Jeremiah 15:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G1289
V-FAI-1S
διασπερω
G846
D-APM
αυτους
G1722
PREP
εν
G1290
N-DSF
διασπορα
G1722
PREP
εν
G4439
N-DPF
πυλαις
G2992
N-GSM
λαου
G1473
P-GS
μου
V-API-3P
ητεκνωθησαν
V-AAI-3P
απωλεσαν
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G1473
P-GS
μου
G1223
PREP
δια
G3588
T-APF
τας
G2549
N-APF
κακιας
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
7 Et dispergam eos ventilabro in portis terræ: interfeci et disperdidi populum meum, et tamen a viis suis non sunt reversi.
DouayRheims(i)
7 And I will scatter them with a fan in the gates of the land: I have killed and destroyed my people, and yet they are not returned from their ways.
KJV_Cambridge(i)
7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν διασπορᾷ ἐν πύλαις λαοῦ μου ἠτεκνώθησαν, ἀπώλεσαν τὸν λαόν μου διὰ τὰς κακίας αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
7 And I will scatter them with a scatteriiig in the gates of the land; I bereaved of offspring, I destroyed my people; they turned not back from their ways.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And I fan them with a fan in the gates of the land; I bereave them of children, I destroy My people, since they return not from their ways.
Luther1545(i)
7 Ich will sie mit der Worfschaufel zum Lande hinaus worfeln und will mein Volk, so von seinem Wesen sich nicht bekehren will, zu eitel Waisen machen und umbringen.
Luther1912(i)
7 Ich will sie mit der Wurfschaufel zum Lande hinausworfeln und will mein Volk, so von seinem Wesen sich nicht bekehren will, zu eitel Waisen machen und umbringen.
ReinaValera(i)
7 Y aventélos con aventador hasta las puertas de la tierra; desahijé, desbaraté mi pueblo; no se tornaron de sus caminos.
Indonesian(i)
7 Di setiap kota di negeri ini kamu akan Kubuang seperti jerami. Sekalipun kamu adalah umat-Ku namun Aku akan membinasakan kamu dan anak-anakmu karena kamu tak mau mengubah cara hidupmu.
ItalianRiveduta(i)
7 Io ti ventolo col ventilabro alle porte del paese, privo di figli il mio popolo, e lo faccio perire, poiché non si converte dalle sue vie.
Lithuanian(i)
7 Aš juos vėtysiu visoje šalyje. Aš atimsiu jų vaikus ir naikinsiu juos, kadangi jie neatsisako savo kelių.
Portuguese(i)
7 E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.