James 5:3

Stephanus(i) 3 ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραις
LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NSM ο G5557 N-NSM χρυσος G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G696 N-NSM αργυρος G2728 [G5769] V-RPI-3S κατιωται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2447 N-NSM ιος G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G3142 N-ASN μαρτυριον G5213 P-2DP υμιν G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G5315 [G5695] V-FDI-3S φαγεται G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G5216 P-2GP υμων G5613 ADV ως G4442 N-ASN πυρ G2343 [G5656] V-AAI-2P εθησαυρισατε G1722 PREP εν G2078 A-DPF εσχαταις G2250 N-DPF ημεραις
Tischendorf(i)
  3 G3588 T-NSM G5557 N-NSM χρυσὸς G5210 P-2GP ὑμῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G696 N-NSM ἄργυρος G2728 V-RPI-3S κατίωται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2447 N-NSM ἰὸς G846 P-GPM αὐτῶν G1519 PREP εἰς G3142 N-ASN μαρτύριον G5210 P-2DP ὑμῖν G1510 V-FDI-3S ἔσται G2532 CONJ καὶ G5315 V-FDI-3S φάγεται G3588 T-APF τὰς G4561 N-APF σάρκας G5210 P-2GP ὑμῶν G5613 ADV ὡς G4442 N-ASN πῦρ· G2343 V-AAI-2P ἐθησαυρίσατε G1722 PREP ἐν G2078 A-DPF-S ἐσχάταις G2250 N-DPF ἡμέραις.
Tregelles(i) 3 ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται, καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ· ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.
TR(i)
  3 G3588 T-NSM ο G5557 N-NSM χρυσος G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G696 N-NSM αργυρος G2728 (G5769) V-RPI-3S κατιωται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2447 N-NSM ιος G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G3142 N-ASN μαρτυριον G5213 P-2DP υμιν G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G5315 (G5695) V-FDI-3S φαγεται G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G5216 P-2GP υμων G5613 ADV ως G4442 N-ASN πυρ G2343 (G5656) V-AAI-2P εθησαυρισατε G1722 PREP εν G2078 A-DPF εσχαταις G2250 N-DPF ημεραις
Nestle(i) 3 ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.
RP(i)
   3 G3588T-NSMοG5557N-NSMχρυσοvG4771P-2GPυμωνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG696N-NSMαργυροvG2728 [G5769]V-RPI-3SκατιωταιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2447N-NSMιοvG846P-GPMαυτωνG1519PREPειvG3142N-ASNμαρτυριονG4771P-2DPυμινG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG2532CONJκαιG5315 [G5695]V-FDI-3SφαγεταιG3588T-APFταvG4561N-APFσαρκαvG4771P-2GPυμωνG5613ADVωvG4442N-ASNπυρG2343 [G5656]V-AAI-2PεθησαυρισατεG1722PREPενG2078A-DPF-SεσχαταιvG2250N-DPFημεραιv
SBLGNT(i) 3 ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν· ὡς πῦρ ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.
f35(i) 3 ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραιv
IGNT(i)
  3 G3588 ο   G5557 χρυσος   G5216 υμων Your Gold G2532 και   G3588 ο And G696 αργυρος Silver G2728 (G5769) κατιωται Has Been Eaten Away, G2532 και And G3588 ο   G2447 ιος Their Canker G846 αυτων Their G1519 εις For G3142 μαρτυριον A Testimony G5213 υμιν Against You G2071 (G5704) εσται Shall Be, G2532 και And G5315 (G5695) φαγεται Shall Eat G3588 τας   G4561 σαρκας   G5216 υμων Your Flesh G5613 ως As G4442 πυρ Fire. G2343 (G5656) εθησαυρισατε Ye Treasured Up G1722 εν In "the" G2078 εσχαταις Last G2250 ημεραις Days.
ACVI(i)
   3 G3588 T-NSM ο Tho G5557 N-NSM χρυσος Gold G5216 P-2GP υμων Of You G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G696 N-NSM αργυρος Silver G2728 V-RPI-3S κατιωται Have Cankered G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2447 N-NSM ιος Corrosion G846 P-GPM αυτων Of Them G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3142 N-ASN μαρτυριον Testimony G1519 PREP εις Against G5213 P-2DP υμιν You G2532 CONJ και And G5315 V-FDI-3S φαγεται Will Eat G3588 T-APF τας Thas G4561 N-APF σαρκας Flesh G5216 P-2GP υμων Of You G5613 ADV ως Like G4442 N-ASN πυρ Fire G2343 V-AAI-2P εθησαυρισατε Ye Have Hoarded G1722 PREP εν In G2078 A-DPF εσχαταις Last G2250 N-DPF ημεραις Days
Vulgate(i) 3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus
Clementine_Vulgate(i) 3 Aurum et argentum vestrum æruginavit: et ærugo eorum in testimonium vobis erit, et manducabit carnes vestras sicut ignis. Thesaurizastis vobis iram in novissimis diebus.
Wycliffe(i) 3 Youre gold and siluer hath rustid, and the rust of hem schal be to you in to witnessyng, and schal ete youre fleischis, as fier. Ye han tresourid to you wraththe in the last daies.
Tyndale(i) 3 Youre golde and youre silver are cankred and the rust of them shalbe a witnes vnto you and shall eate youre flesshe as it were fyre. Ye have heaped treasure togedder in youre last dayes:
Coverdale(i) 3 Youre golde & yor siluer are cancred, & the rust of them shalbe a witnes vnto you, & shal eate youre flesshe, as it were fyre. Ye haue heaped treasure togedder in yor last dayes:
MSTC(i) 3 Your gold and your silver are cankered, and the rust of them shall be a witness unto you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together in your last days.
Matthew(i) 3 Your gold and your siluer are cankered, & the ruste of them shal be a witnes vnto you, and shall eate your fleshe, as it were fyre. Ye haue heaped treasure together in your laste dayes:
Great(i) 3 Youre golde & syluer is cankred, and the rust of the shalbe a wytnes vnto you, & shall eate youre flesshe as it were fyre. Ye haue heaped treasure together in your last dayes:
Geneva(i) 3 Your gold and siluer is cankred, and the rust of them shalbe a witnesse against you, and shall eate your flesh, as it were fire. Ye haue heaped vp treasure for the last dayes.
Bishops(i) 3 Your golde and siluer is cankred, and the rust of them shalbe a witnesse agaynst you, and shall eate your fleshe as it were fyre. Ye haue heaped treasure together in your last dayes
DouayRheims(i) 3 Your gold and silver is cankered: and the rust of them shall be for a testimony against you and shall eat your flesh like fire. You have stored up to yourselves wrath against the last days.
KJV(i) 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
KJV_Cambridge(i) 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
Mace(i) 3 and your gold and silver by rust: that rust shall convict you: that rust shall corrode your flesh like a caustic, which you have treasur'd up against the last days.
Whiston(i) 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and the rust shall eat your flesh as fire: ye have heaped treasure together in the last days.
Wesley(i) 3 Your gold and silver is cankered, and the canker of them shall be a testimony against you, and shall eat your flesh as fire: ye have laid up treasure in the last days.
Worsley(i) 3 your gold and silver is cankered, and their rust shall be a witness against you, and shall eat your flesh like fire: ye have been treasuring them up for these last days.
Haweis(i) 3 Your gold and silver is cankered with rust; and the rust upon them is a testimony against you, and shall eat into your flesh as fire. Ye have heaped up treasures in the last days.
Thomson(i) 3 Your gold and your silver are covered with rust; and the rust of them will be a witness against you, and corrode your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
Webster(i) 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a testimony against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have amassed treasure for the last days.
Living_Oracles(i) 3 Your gold and silver are eaten with rust, and the rust of them will be a witness against you, and will eat your flesh as fire. You have heaped up treasure in the last days.
Etheridge(i) 3 and your gold and your silver rusteth, and the rust of them is for a witness against you, and is to eat your flesh. You have gathered fire for you for the last days!
Murdock(i) 3 and your gold and your silver have contracted rust; and the rust of them will be testimony against you; and it will eat your flesh. Ye have heaped up a fire to you against the latter days.
Sawyer(i) 3 your gold and silver are destroyed with rust, and their rust will be a witness against you, and consume your flesh like fire. You have laid up treasures for the last days.
Diaglott(i) 3 the gold of you and the silver have become rusty, and the rust of them for a witness to you will be, and will eat the bodies of you as fire; you laid up treasure in last days.
ABU(i) 3 Your gold and silver is rusted; and the rust of them will be a witness against you, and will eat your flesh as fire. Ye heaped up treasure, in the last days.
Anderson(i) 3 your gold and your silver are covered with rust; and their rust will be a testimony against you, and will eat your flesh as fire. You have heaped up treasures in the last days.
Noyes(i) 3 your gold and silver is rusted, and the rust of them will be a witness against you, and will eat your flesh as fire; ye have heaped up treasure in the last days!
YLT(i) 3 your gold and silver have rotted, and the rust of them for a testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire. Ye made treasure in the last days!
JuliaSmith(i) 3 Your gold and silver is become rusty; and their rust shall be for a witness to you, and shall eat your flesh as fire. Ye have gathered up treasures in the last days.
Darby(i) 3 Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in [the] last days.
ERV(i) 3 Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
ASV(i) 3 Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Your gold and your silver are rusted, and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
Rotherham(i) 3 Your gold and silver, have rusted away, and, their rust, shall be, witness against you, and shall eat your flesh, as fire! Ye have laid up treasure in days of extremity:––
Twentieth_Century(i) 3 Your gold and silver are rusted; and the rust on them shall be evidence against you, and shall eat into your very flesh. It was fire, so to speak, that you stored up for yourselves in these last days.
Godbey(i) 3 your gold and your silver are cankered; and their rust shall be for a witness against you, and eat your flesh like fire. You laid up treasures in the last days.
WNT(i) 3 your gold and your silver have become covered with rust, and the rust on them will give evidence against you, and will eat your flesh like fire. You have hoarded up wealth in these last days.
Worrell(i) 3 Your gold and silver are covered with rust, and their rust will be for a witness against you, and will eat your flesh, as fire. Ye laid up treasures in the last days!
Moffatt(i) 3 your gold and silver lie rusted over, and their rust will be evidence against you, it will devour your flesh like fire. [Moved to the end of 5:1] You have been storing up treasure in the very last days;
Goodspeed(i) 3 your gold and silver are rusted, and their rust will testify against you and eat into your very flesh, for you have stored up fire for the last days.
Riverside(i) 3 your gold and silver are rusted over and the rust on them will be an evidence against you and will eat your flesh like fire.
MNT(i) 3 Your gold and silver are rusted. and their rust will be for a testimony against you, and it will eat your flesh. For you have been storing up fire in these last days!
Lamsa(i) 3 Your gold and silver are tarnished, and the rust of them will be a testimony against you, and shall eat your flesh. The treasures which you have heaped together will be as fire to you for the last days.
CLV(i) 3 Your gold and silver corrode and their venom will be for a testimony against you, and the venom will be eating your flesh as fire. You hoard in the last days."
Williams(i) 3 your gold and silver have rusted, and their rust will testify against you and devour your flesh like fire. You have stored up these things for the last days.
BBE(i) 3 Your gold and your silver are wasted and their waste will be a witness against you, burning into your flesh. You have put by your store in the last days.
MKJV(i) 3 Your gold and silver have corroded, and their poison will be a witness against you, and will eat your flesh as fire. You heaped treasure in the last days.
LITV(i) 3 Your gold and silver have rusted over, and their poison will be a testimony to you, and will eat your flesh as fire. You heaped treasure in the last days.
ECB(i) 3 your gold and silver rust; and their rust becomes a witness against you to consume your flesh as fire. You treasured in the final days.
AUV(i) 3 Your gold and silver have tarnished and their tarnish will be a testimony against you [i.e., you have hoarded your wealth instead of using it to benefit others], and they will devour your flesh as fire [i.e., your riches will ultimately consume you]. You have hoarded up your riches in these last days.
ACV(i) 3 Your gold and your silver have cankered, and their corrosion will be testimony against you, and will eat your flesh like fire. Ye have hoarded in the last days.
Common(i) 3 Your gold and silver have rusted, and their rust will be evidence against you and will eat your flesh like fire. You have laid up treasure in the last days.
WEB(i) 3 Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
NHEB(i) 3 Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
AKJV(i) 3 Your gold and silver is corroded; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. You have heaped treasure together for the last days.
KJC(i) 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. You have heaped treasure together for the last days.
KJ2000(i) 3 Your gold and silver is rusted; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as if it were fire. You have heaped treasure together for the last days.
UKJV(i) 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. All of you have heaped treasure together for the last days.
RKJNT(i) 3 Your gold and silver is corroded; and their rust shall be a witness against you, and shall eat your flesh as if it were fire. You have heaped treasure together in the last days.
TKJU(i) 3 Your gold and silver are cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as if it were fire. You have heaped treasure together for the last days.
RYLT(i) 3 your gold and silver have rotted, and the rust of them for a testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire. You made treasure in the last days!
EJ2000(i) 3 Your gold and silver is corrupted with rust; and the rust of them shall be a witness against you and shall completely eat your flesh, as fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
CAB(i) 3 Your gold and silver have become corroded, and their poison will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You stored up treasure in the last days.
WPNT(i) 3 Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire—you stored it up for the last days.
JMNT(i) 3 Your gold and silver have been corrupted with poison (or: corroded and covered with oxidation), and their venom (or: corrosion) will proceed being unto you a witness (or: evidence) and will progressively eat your flesh (= the enslaved and alienated self; = the human nature that has been molded by and conformed to the System) as fire. You folks pile up a treasure hoard in the midst of last days!
NSB(i) 3 Your gold and your silver are rusted. Their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You stored up your treasure in the last days.
ISV(i) 3 your gold and silver are corroded, and their corrosion will be used as evidence against you and will eat your flesh like fire. You have stored up treasures in these last days.
LEB(i) 3 Your gold and silver have become corroded, and their corrosion will be a witness against you, and it will consume your flesh like fire. You have stored up treasure in the last days.
BGB(i) 3 ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.
BIB(i) 3 ὁ (The) χρυσὸς (gold) ὑμῶν (of you) καὶ (and) ὁ (the) ἄργυρος (silver) κατίωται (have corroded), καὶ (and) ὁ (the) ἰὸς (rust) αὐτῶν (of them) εἰς (for) μαρτύριον (a testimony) ὑμῖν (against you) ἔσται (will be), καὶ (and) φάγεται (will eat) τὰς (the) σάρκας (flesh) ὑμῶν (of you) ὡς (like) πῦρ (fire). Ἐθησαυρίσατε (You have treasured up) ἐν (in) ἐσχάταις (the last) ἡμέραις (days).
BLB(i) 3 Your gold and silver have corroded, and their rust will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have treasured up in the last days.
BSB(i) 3 Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and consume your flesh like fire. You have hoarded treasure in the last days.
MSB(i) 3 Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and consume your flesh like fire. You have hoarded treasure in the last days.
MLV(i) 3 Your gold and silver have tarnished, and their tarnish will be for a testimony against you and will be eating your flesh like fire. You have stored up treasure in your\'b0 last days.
VIN(i) 3 Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and consume your flesh like fire. You have hoarded treasure in the last days.
Luther1545(i) 3 Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt an den letzten Tagen.
Luther1912(i) 3 Euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen.
ELB1871(i) 3 Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird zum Zeugnis sein wider euch und euer Fleisch fressen wie Feuer; ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen.
ELB1905(i) 3 Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird zum Zeugnis sein wider euch und euer Fleisch fressen wie Feuer; ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen.
DSV(i) 3 Uw goud en zilver is verroest; en hun roest zal u zijn tot een getuigenis, en zal uw vlees als een vuur verteren; gij hebt schatten vergaderd in de laatste dagen.
DarbyFR(i) 3 votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme le feu: vous avez amassé un trésor dans les derniers jours.
Martin(i) 3 Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage contre vous, et dévorera votre chair comme le feu; vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.
Segond(i) 3 Votre or et votre argent sont rouillés; et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours!
SE(i) 3 Vuestro oro, y plata están corrompidos de orín, y su orín os será en testimonio, y comerá del todo vuestras carnes, como fuego. Habéis allegado tesoro para los postreros días.
ReinaValera(i) 3 Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días.
JBS(i) 3 Vuestro oro, y plata están corrompidos de orín, y su orín os será testimonio en contra, y comerá del todo vuestras carnes, como fuego. Habéis allegado tesoro para los postreros días.
Albanian(i) 3 Jetuat mbi tokë ndër qejfe dhe shkapërderdhje; i ushqyet zemrat tuaja si për ditë të të therurit.
RST(i) 3 Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
Peshitta(i) 3 ܘܕܗܒܟܘܢ ܘܤܐܡܟܘܢ ܐܫܚܬ ܠܗ ܘܫܘܚܬܗܘܢ ܗܘܝܐ ܠܤܗܕܘܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܗܝ ܥܬܝܕܐ ܕܬܐܟܘܠ ܒܤܪܟܘܢ ܢܘܪܐ ܟܢܫܬܘܢ ܠܟܘܢ ܠܝܘܡܬܐ ܐܚܪܝܐ ܀
Arabic(i) 3 ذهبكم وفضتكم قد صدئا وصدأهما يكون شهادة عليكم ويأكل لحومكم كنار. قد كنزتم في الايام الاخيرة.
Amharic(i) 3 ወርቃችሁም ብራችሁም ዝጎአል፥ ዝገቱም ምስክር ይሆንባችኋል ሥጋችሁንም እንደ እሳት ይበላል። ለኋለኛው ቀን መዝገብን አከማችታችኋል።
Armenian(i) 3 Ձեր ոսկին եւ արծաթը ժանգոտած են. անոնց ժանգը վկայ պիտի ըլլայ ձեզի դէմ ու կրակի պէս պիտի ուտէ ձեր մարմինը: Գանձ դիզեցիք վերջին օրերուն համար.
Basque(i) 3 Çuen vrrhea eta çuen cilharra herdoildu da, eta hayén herdoildurác testificaturen du çuen contra, eta harc ditu ianen çuen haraguiac suac beçala: thesaurizatu duçue azquen egunetaco.
Bulgarian(i) 3 Златото ви и среброто ви ръждясаха и ръждата им ще свидетелства против вас и ще изяде месата ви като огън. Вие събирахте съкровища в последните дни.
Croatian(i) 3 zlato vam i srebro zarđa i rđa će njihova biti svjedočanstvo protiv vas te će kao vatra izjesti tijela vaša! Zgrnuste blago u posljednje dane!
BKR(i) 3 Zlato vaše a stříbro zerzavělo, a rez jejich bude na svědectví proti vám, a zžířeť těla vaše jako oheň. Shromáždili jste poklad ku posledním dnům.
Danish(i) 3 Eders Guld og Sølv er forrustet, og deres Rust skal være til Vidnesbyrd imod Eder og æde Eders Kjød som en Ild; I have samlet Liggendefæ i de sidste Dage.
CUV(i) 3 你 們 的 金 銀 都 長 了 鏽 ; 那 鏽 要 證 明 你 們 的 不 是 , 又 要 吃 你 們 的 肉 , 如 同 火 燒 。 你 們 在 這 末 世 只 知 積 攢 錢 財 。
CUVS(i) 3 你 们 的 金 银 都 长 了 锈 ; 那 锈 要 證 明 你 们 的 不 是 , 又 要 吃 你 们 的 肉 , 如 同 火 烧 。 你 们 在 这 末 世 只 知 积 攒 钱 财 。
Esperanto(i) 3 Via oro kaj via argxento rustigxis; kaj ilia rusto atestos kontraux vi, kaj konsumos vian karnon, kiel fajro. En la lastaj tagoj vi kolektadis trezoron.
Estonian(i) 3 Teie kuld ja hõbe on roostetanud ja nende rooste on teile tunnistuseks ja sööb ära kõik teie liha nagu tuli! Te olete kogunud vara viimseil päevil.
Finnish(i) 3 Teidän kultanne ja hopianne ovat ruostuneet, ja niiden ruoste pitää oleman teille todistukseksi, ja pitää syömän teidän lihanne niinkuin tuli. Te olette rikkauden koonneet teillenne viimeisinä päivinä.
FinnishPR(i) 3 teidän kultanne ja hopeanne on ruostunut, ja niiden ruoste on oleva todistuksena teitä vastaan ja syövä teidän lihanne niinkuin tuli. Te olette koonneet aarteita viimeisinä päivinä.
Georgian(i) 3 ოქროჲ თქუენი და ვეცხლი თქუენი დაგესლებულ არს და გესლი იგი მათი საწამებელად თქუენდა იყოს და შესჭამდეს ჴორცთა თქუენდა ვითარცა ცეცხლი. დაიუნჯეთ დღეთა მათ უკუანაჲსკნელთა.
Haitian(i) 3 Lò nou ak lajan nou yo fin wouye. Lawouj la pral kanpe pou kondannen nou, li va devore vyann nou tankou dife. Nou te ranmase kont lajan nou nan dènye tan sa a.
Hungarian(i) 3 Aranyotokat és ezüstötöket rozsda fogta meg, és azok rozsdája bizonyság ellenetek, és megemészti a ti testeteket, mint a tûz. Kincset gyûjtöttetek az utolsó napokban!
Indonesian(i) 3 Emas dan perakmu sudah ditutupi karat; karatnya akan menjadi saksi melawan kalian dan akan memakan habis tubuhmu seperti api. Kalian sudah menimbun harta pada zaman menjelang akhir.
Italian(i) 3 L’oro e l’argento vostro è arrugginito e la lor ruggine sarà in testimonianza contro a voi, e divorerà le vostre carni, a guisa di fuoco; voi avete fatto un tesoro per gli ultimi giorni.
ItalianRiveduta(i) 3 Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro a voi, e divorerà le vostre carni a guisa di fuoco. Avete accumulato tesori negli ultimi giorni.
Japanese(i) 3 汝らの金銀は錆びたり。この錆なんぢらに對ひて證をなし、かつ火のごとく汝らの肉を蝕はん。汝等この末の世に在りてなほ財を蓄へたり。
Kabyle(i) 3 Ddheb d lfeṭṭa-nwen ṣeddeḍen; d ṣḍiḍ-nsen ara icehden fell-awen, ara kkun-iččen am tmes. Tjemmɛem cci deg ussan-agi ineggura n ddunit!
Korean(i) 3 너희 금과 은은 녹이 슬었으니 이 녹이 너희에게 증거가 되며 불같이 너희 살을 먹으리라 너희가 말세에 재물을 쌓았도다
Latvian(i) 3 Jūsu zelts un sudrabs ir sarūsējis, un to rūsa būs liecība pret jums un saēdīs jūsu miesas kā uguns. Jūs esat sev sakrājuši dusmas pēdējās dienās.
Lithuanian(i) 3 Jūsų auksas ir sidabras surūdijo, ir jų rūdys prieš jus liudys ir ės jūsų kūnus kaip ugnis. Jūs susikrovėte turtų paskutinėmis dienomis.
PBG(i) 3 Złoto wasze i srebro wasze pordzewiało, a rdza ich będzie na świadectwo przeciwko wam i pożre ciała wasze jako ogień; zgromadziliście skarb na ostatnie dni.
Portuguese(i) 3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
Norwegian(i) 3 eders gull og sølv er rustet bort, og rusten på det skal være til vidnesbyrd mot eder og ete eders kjød som en ild; I har samlet skatter i de siste dager!
Romanian(i) 3 Aurul şi argintul vostru au ruginit; şi rugina lor va fi o dovadă împotriva voastră: ca focul are să vă mănînce carnea! V'aţi strîns comori în zilele din urmă!
Ukrainian(i) 3 Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!
UkrainianNT(i) 3 Золото ваше та срібло поржавіло, і ржа їх на сьвідченнє проти вас буде, і з'їсть тїло ваше, як огонь