Jeremiah 18:12

HOT(i) 12 ואמרו נואשׁ כי אחרי מחשׁבותינו נלך ואישׁ שׁררות לבו הרע נעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ואמרו And they said, H2976 נואשׁ There is no hope: H3588 כי but H310 אחרי after H4284 מחשׁבותינו our own devices, H1980 נלך we will walk H376 ואישׁ and we will every one H8307 שׁררות the imagination H3820 לבו heart. H7451 הרע of his evil H6213 נעשׂה׃ do
Vulgate(i) 12 qui dixerunt desperavimus post cogitationes enim nostras ibimus et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus
Clementine_Vulgate(i) 12 Qui dixerunt: Desperavimus: post cogitationes enim nostras ibimus, et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus.
Wycliffe(i) 12 Whiche seiden, We han dispeirid, for we schulen go after oure thouytis, and we schulen do ech man the schrewidnesse of his yuel herte.
Coverdale(i) 12 But they saye: No more of this, we will folowe oure owne ymaginacions, and do euery ma acordinge to the wilfulnesse of his owne mynde.
MSTC(i) 12 But they say, 'No more of this, we will follow our own imaginations, and do every man according to the wilfulness of his own mind.'
Matthew(i) 12 But they saye: No more of this, we wyll folowe oure owne ymagynacyons, and do euery man accordyng to the wylfulnesse of his owne mynde.
Great(i) 12 But they sayde. Nomore of this we wyll folowe oure awne ymaginacions, and do euery man accordynge to the wylfulnesse of his awne mynde.
Geneva(i) 12 But they sayde desperately, Surely wee will walke after our owne imaginations, and doe euery man after the stubburnnesse of his wicked heart.
Bishops(i) 12 But they sayde, No more of this, we wyll folowe our owne imaginations, and do euery man accordyng to the wilfulnesse of his owne mynde
DouayRheims(i) 12 And they said; We have no hopes: for we will go after our own thoughts, and we will do every one according to the perverseness of his evil heart.
KJV(i) 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
KJV_Cambridge(i) 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
Thomson(i) 12 but they said, We will act like men. We will follow our own courses; and what every one findeth agreeable to his own wicked heart that we will do.
Webster(i) 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
Brenton(i) 12 And they said, We will quit ourselves like men, for we will pursue our perverse ways, and we will perform each the lusts of his evil heart.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπαν, ἀνδριούμεθα, ὅτι ὀπίσω τῶν ἀποστροφῶν ἡμῶν πορευσόμεθα, καὶ ἕκαστος τὰ ἀρεστὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ποιήσομεν.
Leeser(i) 12 And they said, It is useless: for after our own thoughts will we walk, and we will every one do after the stubbornness of his evil heart.
YLT(i) 12 And they have said, It is incurable, For after our own devices we do go, And each the stubbornness of his evil heart we do.
JuliaSmith(i) 12 And they said, We shall despair; for after our purposes we will go, and we will do each the stubbornness of his evil heart
Darby(i) 12 But they say, There is no hope; for we will walk after our own devices, and we will each one do [according to] the stubbornness of his evil heart.
ERV(i) 12 But they say, There is no hope: for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.
ASV(i) 12 But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.
JPS_ASV_Byz(i) 12 But they say: There is no hope; but we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.'
Rotherham(i) 12 And, since they will say, Hopeless! For, after our own devices, will we walk, And, every one, the stubbornness of his own wicked heart, will we do!
CLV(i) 12 And they have said, It is incurable, For after our own devices we do go, And each the stubbornness of his evil heart we do."
BBE(i) 12 But they will say, There is no hope: we will go on in our designs, and every one of us will do what he is moved by the pride of his evil heart to do.
MKJV(i) 12 And they said, There is no hope; but we will walk after our own ways, and we will each one do according to the stubbornness of his evil heart.
LITV(i) 12 And they say, It is hopeless. For we will walk after our own thoughts, and we will each one do according to the stubbornness of his evil heart.
ECB(i) 12 And they say, I quit! For we walk after our own fabrications, and each man works the warp of his evil heart.
ACV(i) 12 But they say, It is in vain. For we will walk after our own devices, and we will do everyone according to the stubbornness of his evil heart.
WEB(i) 12 But they say, ‘It is in vain; for we will walk after our own plans, and we will each follow the stubbornness of his evil heart.’”
NHEB(i) 12 But they say, 'It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do everyone after the stubbornness of his evil heart.'"
AKJV(i) 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
KJ2000(i) 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own plans, and we will everyone do the imagination of his evil heart.
UKJV(i) 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
TKJU(i) 12 And they said, "There is no hope: But we will walk after our own devices, and we will, everyone, do the imagination of his evil heart."
EJ2000(i) 12 And they said, This is useless, for we must walk after our own devices, and we must each one do the imagination of his evil heart.
CAB(i) 12 And they said, We will quit ourselves like men, for we will pursue our perverse ways, and we will perform each the lusts of his evil heart.
LXX2012(i) 12 And they said, We will quit ourselves like men, for we will pursue our perverse ways, and we will perform each the lusts of his evil heart.
NSB(i) 12 »But they will answer, It is useless! We will live the way we want to. We will go our own stubborn, evil ways.
ISV(i) 12 But they’ll say, ‘It’s useless! We will follow our plans and each of us will pursue his own evil desires.’
LEB(i) 12 But they will say, 'It is hopeless, for we will go after our own plans, and each one of us will act according to the stubbornness of his evil heart.'
BSB(i) 12 But they will reply, ‘It is hopeless. We will follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’”
MSB(i) 12 But they will reply, ‘It is hopeless. We will follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’”
MLV(i) 12 But they say, It is in vain. For we will walk after our own devices and we will do everyone according to the stubbornness of his evil heart.
VIN(i) 12 But they say, 'It is in vain; for we will walk after our own plans, and we will each follow the stubbornness of his evil heart.'”
Luther1545(i) 12 Aber sie sprechen: Da wird nichts aus! Wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.
Luther1912(i) 12 Aber sie sprachen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.
ELB1871(i) 12 Aber sie sagen: Es ist umsonst; denn unseren Gedanken wollen wir nachgehen und ein jeder nach dem Starrsinn seines bösen Herzens tun.
ELB1905(i) 12 Aber sie sagen: Es ist umsonst; denn unseren Gedanken wollen wir nachgehen und ein jeder nach dem Starrsinn seines bösen Herzens tun.
DSV(i) 12 Doch zij zeggen: Het is buiten hoop; maar wij zullen naar onze gedachten wandelen, en wij zullen doen, een iegelijk het goeddunken van zijn boos hart.
Giguet(i) 12 Et ils ont répondu: Nous nous conduirons en hommes, et nous irons à ce qui nous fait dévier; et chacun de nous fera ce qui est agréable à son coeur perverti.
DarbyFR(i) 12 Mais ils disent: C'est en vain; car nous marcherons suivant nos pensées, et nous ferons chacun selon l'obstination de son mauvais coeur.
Martin(i) 12 Et ils répondirent : il n'y a plus d'espérance; c'est pourquoi nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son coeur mauvais.
Segond(i) 12 Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur.
SE(i) 12 Y dijeron: Es por demás: porque en pos de nuestras imaginaciones hemos de ir, y hemos de hacer cada uno el pensamiento de su malvado corazón.
ReinaValera(i) 12 Y dijeron: Es por demás: porque en pos de nuestras imaginaciones hemos de ir, y hemos de hacer cada uno el pensamiento de su malvado corazón.
JBS(i) 12 Y dijeron: Es por demás: porque en pos de nuestras imaginaciones hemos de ir, y hemos de hacer cada uno el pensamiento de su malvado corazón.
Albanian(i) 12 Por ata thonë: "Éshtë e kotë; ne duam të ecim duke ndjekur mendimet tona dhe dëshirojmë të veprojmë sipas kryeneçësisë së zemrës sonë të keqe.
RST(i) 12 Но они говорят: „не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца".
Arabic(i) 12 فقالوا باطل. لاننا نسعى وراء افكارنا وكل واحد يعمل حسب عناد قلبه الرديء.
Bulgarian(i) 12 А те казват: Напразно е! Защото ще ходим според замислите си и ще постъпваме всеки според упорството на злото си сърце.
Croatian(i) 12 Ali oni vele: 'Uzalud! Mi ćemo radije provoditi svoje osnove i činiti svaki po okorjelosti zlog srca svojega.'"
BKR(i) 12 Kteřížto řekli: To nic, nebo za myšlénkami svými půjdeme, a jeden každý zdání srdce svého nešlechetného vykonávati budeme.
Danish(i) 12 Men de sige: Det er forgæves! thi vi ville vandre efter vore egne Tanker og gøre hver efter sit onde Hjertes Stivhed.
CUV(i) 12 他 們 卻 說 : 這 是 枉 然 。 我 們 要 照 自 己 的 計 謀 去 行 。 各 人 隨 自 己 頑 梗 的 惡 心 做 事 。
CUVS(i) 12 他 们 却 说 : 这 是 枉 然 。 我 们 要 照 自 己 的 计 谋 去 行 。 各 人 随 自 己 顽 梗 的 恶 心 做 事 。
Esperanto(i) 12 Sed ili diras:Vane, ni sekvos niajn intencojn, kaj cxiu el ni agos laux la obstineco de sia malbona koro.
Finnish(i) 12 Mutta he sanoivat: ei se tapahdu; vaan me tahdomme vaeltaa meidän ajatustemme jälkeen, ja tehdä kukin pahan sydämensä jälkeen.
FinnishPR(i) 12 Mutta he vastaavat: 'Se on turhaa! Sillä me vaellamme omien neuvojemme mukaan, ja me teemme kukin oman pahan sydämensä paatumuksen mukaan.'"
Haitian(i) 12 Y'ap reponn ou: Se tan ou w'ap pèdi! N'ap toujou kenbe tèt ak Bondye. N'ap toujou fè tout vye lide ki nan tèt nou.
Hungarian(i) 12 Õk pedig azt mondják: Hagyd el! Mert mi a magunk gondolatai után megyünk, és mindnyájan a mi gonosz szívünk hamisságát cselekesszük.
Indonesian(i) 12 Tapi mereka akan menjawab, 'Apa gunanya? Kami akan tetap mengikuti kehendak kami sendiri! Kami masing-masing akan melakukan keinginan hati kami yang jahat!'"
Italian(i) 12 Ed essi dissero: Non vi è rimedio; perciocchè noi andremo dietro a’ nostri pensieri, e faremo ciascuno secondo la durezza del cuor suo malvagio.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma costoro dicono: "E’ inutile; noi vogliamo camminare seguendo i nostri propri pensieri, e vogliamo agire ciascuno seguendo la caparbietà del nostro cuore malvagio".
Korean(i) 12 그러나 그들이 말하기를 이는 헛된 말이라 우리는 우리의 도모대로 행하며 우리는 각기 악한 마음의 강퍅한 대로 행하리라 하느니라
Lithuanian(i) 12 Bet jie atsakė: “Jokių vilčių. Mes vykdysime savo pačių sumanymus ir elgsimės, kaip mums patinka”.
PBG(i) 12 Ale oni rzekli: Nic z tego; bo za myślami naszemi pójdziemy, a każdy upór serca swojego złego czynić będziemy.
Portuguese(i) 12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projectos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
Norwegian(i) 12 Men de sier: Du taler forgjeves! Våre egne tanker vil vi følge, og enhver av oss vil følge sitt onde, hårde hjerte.
Romanian(i) 12 ,,Dar ei zic:,Degeaba! Căci noi ne vom urma gîndurile noastre, şi vom lucra fiecare după pornirile inimii noastre rele!``
Ukrainian(i) 12 Та вони відказали: Пропало! бо ми будем ходити за своїми думками, і кожен робитиме згідно з упертістю серця свого.