
υμεις
G1161
CONJ
δε
G818 (G5656)
V-AAI-2P
ητιμασατε
G3588
T-ASM
τον
G4434
A-ASM
πτωχον
G3756
PRT-N
ουχ
G3588
T-NPM
οι
G4145
A-NPM
πλουσιοι
G2616 (G5719)
V-PAI-3P
καταδυναστευουσιν
G5216
P-2GP
υμων
G2532
CONJ
και
G846
P-NPM
αυτοι
G1670 (G5719)
V-PAI-3P
ελκουσιν
G5209
P-2AP
υμας
G1519
PREP
εις
G2922
N-APN
κριτηρια
IGNT(i)
6
G5210
υμεις
G1161
δε
But Ye
G818 (G5656)
ητιμασατε
Dishonoured
G3588
τον
The
G4434
πτωχον
Poor "man"
G3756
ουχ
Not
G3588
οι
The
G4145
πλουσιοι
Rich
G2616 (G5719)
καταδυναστευουσιν
Do Oppress
G5216
υμων
You,
G2532
και
And " Not "
G846
αυτοι
They
G1670 (G5719)
ελκουσιν
Do Drag
G5209
υμας
You
G1519
εις
Before "the"
G2922
κριτηρια
Tribunals?
ACVI(i)
6
G1161
CONJ
δε
But
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G818
V-AAI-2P
ητιμασατε
Have Dishonored
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4434
A-ASM
πτωχον
Poor
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4145
A-NPM
πλουσιοι
Rich
G2616
V-PAI-3P
καταδυναστευουσιν
Exploit
G5216
P-2GP
υμων
You
G2532
CONJ
και
And
G846
P-NPM
αυτοι
Themselves
G1670
V-PAI-3P
ελκουσιν
Drag
G5209
P-2AP
υμας
You
G1519
PREP
εις
Into
G2922
N-APN
κριτηρια
Courts
Clementine_Vulgate(i)
6 vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad judicia?
DouayRheims(i)
6 But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? And do not they draw you before the judgment seats?
KJV_Cambridge(i)
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Living_Oracles(i)
6 Do not the rich exceedingly oppress you, and themselves drag you to the judgment seats?
JuliaSmith(i)
6 And ye have despised the beggar. Do not the rich bring you into subjection, and draw you before tribunals?
JPS_ASV_Byz(i)
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
Twentieth_Century(i)
6 But you--you insult the poor man! Is not it the rich who oppress you? Is not it they who drag you into law-courts?
Luther1545(i)
6 Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?
Luther1912(i)
6 Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?
ReinaValera(i)
6 Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
Indonesian(i)
6 Tetapi kalian malah menghina orang miskin, padahal orang-orang kayalah yang menindas kalian dan menyeret kalian ke pengadilan!
ItalianRiveduta(i)
6 Ma voi avete disprezzato il povero! Non son forse i ricchi quelli che vi opprimono e che vi traggono ai tribunali?
Lithuanian(i)
6 O jūs paniekinote beturtį! Argi ne turtuoliai jus spaudžia, ar ne jie tampo jus po teismus?
Portuguese(i)
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
UkrainianNT(i)
6 Ви ж зневажили вбогого. Хиба не багаті підневолюють вас, і не вони г тягнуть вас на судища?