Jeremiah 22:29-30

ABP_GRK(i)
  29 G1093 γη G1093 γη G191 άκουε G3056 λόγον G2962 κυρίου
  30 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1125 γράψον G3588 τον G435 άνδρα τούτον G3778   G1574.1 εκκήρυκτον G444 άνθρωπον G3754 ότι G3766.2 ου μη G837 αυξηθή G1537 εκ G3588 του G4690 σπέρματος αυτού G1473   G435 ανήρ G2521 καθήμενος G1909 επί G2362 θρόνου G* Δαυίδ G758 άρχων G2089 έτι G1722 εν G3588 τω G* Ιούδα
LXX_WH(i)
    29 G1065 N-VSF γη G1065 N-VSF γη G191 V-PAD-2S ακουε G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου
    30 G1125 V-AAD-2S γραψον G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G3778 D-ASM τουτον   A-ASM εκκηρυκτον G444 N-ASM ανθρωπον G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G837 V-APS-3S αυξηθη G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G846 D-GSM αυτου G435 N-NSM ανηρ G2521 V-PMPNS καθημενος G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου   N-PRI δαυιδ G757 V-PAPNS αρχων G2089 ADV ετι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 29 ארץ ארץ ארץ שׁמעי דבר יהוה׃ 30 כה אמר יהוה כתבו את האישׁ הזה ערירי גבר לא יצלח בימיו כי לא יצלח מזרעו אישׁ ישׁב על כסא דוד ומשׁל עוד ביהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H776 ארץ O earth, H776 ארץ earth, H776 ארץ earth, H8085 שׁמעי hear H1697 דבר the word H3069 יהוה׃  
  30 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H3789 כתבו Write H853 את   H376 האישׁ man H2088 הזה ye this H6185 ערירי childless, H1397 גבר a man H3808 לא shall not H6743 יצלח prosper H3117 בימיו in his days: H3588 כי for H3808 לא no H6743 יצלח shall prosper, H2233 מזרעו of his seed H376 אישׁ man H3427 ישׁב sitting H5921 על upon H3678 כסא the throne H1732 דוד of David, H4910 ומשׁל and ruling H5750 עוד any more H3063 ביהודה׃ in Judah.
Vulgate(i) 29 terra terra terra audi sermonem Domini 30 haec dicit Dominus scribe virum istum sterilem virum qui in diebus suis non prosperabitur nec enim erit de semine eius vir qui sedeat super solium David et potestatem habeat ultra in Iuda
Clementine_Vulgate(i) 29 Terra, terra, terra, audi sermonem Domini. 30 Hæc dicit Dominus: Scribe virum istum sterilem, virum qui in diebus suis non prosperabitur: nec enim erit de semine ejus vir qui sedeat super solium David, et potestatem habeat ultra in Juda.]
Wycliffe(i) 29 Erthe, erthe, erthe, here thou the word of the Lord. 30 The Lord seith these thingis, Write thou this man bareyn, a man that schal not haue prosperite in hise daies; for of his seed schal be no man, that schal sitte on the seete of Dauid, and haue powere ferthere in Juda.
Coverdale(i) 29 O thou earth, earth, earth: heare the worde off the LORDE: 30 Wryte this man amonge the outlawes, for no prosperite shall this man haue all his life longe. Nether shall eny of his sede be so happie, as to syt vpon the seate of Dauid, and to beare rule in Iuda.
MSTC(i) 29 O thou earth, earth, earth: hear the word of the LORD! 30 Write this man among the outlaws, for no prosperity shall this man have all his life long. Neither shall any of his seed be so happy as to sit upon the seat of David, and to bear rule in Judah."
Matthew(i) 29 O thou earth, earth, earth: heare the worde of the Lorde: 30 Wryte this man amonge the outlawes, for no prosperite shall this man haue all hys lyfe longe. Nether shall eny of his sede be so happie, as to syt vpon the seate of Dauid, and to beare rule in Iuda.
Great(i) 29 O thou earth, earth, earth: heare the worde of the Lorde. Thus sayeth the Lorde: 30 Wryte this man amonge the outlawes, for no prosperite shall this man haue all his lyfe longe. Nether shall eny of his sede be so happie, as to syt vpon the seat of Dauid, and to beare rule in Iuda.
Geneva(i) 29 O earth, earth, earth, heare the worde of the Lord. 30 Thus saith the Lord, Write this man destitute of children, a man that shall not prosper in his dayes: for there shall be no man of his seede that shall prosper and sit vpon the throne of Dauid, or beare rule any more in Iudah.
Bishops(i) 29 O thou earth, earth, earth, heare the worde of the Lorde 30 Thus saith the Lorde, Write this man destitute of chyldren: for no prosperitie shall this man haue all his dayes, neyther shall any of his seede be so happie as to sit vpon the seate of Dauid, and to beare rule any more in Iuda
DouayRheims(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the Lord. 30 Thus saith the Lord: Write this man barren, a man that shall not prosper in his days: for there shall not be a man of his seed that shall sit upon the throne of David, and have power any more in Juda.
KJV(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
KJV_Cambridge(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
Thomson(i) 29 O earth, earth, hear a word of the Lord! 30 record the chieftain himself as a man of low rank, exiled by the voice of a herald; for no increase from his seed shall sit on the throne of David, nor any more be chief in Juda.
Webster(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
Brenton(i) 29 Land, land, hear the word of the Lord. 30 Write ye this man an outcast: for there shall none of his seed at all grow up to sit on the throne of David, or as a prince yet in Juda.
Brenton_Greek(i) 29 Γῆ γῆ ἀκουε λόγον Κυρίου, 30 γράψον τὸν ἄνδρα τοῦτον ἐκκήρυκτον ἄνθρωπον, ὅτι οὐ μὴ αὐξηθῇ ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἀνὴρ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυὶδ, ἄρχων ἔτι ἐν τῷ Ἰούδᾳ.
Leeser(i) 29 O land, land, land! hear the word of the Lord. 30 Thus hath said the Lord, Write ye down this man as childless, as a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall succeed to sit upon the throne of David, and to rule any more in Judah.
YLT(i) 29 Earth, earth, earth, hear a word of Jehovah, 30 Thus said Jehovah: Write ye this man childless, A man—he doth not prosper in his days, For none of his seed doth prosper, Sitting on the throne of David, And ruling again in Judah!
JuliaSmith(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah. 30 Thus said Jehovah, Write ye this man destitute, a man shall not prosper in his days: for not a man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling yet in Judah.
Darby(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah! 30 Thus saith Jehovah: Write this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
ERV(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
ASV(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah. 30 Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 29 O land, land, land, hear the word of the LORD. 30 Thus saith the LORD: Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
Rotherham(i) 29 O land, land, land! Hear thou the word of Yahweh! 30 Thus, saith Yahweh,––Register ye this man, childless, A man who shall not prosper in his days,––For there shall prosper of his seed, No man sitting upon the throne of David, Or ruling any more over Judah.
CLV(i) 29 Earth, earth, earth, hear a word of Yahweh, 30 Thus said Yahweh:Write you this man childless, A man--he does not prosper in his days, For none of his seed does prosper, Sitting on the throne of David, And ruling again in Judah!"
BBE(i) 29 O earth, earth, earth, give ear to the word of the Lord! 30 The Lord has said, Let this man be recorded as having no children, a man who will not do well in all his life: for no man of his seed will do well, seated on the seat of the kingdom of David and ruling again in Judah.
MKJV(i) 29 O earth, earth, earth! Hear the Word of Jehovah! 30 So says Jehovah, Write this man down as childless, a man who will not be blessed in his days. For no man of his seed shall be blessed, sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
LITV(i) 29 O earth, earth, earth! Hear the word of Jehovah! 30 So says Jehovah, Write this man childless, a man who will not prosper in his days. For not one from his seed will succeed, a man sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
ECB(i) 29 O earth! Earth! Earth! Hear the word of Yah Veh! 30 Thus says Yah Veh: Inscribe this man barren, a mighty who prospers not in his days: for no man of his seed prospers - sitting on the throne of David and reigning any more in Yah Hudah.
ACV(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of LORD. 30 Thus says LORD: Write ye this man childless, a man who shall not prosper in his days. For no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.
WEB(i) 29 O earth, earth, earth, hear Yahweh’s word! 30 Yahweh says, “Record this man as childless, a man who will not prosper in his days; for no more will a man of his offspring prosper, sitting on David’s throne, and ruling in Judah.”
NHEB(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus says the LORD, "Write this man down childless, a man who will not succeed in his days; for none of his descendants will succeed in sitting on the throne of David, and ruling in Judah.
AKJV(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus said the LORD, Write you this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting on the throne of David, and ruling any more in Judah.
KJ2000(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus says the LORD, Write this man down as childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his descendants shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
UKJV(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus says the LORD, Write all of you this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
TKJU(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus says the LORD, 'Write down this man as childless, a man who shall not prosper in his days: For no man of his seed shall prosper, sitting on the throne of David, and ruling anymore in Judah.' "
EJ2000(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus hath the LORD said, Write what shall be of this man deprived of a generation, a man unto whom nothing shall prosper in all the days of his life, for no man of his seed who sits upon the throne of David and rules over Judah shall prosper.
CAB(i) 29 O earth, earth, hear the word of the Lord! 30 Write this man down as childless; for by no means shall his seed ever grow up to sit on the throne of David, or be as a prince yet in Judah.
LXX2012(i) 29 Land, land, hear the word of the Lord. 30 Write you⌃ this man an outcast: for there shall none of his seed at all grow up to sit on the throne of David, [or as] a prince yet in Juda.
NSB(i) 29 »O land, land, land! Hear the word of Jehovah. 30 »This is what Jehovah says: ‘Write this about Jehoiakin: »He will be childless. He will not prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed him as king. They will not sit on David's throne and rule Judah again.«’«
ISV(i) 29 Land, land, land, listen to this message from the LORD! 30 This is what the LORD says: ‘Write this man off as childless, a man who does not prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David, or ever ruling in Judah again.’”
LEB(i) 29 O land, land, land, hear the word of Yahweh. 30 Thus says Yahweh:
"Record this man as childless, a man who will not succeed in his days, for no man from his offspring will succeed him,* sitting on the throne of David and ruling again in Judah."
BSB(i) 29 O land, land, land, hear the word of the LORD! 30 This is what the LORD says: “Enroll this man as childless, a man who will not prosper in his lifetime. None of his descendants will prosper to sit on the throne of David or to rule again in Judah.”
MSB(i) 29 O land, land, land, hear the word of the LORD! 30 This is what the LORD says: “Enroll this man as childless, a man who will not prosper in his lifetime. None of his descendants will prosper to sit on the throne of David or to rule again in Judah.”
MLV(i) 29 O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah. 30 Jehovah says thus: Write this man as childless, a man who will not prosper in his days. For no more will a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David and ruling in Judah.

VIN(i) 29 O land, land, land, hear the word of the LORD. 30 Thus says the LORD: "Record this man as childless, a man who will not succeed in his days, for no man from his offspring will succeed him, sitting on the throne of David and ruling again in Judah."
Luther1545(i) 29 O Land, Land, Land; höre des HERRN Wort! 30 So spricht der HERR: Schreibet an diesen Mann für einen Verdorbenen, einen Mann, dem es sein Lebetage nicht gelinget. Denn er wird das Glück nicht haben, daß jemand seines Samens auf dem Stuhl Davids sitze und fürder in Juda herrsche.
Luther1912(i) 29 O Land, Land, Land, höre des HERRN Wort! 30 So spricht der HERR: Schreibet an diesen Mann als einen, der ohne Kinder ist, einen Mann, dem es sein Lebtage nicht gelingt. Denn er wird das Glück nicht haben, daß jemand seines Samens auf dem Stuhl Davids sitze und fürder in Juda herrsche.
ELB1871(i) 29 O Land, Land, Land, höre das Wort Jehovas! 30 So spricht Jehova: Schreibet diesen Mann auf als kinderlos, als einen Mann, der kein Gedeihen hat in seinen Tagen; denn von seinem Samen wird nicht einer gedeihen, der auf dem Throne Davids sitze und fortan über Juda herrsche.
ELB1905(i) 29 O Land, Land, Land, höre das Wort Jahwes! 30 So spricht Jahwe: Schreibet diesen Mann auf als kinderlos, als einen Mann, der kein Gedeihen hat in seinen Tagen; denn von seinem Samen wird nicht einer gedeihen, der auf dem Throne Davids sitze und fortan über Juda herrsche.
DSV(i) 29 O land, land, land! hoor des HEEREN woord! 30 Zo zegt de HEERE: Schrijft dezen zelfden man kinderloos, een man, die niet voorspoedig zal zijn in zijn dagen; want er zal niemand van zijn zaad voorspoedig zijn, zittende op den troon Davids, en heersende meer in Juda.
Giguet(i) 29 Terre, terre, écoute la parole du Seigneur, 30 Inscris cet homme; c’est un roi détrôné; il n’aura point de rejeton assis sur le trône de David, ni de prince pour régner en Juda.
DarbyFR(i) 29 Terre, terre, terre, écoute la parole de l'Éternel! 30 Ainsi dit l'Éternel: Inscrivez cet homme comme privé d'enfants, comme un homme qui ne prospérera pas pendant ses jours; car, de sa semence, nul ne prospérera, assis sur le trône de David, ou dominant encore en Juda.
Martin(i) 29 Ô terre! terre! terre! écoute la parole de l'Eternel. 30 Ainsi a dit l'Eternel : écrivez que ce personnage-là est privé d'enfant, que c'est un homme qui ne prospérera point pendant ses jours, et que même il n'y aura point d'homme de sa postérité qui prospère, et qui soit assis sur le trône de David, ni qui domine plus en Juda.
Segond(i) 29 Terre, terre, terre, Ecoute la parole de l'Eternel! 30 Ainsi parle l'Eternel: Inscrivez cet homme comme privé d'enfants, Comme un homme dont les jours ne seront pas prospères; Car nul de ses descendants ne réussira A s'asseoir sur le trône de David Et à régner sur Juda.
Segond_Strongs(i)
  29 H776 Terre H776 , terre H776 , terre H8085 , Ecoute H8798   H1697 la parole H3068 de l’Eternel !
  30 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H3789  : Inscrivez H8798   H376 cet homme H6185 comme privé d’enfants H1397 , Comme un homme H3117 dont les jours H6743 ne seront pas prospères H8799   H376  ; Car nul H2233 de ses descendants H6743 ne réussira H8799   H3427 A s’asseoir H8802   H3678 sur le trône H1732 de David H4910 Et à régner H8802   H3063 sur Juda.
SE(i) 29 Oh tierra, tierra, tierra! Oye palabra del SEÑOR. 30 Así dijo el SEÑOR: Escribid que será este varón privado de generación, hombre a quien nada sucederá prósperamente en todos los días de su vida; porque ningún hombre de su simiente que se sentare sobre el trono de David, y que se enseñoreare sobre Judá, será jamás dichoso.
ReinaValera(i) 29 Tierra, tierra, tierra! oye palabra de Jehová. 30 Así ha dicho Jehová: Escribid que será este hombre privado de generación, hombre á quien nada sucederá prósperamente en todos los días de su vida: porque ningún hombre de su simiente que se sentare sobre el trono de David, y que se enseñoreare sobre Judá, será jamás dichoso.
JBS(i) 29 ¡Oh tierra, tierra, tierra! Oye palabra del SEÑOR. 30 Así dijo el SEÑOR: Escribid que será este varón privado de generación, hombre a quien nada sucederá prósperamente en todos los días de su vida; porque ningún hombre de su simiente que se sentare sobre el trono de David, y que se enseñoreare sobre Judá, será jamás dichoso.
Albanian(i) 29 O vend, o vend, o vend, dëgjo fjalën e Zotit! 30 Kështu thotë Zoti: "Regjistrojeni këtë njeri si pa fëmijë, një njeri që nuk do të begatohet në ditët e tij, sepse asnjë nga pasardhësit e tij nuk do të ketë mbarësi, duke arritur të ulet mbi fronin e Davidit dhe të mbretërojë akoma në Judë"".
RST(i) 29 О, земля, земля, земля! слушай слово Господне. 30 Так говорит Господь: запишите человека сего лишенным детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее.
Arabic(i) 29 يا ارض يا ارض يا ارض اسمعي كلمة الرب. 30 هكذا قال الرب. اكتبوا هذا الرجل عقيما رجلا لا ينجح في ايامه لانه لا ينجح من نسله احد جالسا على كرسي داود وحاكما بعد في يهوذا
Bulgarian(i) 29 Земьо, земьо, земьо, слушай словото на ГОСПОДА! 30 Така казва ГОСПОД: Пишете този човек бездетен, мъж, който няма да благоуспее в дните си; защото от потомството му няма да благоуспее никой, който да седи на престола на Давид и да властва още над Юда.
Croatian(i) 29 Zemljo, zemljo, zemljo, poslušaj riječ Jahvinu. 30 Ovako govori Jahve: "Upišite za ovoga čovjeka: 'Bez djece. Život mu se nije posrećio. Nitko od potomstva njegova neće sjesti na prijesto Davidov ni vladati Judejom.'"
BKR(i) 29 Ó země, země, země, slyš slovo Hospodinovo. 30 Takto praví Hospodin: Zapište to, že muž tento bez dětí bude, a že se jemu nepovede šťastně za dnů jeho. Anobrž nepovede se šťastně i tomu muži, kterýž by z semene jeho seděl na stolici Davidově, a panoval ještě nad Judou.
Danish(i) 29 Land! Land! Land! hør HERRENS Ord! 30 Saa siger HERREN: Indtegner denne Mand som barnløs som en Mand, der ikke skal have Lykke i sine Dage; thi ingen af hans Sæd skal have Lykke ved at sidde paa Davids Trone og herske fremdeles i Juda.
CUV(i) 29 地 啊 , 地 啊 , 地 啊 , 當 聽 耶 和 華 的 話 ! 30 耶 和 華 如 此 說 : 要 寫 明 這 人 算 為 無 子 , 是 平 生 不 得 亨 通 的 ; 因 為 他 後 裔 中 再 無 一 人 得 亨 通 , 能 坐 在 大 衛 的 寶 座 上 治 理 猶 大 。
CUVS(i) 29 地 啊 , 地 啊 , 地 啊 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 30 耶 和 华 如 此 说 : 要 写 明 这 人 算 为 无 子 , 是 平 生 不 得 亨 通 的 ; 因 为 他 后 裔 中 再 无 一 人 得 亨 通 , 能 坐 在 大 卫 的 宝 座 上 治 理 犹 大 。
Esperanto(i) 29 Ho tero, tero, tero! auxskultu la vorton de la Eternulo! 30 Tiele diras la Eternulo:Enskribu cxi tiun homon kiel seninfanan, kiel homon, kiu ne havos sukceson en sia vivo; cxar neniu el lia idaro sukcesos sidi sur la trono de David aux regos iam en Judujo.
Finnish(i) 29 Oi maa, maa, maa, kuule Herran sanaa! 30 Näin sanoo Herra: kirjoittakaat tämä mies lapsettomaksi ja onnettomaksi kaikkena hänen elinaikanansa: sillä ei hänellä pidä onnea oleman, että joku hänen siemenestänsä istuis Davidin istuimella, eli enää Juudaa hallitsis.
FinnishPR(i) 29 Maa, maa, maa! Kuule Herran sana! 30 Näin sanoo Herra: Merkitkää tämä mies lapsettomaksi, mieheksi, jolla ei elinpäivinänsä onnea ole. Sillä ei kenellekään hänen jälkeläisistänsä sitä onnea tule, että istuisi Daavidin valtaistuimella ja hallitsi vielä Juudaa."
Haitian(i) 29 O latè, latè, latè! Koute sa Seyè a di: 30 Nonm sa a kondannen pou l' pèdi tout pitit li yo, pou l' pa janm wè zafè l' mache. P'ap janm gen yonn nan pitit li yo ki pou rive chita sou fotèy wa David la, ki pou rive chèf nan peyi Jida a ankò.
Hungarian(i) 29 Föld, föld, föld! halld meg az Úrnak szavát! 30 Ezt mondja az Úr: Írjátok fel ezt a férfiút, mint gyermektelent, mint olyan embert, a kinek nem lesz jó elõmenetele az õ idejében; mert senkinek, a ki az õ magvából a Dávid székében ül, nem lesz jó állapotja, és nem uralkodik többé Júdában.
Indonesian(i) 29 Wahai negeriku, dengarkan apa yang dikatakan TUHAN, 30 "Orang itu telah ditentukan untuk kehilangan anak-anaknya dan selalu gagal dalam hidupnya. Dari keturunannya tak ada yang akan berhasil memerintah di Yehuda sebagai raja keturunan Daud. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 29 O paese, o paese, o paese, ascolta la parola del Signore! 30 Così ha detto il Signore: Scrivete pure che quest’uomo sarà privo di figliuoli, e sarà uomo che non prospererà a’ suoi dì; e che niuno della sua progenie prospererà, sedendo sopra il trono di Davide, e signoreggiando per l’innanzi sopra Giuda.
ItalianRiveduta(i) 29 O paese, o paese o paese, ascolta la parola dell’Eterno! 30 Così parla l’Eterno: Inscrivete quest’uomo come privo di figliuoli, come un uomo che non prospererà durante i suoi giorni; perché nessuno della sua progenie giungerà a sedersi sul trono di Davide, ed a regnare ancora su Giuda.
Korean(i) 29 땅이여, 땅이여, 땅이여, 여호와의 말을 들을지니라 30 나 여호와가 이같이 말하노라 너희는 이 사람이 무자하겠고 그 평생에 형통치 못할 자라 기록하라 이는 그 자손 중 형통하여 다윗의 위에 앉아 유다를 다스릴 사람이 다시는 없을 것임이니라
Lithuanian(i) 29 O žeme, žeme! Klausykis Viešpaties žodžio! 30 Taip sako Viešpats: “Užrašykite šitą vyrą kaip bevaikį, kuriam nesiseka gyvenime, nes iš jo palikuonių nė vienas nesėdės Dovydo soste ir nevaldys Judo”.
PBG(i) 29 O ziemio, ziemio, ziemio! słuchaj słowa Pańskiego. 30 Tak mówi Pan: Zapiszcie to, że ten mąż będzie bez dzieci, a że mu się nie poszczęści za dni jego; owszem, nie poszczęści się i mężowi, któryby z nasienia jego siedział na stolicy Dawidowej, a panował jeszcze w Judzie.
Portuguese(i) 29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor. 30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de David e reinar daqui em diante em Judá.
Norwegian(i) 29 Land! land! land! Hør Herrens ord! 30 Så sier Herren: Skriv denne mann op som barnløs, som en mann som ingen lykke har i sine levedager! For ingen av hans ætt skal mere få lykke til å sitte på Davids trone og herske over Juda.
Romanian(i) 29 Ţară, ţară, ţară, ascultă glasul Domnului! 30 Aşa vorbeşte Domnul:,,Scrieţi pe omul acesta ca lipsit de copii, ca un om căruia nu -i va merge bine toată viaţa lui; căci niciunul din urmaşii lui nu va izbuti să şadă pe scaunul de domnie a lui David şi să domnească peste Iuda.``
Ukrainian(i) 29 О Краю, мій Краю, о Краю, послухай Господнього слова: 30 Так говорить Господь: Запишіть людину оцю самітною, мужем, якому не буде щаститись у днях його, бо нікому з насіння його не пощаститься сидіти на троні Давидовім та панувати ще в Юді!