Jeremiah 21:6

HOT(i) 6 והכיתי את יושׁבי העיר הזאת ואת האדם ואת הבהמה בדבר גדול ימתו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5221 והכיתי And I will smite H853 את   H3427 יושׁבי the inhabitants H5892 העיר city, H2063 הזאת of this H853 ואת   H120 האדם both man H853 ואת   H929 הבהמה and beast: H1698 בדבר pestilence. H1419 גדול of a great H4191 ימתו׃ they shall die
Vulgate(i) 6 et percutiam habitatores civitatis huius homines et bestiae pestilentia magna morientur
Clementine_Vulgate(i) 6 Et percutiam habitatores civitatis hujus: homines et bestiæ pestilentia magna morientur.
Wycliffe(i) 6 and Y schal smyte the dwelleris of this citee, men and beestis schulen die bi greet pestilence.
Coverdale(i) 6 and will smyte them, that dwell in this cite: yee both me ad catell shal dye of the pestilence.
MSTC(i) 6 and will smite them, that dwell in this city, yea both man and cattle shall die of the pestilence.
Matthew(i) 6 and wyll smyte them, that dwell in this cytye: yee both men and catell shall dye of the pestilence.
Great(i) 6 & wyll smyte them, that dwel in this citie: yee, both men and catell shall dye of a great pestilence.
Geneva(i) 6 And I will smite the inhabitants of this citie, both man, and beast: they shall die of a great pestilence.
Bishops(i) 6 And wyll smite them that dwell in this citie, yea both men and cattell shall dye of a great pestilence
DouayRheims(i) 6 And I will strike the inhabitants of this city, men and beasts shall die of a great pestilence.
KJV(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
KJV_Cambridge(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Thomson(i) 6 And I will smite all the inhabitants of this city, both men and beasts with a great pestilence, and they shall die.
Webster(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die by a great pestilence.
Brenton(i) 6 And I will smite all the dwellers in this city, both men and cattle, with grievous pestilence: and they shall die.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ πατάξω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, τοὺς ἀνθρώπους καί τὰ κτήνη ἐν θανάτῳ μεγάλῳ, καὶ ἀποθανοῦνται.
Leeser(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: of a great pestilence shall they die.
YLT(i) 6 And I have smitten the inhabitants of this city, Both man and beast, By a great pestilence do they die.
JuliaSmith(i) 6 And I struck the inhabitants of this city, and man and beast: in great death they shall die.
Darby(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
ERV(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
ASV(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
Rotherham(i) 6 and I will smite the inhabitants of this city, both man and beast,––of a great pestilence, shall they die.
CLV(i) 6 And I have smitten the inhabitants of this city, Both man and beast, By a great pestilence do they die."
BBE(i) 6 And I will send a great disease on the people living in this town, on man and on beast, causing their death.
MKJV(i) 6 And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.
LITV(i) 6 And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.
ECB(i) 6 and I smite the settlers of this city - both human and animal that they die of a great pestilence.
ACV(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
WEB(i) 6 I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
NHEB(i) 6 I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.
AKJV(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
KJ2000(i) 6 And I will strike the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
UKJV(i) 6 And I will strike the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
EJ2000(i) 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
CAB(i) 6 And I will strike all the inhabitants of this city, both men and cattle, with grievous pestilence, and they shall die.
LXX2012(i) 6 And I will strike all the dwellers in this city, [both] men and cattle, with grievous pestilence: and they shall die.
NSB(i) 6 ‘»I will also strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They will die of a great pestilence.«’
ISV(i) 6 I’ll strike down the residents of this city, both people and animals, and they’ll die from a terrible plague.
LEB(i) 6 And I will strike the inhabitants of this city, both humankind and animal; by a great plague they will die.
BSB(i) 6 I will strike down the residents of this city, both man and beast. They will die in a terrible plague.’
MSB(i) 6 I will strike down the residents of this city, both man and beast. They will die in a terrible plague.’
MLV(i) 6 And I will kill* the inhabitants of this city, both man and beast. They will die of a great pestilence.
VIN(i) 6 I'll strike down the residents of this city, both people and animals, and they'll die from a terrible plague.
Luther1545(i) 6 Und will die Bürger dieser Stadt schlagen, beide, Menschen und Vieh, daß sie sterben sollen durch eine große Pestilenz.
Luther1912(i) 6 Und ich will die Bürger dieser Stadt schlagen, die Menschen und das Vieh, daß sie sterben sollen durch eine große Pestilenz.
ELB1871(i) 6 Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh; an einer großen Pest sollen sie sterben.
ELB1905(i) 6 Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh; an einer großen Pest sollen sie sterben.
DSV(i) 6 En Ik zal de inwoners dezer stad slaan, zowel de mensen als de beesten; door een grote pestilentie zullen zij sterven.
Giguet(i) 6 Et tout ce qui habite cette ville, hommes et bétail, je les frapperai d’une grande peste, et ils mourront,
DarbyFR(i) 6 et je frapperai les habitants de cette ville, et les hommes et les bêtes; ils mourront d'une grande peste.
Martin(i) 6 Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes, et les bêtes; et ils mourront d'une grande mortalité.
Segond(i) 6 Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une peste affreuse.
SE(i) 6 y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.
ReinaValera(i) 6 Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.
JBS(i) 6 y heriré a los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.
Albanian(i) 6 Do t'i qëlloj banorët e këtij qyteti, si njerëzit ashtu edhe kafshët; ata do të vdesin nga një murtajë e madhe.
RST(i) 6 и поражу живущих в сем городе – и людей и скот; от великой язвы умрут они.
Arabic(i) 6 واضرب سكان هذه المدينة الناس والبهائم معا. بوبإ عظيم يموتون
Bulgarian(i) 6 Ще поразя жителите на този град, и човек и животно, ще измрат от голям мор.
Croatian(i) 6 I strašnom kugom udarit ću stanovnike ovoga grada, ljude i životinje, i pomrijet će.
BKR(i) 6 A raním obyvatele města tohoto, tak že lidé i hovada morem velikým pomrou.
Danish(i) 6 Og jeg vil slaa denne Stads Indbyggere, baade Menneskene og Dyrene; de skulle dø ved en stor Pest.
CUV(i) 6 又 要 擊 打 這 城 的 居 民 , 連 人 帶 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 。
CUVS(i) 6 又 要 击 打 这 城 的 居 民 , 连 人 带 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 。
Esperanto(i) 6 Kaj Mi frapos la logxantojn de cxi tiu urbo, la homojn kaj la brutojn; de granda pesto ili mortos.
Finnish(i) 6 Ja tahdon lyödä tämän kaupungin asuvaisia, sekä kansaa että karjaa, niin että heidän pitää kuoleman suureen ruttoon.
FinnishPR(i) 6 Ja minä tuhoan tämän kaupungin asukkaat, ihmiset ja eläimet; he kuolevat suureen ruttoon.
Haitian(i) 6 Mwen pral touye tout moun ki rete nan lavil sa a. Mwen pral voye yon gwo maladi sou tout moun ak sou tout bèt pou yo mouri.
Hungarian(i) 6 És megverem e városnak lakosait, mind az embert, mind a barmot; nagy döghalállal halnak meg.
Indonesian(i) 6 Penduduk kota ini akan Kubunuh; baik manusia maupun binatang akan mati karena wabah penyakit yang dahsyat.
Italian(i) 6 E percoterò gli abitanti di questa città, gli uomini, e gli animali; e morranno di gran mortalità.
ItalianRiveduta(i) 6 E colpirò gli abitanti di questa città, uomini e bestie; e morranno d’un’orrenda peste.
Korean(i) 6 내가 또 이성에 거주하는 자를 사람이나 짐승이나 다 치리니 그들이 큰 염병에 죽으리라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 6 ir ištiksiu šito miesto žmones bei gyvulius. Jie mirs nuo didelio maro’.
PBG(i) 6 I uderzę obywateli tego miasta, tak, że i ludzie i bydlęta morem wielkim pomrą.
Portuguese(i) 6 E ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande peste morrerão.
Norwegian(i) 6 Og jeg vil slå denne bys innbyggere, både mennesker og dyr; i en stor pest skal de dø.
Romanian(i) 6 Voi lovi pe locuitorii cetăţii acesteia, atît oameni cît şi dobitoace, şi vor muri de o ciumă grozavă.`
Ukrainian(i) 6 І вражу мешканців цього міста, і чоловіка, і худобу, від великої моровиці повмирають вони!