James 3:1

Stephanus(i) 1 μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
Tregelles(i) 1
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρῖμα λημψόμεθα.
Nestle(i) 1 Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.
SBLGNT(i) 1 Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα·
f35(i) 1 μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
Vulgate(i) 1 nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis
Wycliffe(i) 1 Mi britheren, nyle ye be maad many maistris, witynge that ye taken the more doom.
Tyndale(i) 1 My brethren be not every ma a master remembringe how that we shall receave the more damnacion:
Coverdale(i) 1 My brethre, be not euery man a master, remebrynge how that we shall receaue the more damnacion:
MSTC(i) 1 My brethren, be not every man a master; Remembering how that we shall receive the more damnation.
Matthew(i) 1 My brethren be not euery man a mayster, remembrynge howe that we shal receyue the more damnacyon:
Great(i) 1 My brethren, be not euery man a master, knowinge how that we shal receaue the greater damnacion:
Geneva(i) 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receiue the greater condemnation.
Bishops(i) 1 My brethren, be not manie maisters, knowyng howe that we shall receaue the greater damnation
DouayRheims(i) 1 Be ye not many masters, my brethren, knowing that you receive the greater judgment.
KJV(i) 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
KJV_Cambridge(i) 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Mace(i) 1 My brethren, don't affect many of you to be doctors, considering, that those of us who are such, shall be tried with the greater severity.
Whiston(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation,
Wesley(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive greater condemnation.
Worsley(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we who are such shall pass a stricter trial than others: for in many things we all offend;
Haweis(i) 1 MY brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive a severer judgment.
Thomson(i) 1 Be not, my brethren, many teachers; as you know that we shall receive a severer sentence;
Webster(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Living_Oracles(i) 1 Do not become many teachers, my brethren, knowing that we shall receive a severe sentence.
Etheridge(i) 1 LET there not be many teachers among you, my brethren, but know that a greater condemnation we incur.
Murdock(i) 1 Let there not be many teachers among you, my brethren; but know ye, that we are obnoxious to, a severer judgment.
Sawyer(i) 1 (2:1) BE not many of you teachers, my brothers, knowing that we shall receive a severer judgment.
Diaglott(i) 1 Not many teachers become you, brethren of me, knowing, that greater condemnation we shall receive.
ABU(i) 1 MY brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive greater condemnation.
Anderson(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Noyes(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
YLT(i) 1 Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
JuliaSmith(i) 1 Be ye not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive the greater judgment.
Darby(i) 1 Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
ERV(i) 1 Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
ASV(i) 1 Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
Rotherham(i) 1 Not, many teachers, become ye, my brethren, knowing that, a severer sentence, shall ye receive;
Twentieth_Century(i) 1 I do not want many of you, my Brothers, to become teachers, knowing, as you do, that we who teach shall be judged by a more severe standard than others.
Godbey(i) 1 Be ye not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive the greater judgment.
WNT(i) 1 Do not be eager, my brethren, for many among you to become teachers; for you know that we teachers shall undergo severer judgement.
Worrell(i) 1 My brethren, become not many of you teachers, knowing that we shall receive the greater judgment.
Moffatt(i) 1 My brothers, do not swell the ranks of the teachers; remember, we teachers will be judged with special strictness.
Goodspeed(i) 1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
Riverside(i) 1 DO not, many of you, become teachers, my brethren, for you know that we will receive severer judgment.
MNT(i) 1 Do not become many teachers, my brothers, because you know well that we teachers shall be judged by a severer standard than others.
Lamsa(i) 1 MY brethren, do not allow doubtful teachers among you; but know, that we are under a great judgment.
CLV(i) 1 Not many should become teachers, my brethren, being aware that we shall be getting greater judgment."
Williams(i) 1 Many of you, my brothers, should avoid becoming teachers, because you know that we teachers are going to be judged with stricter judgment than other people.
BBE(i) 1 Do not all be teachers, my brothers, because we teachers will be judged more hardly than others.
MKJV(i) 1 My brothers, do not be many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
LITV(i) 1 My brothers do not be many teachers, knowing that we will receive greater judgment.
ECB(i) 1
ESTING THE TONGUE
y brothers, be not many doctors; knowing that we take the greater condemnation:
AUV(i) 1 Not many of you should be teachers, my brothers, because you [should] know that we [teachers] will be judged more strictly.
ACV(i) 1 Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive greater judgment.
Common(i) 1 Let not many of you become teachers, my brethren, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
WEB(i) 1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
NHEB(i) 1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
AKJV(i) 1 My brothers, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
KJC(i) 1 My brothers, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
KJ2000(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the severer judgment.
UKJV(i) 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
RKJNT(i) 1 My brethren, let not many of you be teachers, knowing that as such we shall be judged more strictly.
RYLT(i) 1 Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
EJ2000(i) 1 ¶ My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
CAB(i) 1 My brothers, let not many become teachers, knowing that we shall receive greater judgment.
WPNT(i) 1 My brothers, not many of you should become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
JMNT(i) 1 My brothers (= fellow members), do not continue to become many teachers (or: stop becoming a bunch of instructors; or: let not many of you folks proceed to be made teachers), seeing, and knowing, that we shall receive [a] greater effect from the decision (or: will take more intense scrutiny and evaluation; will get a stronger result of the separation; will receive heavier judgment),
NSB(i) 1 Many of you should not be teachers, my brothers. You know that we will receive a heavier (stricter) judgment.
ISV(i) 1 Speak WiselyNot many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more severely than others.
LEB(i) 1 Not many should become teachers, my brothers, because you* know that we will receive a greater judgment.*
BGB(i) 1 Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.
BIB(i) 1 Μὴ (Not) πολλοὶ (many of you) διδάσκαλοι (teachers) γίνεσθε (let be), ἀδελφοί (brothers) μου (of mine), εἰδότες (knowing) ὅτι (that) μεῖζον (greater) κρίμα (judgment) λημψόμεθα (we will receive).
BLB(i) 1 Not many of you should be teachers my brothers, knowing that we will receive greater judgment.
BSB(i) 1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
MSB(i) 1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
MLV(i) 1 My brethren, do not let many of you become teachers, knowing that we will be receiving a greater judgment.
VIN(i) 1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Luther1545(i) 1 Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein; und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.
Luther1912(i) 1 Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.
ELB1871(i) 1 Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; Denn wir alle straucheln oft.
ELB1905(i) 1 Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres W. größeres Urteil O. Gericht empfangen werden; denn wir alle straucheln oft. O. viel, in vieler Hinsicht
DSV(i) 1 Zijt niet vele meesters, mijn broeders, wetende, dat wij te meerder oordeel zullen ontvangen.
DarbyFR(i) 1
Ne soyez pas beaucoup de docteurs, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère;
Martin(i) 1 Mes frères, ne soyez point plusieurs maîtres; sachant que nous en recevrons une plus grande condamnation.
Segond(i) 1 Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.
SE(i) 1 Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
ReinaValera(i) 1 HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
JBS(i) 1 ¶ Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
Albanian(i) 1 Ja, u vëmë fre në gojë kuajve, që të na binden, dhe ta drejtojmë kështu gjithë trupin e tyre.
RST(i) 1 Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Peshitta(i) 1 ܠܐ ܤܓܝܐܐ ܡܠܦܢܐ ܢܗܘܘܢ ܒܟܘܢ ܐܚܝ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܕܝܢܐ ܝܬܝܪܐ ܚܝܒܝܢܢ ܀
Arabic(i) 1 لا تكونوا معلّمين كثيرين يا اخوتي عالمين اننا نأخذ دينونة اعظم
Amharic(i) 1 ወንድሞቼ ሆይ፥ ከእናንተ ብዙዎቹ አስተማሪዎች አይሁኑ፥ የባሰውን ፍርድ እንድንቀበል ታውቃላችሁና።
Armenian(i) 1 Եղբայրնե՛րս, ձեր մէջ շատ վարդապետներ թող չըլլան, գիտնալով թէ աւելի խստութեամբ պիտի դատուինք՝՝:
Basque(i) 1 Ene anayeác, etzaretela magistru anhitz: daquigularic ecen condemnatione handiagoa recebituren dugula.
Bulgarian(i) 1 Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-строга присъда.
Croatian(i) 1 Neka vas, braćo moja, ne bude mnogo učitelja! Ta znate: bit ćemo strože suđeni.
BKR(i) 1 Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali.
Danish(i) 1 Mine Brødre! ikke mange af Eder blive Lærere, vidende, at vi skulle faae større Ansvar.
CUV(i) 1 我 的 弟 兄 們 , 不 要 多 人 作 師 傅 , 因 為 曉 得 我 們 要 受 更 重 的 判 斷 。
CUVS(i) 1 我 的 弟 兄 们 , 不 要 多 人 作 师 傅 , 因 为 晓 得 我 们 要 受 更 重 的 判 断 。
Esperanto(i) 1 Ne estu multaj instruistoj, miaj fratoj, sciante, ke ni ricevos pli severan jugxon.
Estonian(i) 1 Mu vennad, ärgu püüdku paljud saada õpetajaiks, sest te teate, et me saame seda suurema nuhtluse.
Finnish(i) 1 Älkäät, rakkaat veljeni, jokainen pyytäkö opettajana olla, tietäen, että me sitä suuremman tuomion saamme.
FinnishPR(i) 1 Veljeni, älkööt aivan monet teistä pyrkikö opettajiksi, sillä te tiedätte, että me saamme sitä kovemman tuomion.
Georgian(i) 1 ნუ მრავალნი ჰმოძღურით, ძმანო ჩემნო! უწყოდეთ, რამეთუ უდიდესი სასჯელი მოვიღოთ.
Haitian(i) 1 Frè m' yo, se pa pou anpil moun nan mitan nou kouri dèyè plas dirèktè. Paske, konnen byen: lè nou dirèktè, Bondye ap jije nou pi sevè pase lòt yo.
Hungarian(i) 1 Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen.
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara! Janganlah banyak-banyak dari antaramu yang mau menjadi guru. Kalian tahu bahwa kita yang menjadi guru akan diadili dengan lebih keras daripada orang lain.
Italian(i) 1 FRATELLI miei, non siate molti maestri; sapendo che noi ne riceveremo maggior condannazione.
ItalianRiveduta(i) 1 Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio.
Japanese(i) 1 わが兄弟よ、なんぢら多く教師となるな。教師たる我らの更に嚴しき審判を受くることを、汝ら知ればなり。
Kabyle(i) 1 Ay atmaten-iw, ur țnadit ara aț-țuɣalem meṛṛa d wid yesselmaden, axaṭer teẓram belli d nukni s wid yesselmaden, ara yețțuḥasben akteṛ n wiyaḍ,
Korean(i) 1 내 형제들아 ! 너희는 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄을 알고 선생이 되지 말라
Latvian(i) 1 Mani brāļi, daudzi netopiet mācītāji, zinādami, ka jūs nokļūsiet bargākā tiesā,
Lithuanian(i) 1 Mano broliai, ne visi būkite mokytojais. Žinokite, kad mūsų laukia griežtesnis teismas.
PBG(i) 1 Niechaj was niewiele będzie nauczycielami, bracia moi! wiedząc, że cięższy sąd odniesiemy.
Portuguese(i) 1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
Norwegian(i) 1 Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!
Romanian(i) 1 Fraţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, căci ştiţi că vom primi o judecată mai aspră.
Ukrainian(i) 1 Не багато-хто ставайте, брати мої, учителями, знавши, що більший осуд приймемо.
UkrainianNT(i) 1 Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.