James 5:14

Stephanus(i) 14 ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες αυτον ελαιω εν τω ονοματι του κυριου
LXX_WH(i)
    14 G770 [G5719] V-PAI-3S ασθενει G5100 X-NSM τις G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G4341 [G5663] V-ADM-3S προσκαλεσασθω G3588 T-APM τους G4245 A-APM πρεσβυτερους G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G2532 CONJ και G4336 [G5663] V-ADM-3P προσευξασθωσαν G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G218 [G5660] V-AAP-NPM αλειψαντες G846 P-ASM | | " αυτον " G1637 N-DSN | ελαιω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-GSM | " του G2962 N-GSM κυριου " G3588 T-GSM | του G2962 N-GSM κυριου |
Tischendorf(i)
  14 G770 V-PAI-3S ἀσθενεῖ G5100 X-NSM τις G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν; G4341 V-ADM-3S προσκαλεσάσθω G3588 T-APM τοὺς G4245 A-APM-C πρεσβυτέρους G3588 T-GSF τῆς G1577 N-GSF ἐκκλησίας, G2532 CONJ καὶ G4336 V-ADM-3P προσευξάσθωσαν G1909 PREP ἐπ' G846 P-ASM αὐτὸν G218 V-AAP-NPM ἀλείψαντες G1637 N-DSN ἐλαίῳ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G3686 N-DSN ὀνόματι G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου·
Tregelles(i) 14 ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾽ αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι [τοῦ] κυρίου.
TR(i)
  14 G770 (G5719) V-PAI-3S ασθενει G5100 X-NSM τις G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G4341 (G5663) V-ADM-3S προσκαλεσασθω G3588 T-APM τους G4245 A-APM πρεσβυτερους G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G2532 CONJ και G4336 (G5663) V-ADM-3P προσευξασθωσαν G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G218 (G5660) V-AAP-NPM αλειψαντες G846 P-ASM αυτον G1637 N-DSN ελαιω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου
Nestle(i) 14 ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.
SBLGNT(i) 14 ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες ⸀αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου·
f35(i) 14 ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες αυτον ελαιω εν τω ονοματι του κυριου
IGNT(i)
  14 G770 (G5719) ασθενει Is Sick G5100 τις Anyone G1722 εν Among G5213 υμιν You? G4341 (G5663) προσκαλεσασθω Let Him Call To "him" G3588 τους The G4245 πρεσβυτερους Elders G3588 της Of The G1577 εκκλησιας Assembly, G2532 και And G4336 (G5663) προσευξασθωσαν Let Them Pray G1909 επ Over G846 αυτον Him, G218 (G5660) αλειψαντες Having Anointed G846 αυτον Him G1637 ελαιω With Oil G1722 εν In G3588 τω The G3686 ονοματι Name G3588 του Of The G2962 κυριου Lord;
ACVI(i)
   14 G5100 X-NSM τις Any G770 V-PAI-3S ασθενει Is Weak G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You G4341 V-ADM-3S προσκαλεσασθω Let Summon G3588 T-APM τους Thos G4245 A-APM πρεσβυτερους Elder G3588 T-GSF της Of Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Congregation G2532 CONJ και And G4336 V-ADM-3P προσευξασθωσαν Let Them Pray G1909 PREP επ Near G846 P-ASM αυτον Him G218 V-AAP-NPM αλειψαντες Having Anointed G846 P-ASM αυτον Him G1637 N-DSN ελαιω With Olive Oil G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord
Vulgate(i) 14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini
Clementine_Vulgate(i) 14 Infirmatur quis in vobis? inducat presbyteros ecclesiæ, et orent super eum, ungentes eum oleo in nomine Domini:
Wycliffe(i) 14 If ony of you is sijk, lede he in preestis of the chirche, and preie thei for hym, and anoynte with oile in the name of the Lord;
Tyndale(i) 14 Yf eny be defeated amonge you let him call for the elders of the congregacion and let the praye over him and anoynte him with oyle in the name of the lorde:
Coverdale(i) 14 Yf eny be deseased amonge you, let him call for the elders of the congregacion, & let the praye ouer him, and anoynte him with oyle in the name of the LORDE:
MSTC(i) 14 If any be diseased among you, let him call for the elders of the congregation, and let them pray over him, and anoint him with oil in the name of the Lord:
Matthew(i) 14 Yf anye be deseased amonge you, let hym call for the elders of the congregacyon, and let them praye ouer him, and annoynte hym wyt oyle in the name of the Lord
Great(i) 14 If eny be diseased amonge you, let hym call for the elders of the congregacyon, and let them praye ouer him, & anoynte him with oyle in the name of the Lorde,
Geneva(i) 14 Is any sicke among you? Let him call for the Elders of the Church, and let them pray for him, and anoynt him with oyle in the Name of the Lord.
Bishops(i) 14 Is any diseased among you? let hym call for the elders of the Churche, and let them pray for him, and annoynt him with oyle in the name of the Lorde
DouayRheims(i) 14 Is any man sick among you? Let him bring in the priests of the church and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
KJV(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
KJV_Cambridge(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
Mace(i) 14 Is any of you sick? let him send for the pastors of the church, to pray for him, and after giving him the unction, in the name of the Lord,
Whiston(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
Wesley(i) 14 Is any among you sick? let him call for the elders of the church, and let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord:
Worsley(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
Haweis(i) 14 Is any man sick among you? let him send for the presbyters of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
Thomson(i) 14 Is any among you sick, let him send for the elders of the congregation, and let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord.
Webster(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
Living_Oracles(i) 14 Is any one sick, among you? let him send for the seniors of the congregation, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord.
Etheridge(i) 14 and if he be sick, let him call for the presbyters of the church, and they will pray over him and anoint him with oil in the name of our Lord.
Murdock(i) 14 And if one is sick, let him call for the elders of the church; and let them pray for him, and anoint him with oil in the name of our Lord:
Sawyer(i) 14 if any one is sick among you, let him send for the elders of the church, and let them pray for him, anointing him with oil in the name of the Lord.
Diaglott(i) 14 Is sick any one among you, let him call for the elders of the congregation, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord.
ABU(i) 14 Is any sick among you, let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
Anderson(i) 14 Is any one among you sick? let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil, in the name of the Lord.
Noyes(i) 14 Is any sick among you? let him call to him the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
YLT(i) 14 is any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,
JuliaSmith(i) 14 Is any sick among you let him call for the elders of the church; and let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord:
Darby(i) 14 Is any sick among you? let him call to [him] the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of [the] Lord;
ERV(i) 14 Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
ASV(i) 14 Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
JPS_ASV_Byz(i) 14 Is any one among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
Rotherham(i) 14 Sick, is any among you? Let him call unto him the elders of the assembly, and let them pray for him, anointing him with oil in the name [of the Lord]; ––
Twentieth_Century(i) 14 If any one of you is ill, let him send for the Officers of the Church, and let them pray over him, after anointing him with oil in the name of the lord.
Godbey(i) 14 Is any one sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
WNT(i) 14 Is any one ill? Let him send for the Elders of the Church, and let them pray over him, after anointing him with oil in the name of the Lord.
Worrell(i) 14 Is anyone among you sick? let him call for the elders of the assembly; and let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord;
Moffatt(i) 14 Is anyone ill? let him summon the presbyters of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
Goodspeed(i) 14 If any one is sick, he should call in the elders of the church and have them pray over him, and pour oil on him in the name of the Lord,
Riverside(i) 14 Is any one of you sick? Let him call in the elders of the church and let them pray over him and anoint him with olive oil in the name of the Lord.
MNT(i) 14 Is any in good spirits? Let him sing unto his harp. Is any one of you ill? Let him send for the elders of the church, and let them pray over him, after anointing him with oil in the name of the Lord;
Lamsa(i) 14 And if any be sick, let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of our LORD:
CLV(i) 14 Is anyone infirm among you? Let him call to him the elders of the ecclesia, and let them pray over him, rubbing him with olive oil in the name of the Lord."
Williams(i) 14 Is anyone sick among you? He should call in the elders of the church, and they should pray over him, and anoint him with oil in the name of the Lord,
BBE(i) 14 Is anyone among you ill? let him send for the rulers of the church; and let them say prayers over him, putting oil on him in the name of the Lord.
MKJV(i) 14 Is any sick among you? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
LITV(i) 14 Is any among you sick? Let him call the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
ECB(i) 14 Is any frail among you? Call for the elders of the ecclesia to pray over him; anointing him with olive oil in the name of Adonay:
AUV(i) 14 Is anyone among you sick? [Then] he should call for the elders of the church and they should pray for him, after pouring [olive] oil on him in the name [i.e., by the authority] of the Lord.
ACV(i) 14 Is any man weak among you? Let him summon the elders of the congregation, and let them pray near him, having anointed him with olive oil in the name of the Lord.
Common(i) 14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
WEB(i) 14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
NHEB(i) 14 Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
AKJV(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
KJC(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
KJ2000(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
UKJV(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
RKJNT(i) 14 Is anyone among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
TKJU(i) 14 Is anyone sick among you? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
RYLT(i) 14 is any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,
EJ2000(i) 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}; and let them pray for him, anointing him with oil in the name of the Lord;
CAB(i) 14 Is anyone among you sick? Let him call on the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
WPNT(i) 14 Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
JMNT(i) 14 Is anyone among you habitually experiencing weakness or normally infirm? Let him at once call to himself the older folks of the called-out community, and then let them speak well-being (or: pray goodness) upon him, anointing (or: massaging) him with olive oil in union with and in [the authority of] the Lord's [= Yahweh's, or, Christ's] Name,
NSB(i) 14 Is any among you sick? Let him call the elders of the congregation. Let them pray over him, anointing him with oil in the name of God.
ISV(i) 14 Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.
LEB(i) 14 Is anyone among you sick? He should summon the elders of the church and they should pray over him, anointing him with olive oil in the name of the Lord.
BGB(i) 14 ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες ‹αὐτὸν› ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.
BIB(i) 14 ἀσθενεῖ (Is sick) τις (anyone) ἐν (among) ὑμῖν (you)? προσκαλεσάσθω (Let him call near) τοὺς (the) πρεσβυτέρους (elders) τῆς (of the) ἐκκλησίας (church), καὶ (and) προσευξάσθωσαν (let them pray) ἐπ’ (over) αὐτὸν (him), ἀλείψαντες (having anointed) ‹αὐτὸν› (him) ἐλαίῳ (with oil) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματι (name) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord).
BLB(i) 14 Is anyone among you sick? Let him call near the elders of the church, and let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord.
BSB(i) 14 Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
MSB(i) 14 Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
MLV(i) 14 Is anyone among you sick? Let him invite the elders of the congregation, and let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord.
VIN(i) 14 Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
Luther1545(i) 14 Ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde und lasse sie über sich beten und salben mit Öl in dem Namen des HERRN.
Luther1912(i) 14 ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen des HERRN.
ELB1871(i) 14 Ist jemand krank unter euch? Er rufe die Ältesten der Versammlung zu sich, und sie mögen über ihn beten und ihn mit Öl salben im Namen des Herrn.
ELB1905(i) 14 Ist jemand krank unter euch? Er rufe die Ältesten der Versammlung zu sich, und sie mögen über ihn beten und ihn mit Öl salben O. beten, nachdem sie ihn gesalbt haben im Namen des Herrn.
DSV(i) 14 Is iemand krank onder u? Dat hij tot zich roepe de ouderlingen der Gemeente, en dat zij over hem bidden, hem zalvende met olie in den Naam des Heeren.
DarbyFR(i) 14 Quelqu'un parmi vous est-il malade, qu'il appelle les anciens de l'assemblée, et qu'ils prient pour lui en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;
Martin(i) 14 Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui soit malade ? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et qu'ils prient pour lui, et qu'ils l'oignent d'huile au Nom du Seigneur.
Segond(i) 14 Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Eglise, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;
SE(i) 14 ¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la Iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el Nombre del Señor;
ReinaValera(i) 14 ¿Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
JBS(i) 14 ¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la Iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el Nombre del Señor;
Albanian(i) 14 Rrëfeni fajet njeri tjetrit dhe lutuni për njeri tjetrin, që të shëroheni; shumë fuqi ka lutja e të drejtit kur bëhet me gjithë shpirt.
RST(i) 14 Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
Peshitta(i) 14 ܘܐܢ ܟܪܝܗ ܢܩܪܐ ܠܩܫܝܫܐ ܕܥܕܬܐ ܘܢܨܠܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܢܡܫܚܘܢܗ ܡܫܚܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܀
Arabic(i) 14 أمريض احد بينكم فليدع شيوخ الكنيسة فيصلّوا عليه ويدهنوه بزيت باسم الرب
Amharic(i) 14 ከእናንተ የታመመ ማንም ቢኖር የቤተ ክርስቲያንን ሽምግሌዎች ወደ እርሱ ይጥራ፤ በጌታም ስም እርሱን ዘይት ቀብተው ይጸልዩለት።
Armenian(i) 14 Ձեզմէ մէկը հիւա՞նդ է. թող կանչէ եկեղեցիին երէցները, եւ անոնք թող աղօթեն իր վրայ՝ իւղով օծելով զինք Տէրոջ անունով:
Basque(i) 14 Eri da cembeit çuen artean? erekar bitza Eliçaco ancianoac, eta othoitz beguité harengatic, vnctatzen dutela hura olioz Iaunaren icenean.
Bulgarian(i) 14 Болен ли е някой от вас, нека повика старейшините на църквата и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното Име.
Croatian(i) 14 Boluje li tko među vama? Neka dozove starješine Crkve! Oni neka mole nad njim mažući ga uljem u ime Gospodnje
BKR(i) 14 Stůně-li kdo z vás? Zavolej starších sboru, a oni modltež se za něj, mažíce jej olejem ve jménu Páně.
Danish(i) 14 Er Nogen iblandt Eder syg, han kalde til sig de Ældste af Menigheden, og de skulle bede over ham og salve ham med Olie i Herrens Navn.
CUV(i) 14 你 們 中 間 有 病 了 的 呢 , 他 就 該 請 教 會 的 長 老 來 ; 他 們 可 以 奉 主 的 名 用 油 抹 他 , 為 他 禱 告 。
CUVS(i) 14 你 们 中 间 冇 病 了 的 呢 , 他 就 该 请 教 会 的 长 老 来 ; 他 们 可 以 奉 主 的 名 用 油 抹 他 , 为 他 祷 告 。
Esperanto(i) 14 CXu iu el vi malsanas? li venigu la presbiterojn de la eklezio; kaj ili pregxu super li, sxmirinte lin per oleo en la nomo de la Sinjoro;
Estonian(i) 14 Kui keegi teie seast on haige, siis ta kutsugu enese juurde Koguduse vanemad ja need palvetagu tema kohal ja võidku teda õliga Issanda nimel.
Finnish(i) 14 Jos joku sairastaa teidän seassanne, hän kutsukaan tykönsä seurakunnan papit, ja ne rukoilkaan hänen edestänsä, voidellen häntä öljyllä Herran nimeen.
FinnishPR(i) 14 Jos joku teistä sairastaa, kutsukoon tykönsä seurakunnan vanhimmat, ja he rukoilkoot hänen edestään, voidellen häntä öljyllä Herran nimessä.
Georgian(i) 14 უძლურ თუ ვინმე არს თქუენ შორის, მოუწოდენ ხუცესთა ეკლესიისათა და ილოცონ მის ზედა და სცხონ მას ზეთი სახელითა უფლისაჲთა.
Haitian(i) 14 Si yon moun nan nou malad, se pou l' rele chèf reskonsab yo nan legliz la. Y'a lapriyè pou li, y'a pase lwil sou li nan non Seyè a.
Hungarian(i) 14 Beteg-é valaki köztetek? Hívja magához a gyülekezet véneit, és imádkozzanak felette, megkenvén õt olajjal az Úrnak nevében.
Indonesian(i) 14 Kalau ada yang sakit, hendaklah ia memanggil pemimpin-pemimpin jemaat. Dan hendaklah pemimpin-pemimpin itu mendoakan orang yang sakit itu dan mengolesnya dengan minyak atas nama Tuhan.
Italian(i) 14 È alcuno di voi infermo? chiami gli anziani della chiesa, ed orino essi sopra lui, ungendolo d’olio, nel nome del Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 C’è qualcuno fra voi infermo? Chiami gli anziani della chiesa, e preghino essi su lui, ungendolo d’olio nel nome del Signore;
Japanese(i) 14 汝等のうち病める者あるか、その人、教會の長老たちを招け。彼らは主の名により其の人に油をぬりて祈るべし。
Kabyle(i) 14 Ma yella yiwen deg-wen yehlek, ad issiwel i imeqqranen n tejmaɛt, ad dɛun ɣer Ṛebbi fell-as, ad dehnen aqeṛṛuy-is s zzit s yisem n Sidi Ṛebbi;
Korean(i) 14 너희 중에 병든 자가 있느냐 ? 저는 교회의 장로들을 청할 것이요 그들은 주의 이름으로 기름을 바르며 위하여 기도할지니라
Latvian(i) 14 Ja kāds no jums slimo, lai tas aicina Baznīcas priesterus, lai tie par viņu lūdz Dievu, svaidīdami ar eļļu Kunga vārdā!
Lithuanian(i) 14 Kas nors pas jus serga? Tepasikviečia bažnyčios vyresniuosius, ir jie tesimeldžia už jį, patepdami aliejumi Viešpaties vardu.
PBG(i) 14 Choruje kto między wami, niechże zawoła starszych zborowych, a niech się modlą za nim, pomazując go olejkiem w imieniu Pańskiem;
Portuguese(i) 14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
Norwegian(i) 14 Er nogen iblandt eder syk, han kalle til sig menighetens eldste, og de skal bede over ham og salve ham med olje i Herrens navn,
Romanian(i) 14 Este vreunul printre voi bolnav? Să cheme pe presbiterii (Sau: bătrîni.). Bisericii; şi să se roage pentru el, după ce -l vor unge cu untdelemn în Numele Domnului.
Ukrainian(i) 14 Чи хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,
UkrainianNT(i) 14 Чи хто нездужав між вами, нехай призове пресвитерів церкви, і нехай молять ся над ним, помазавши його оливою в імя Господнє;
SBL Greek NT Apparatus

14 αὐτὸν Treg NIV RP ] – WH