Jeremiah 26:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G2476 Stand G1722 in G833 the courtyard G3624 of the house G2962 of the lord! G2532 and G5537 you shall execute an order G3956 to all G* Judah, G3588 to the ones G2064 coming G4352 to do obeisance G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G537 all G3588 the G3056 words G3739 which G4929 I ordered G1473 to you G5537 to execute G1473 to them; G3361 you should not G851 remove G4487 a thing.
  3 G2481 Perhaps G191 they shall hear, G2532 and G654 shall be turned G1538 each G575 from G3588   G3598 [3way G1473 1his G3588   G4190 2evil], G2532 and G3973 I will cease G575 from G3588 the G2556 bad things G3739 which G1473 I G3049 devise G3588   G4160 to do G1473 to them G1752 because of G3588   G4190 [2evil G2006.1 3practices G1473 1their].
ABP_GRK(i)
  2 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G2476 στήθι G1722 εν G833 αυλή G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G5537 χρηματιείς G3956 παντί G* Ιούδα G3588 τοις G2064 ερχομένοις G4352 προσκυνείν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G537 άπαντας G3588 τους G3056 λόγους G3739 ους G4929 συνέταξά G1473 σοι G5537 χρημάτισαι G1473 αυτοίς G3361 μη G851 αφελής G4487 ρήμα
  3 G2481 ίσως G191 ακούσονται G2532 και G654 αποστραφήσονται G1538 έκαστος G575 από G3588 της G3598 οδού G1473 αυτού G3588 της G4190 πονηράς G2532 και G3973 παύσομαι G575 από G3588 των G2556 κακών G3739 ων G1473 εγώ G3049 λογίζομαι G3588 του G4160 ποιήσαι G1473 αυτοίς G1752 ένεκεν G3588 των G4190 πονηρών G2006.1 επιτηδευμάτων G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    2 G3778 ADV [33:2] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G2476 V-AAD-2S στηθι G1722 PREP εν G833 N-DSF αυλη G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G5537 V-FAI-2S χρηματιεις G537 A-DPM απασι G3588 T-DPM τοις G2453 N-DPM ιουδαιοις G2532 CONJ και G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G2064 V-PMPDP ερχομενοις G4352 V-PAN προσκυνειν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G537 A-APM απαντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G4929 V-AAI-1S συνεταξα G4771 P-DS σοι G846 D-DPM αυτοις G5537 V-AAN χρηματισαι G3165 ADV μη   V-AAS-2S αφελης G4487 N-ASN ρημα
    3 G2470 ADV [33:3] ισως G191 V-FMI-3P ακουσονται G2532 CONJ και G654 V-FPI-3P αποστραφησονται G1538 A-NSM εκαστος G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSF της G4190 A-GSF πονηρας G2532 CONJ και G3973 V-FMI-1S παυσομαι G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2556 A-GPM κακων G3739 R-GPM ων G1473 P-NS εγω G3049 V-PMI-1S λογιζομαι G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DPM αυτοις   PREP ενεκεν G3588 T-GPN των G4190 A-GPN πονηρων   N-GPN επιτηδευματων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 כה אמר יהוה עמד בחצר בית יהוה ודברת על כל ערי יהודה הבאים להשׁתחות בית יהוה את כל הדברים אשׁר צויתיך לדבר אליהם אל תגרע דבר׃ 3 אולי ישׁמעו וישׁבו אישׁ מדרכו הרעה ונחמתי אל הרעה אשׁר אנכי חשׁב לעשׂות להם מפני רע מעלליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H5975 עמד Stand H2691 בחצר in the court H1004 בית house, H3068 יהוה of the LORD's H1696 ודברת and speak H5921 על unto H3605 כל all H5892 ערי the cities H3063 יהודה of Judah, H935 הבאים which come H7812 להשׁתחות to worship H1004 בית house, H3068 יהוה in the LORD's H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים the words H834 אשׁר that H6680 צויתיך I command H1696 לדבר thee to speak H413 אליהם unto H408 אל not H1639 תגרע them; diminish H1697 דבר׃ a word:
  3 H194 אולי If so be H8085 ישׁמעו they will hearken, H7725 וישׁבו and turn H376 אישׁ every man H1870 מדרכו way, H7451 הרעה from his evil H5162 ונחמתי that I may repent H413 אל me of H7451 הרעה the evil, H834 אשׁר which H595 אנכי I H2803 חשׁב purpose H6213 לעשׂות to do H6440 להם מפני unto them because H7455 רע of the evil H4611 מעלליהם׃ of their doings.
new(i)
  2 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H5975 [H8798] Stand H2691 in the court H3068 of the LORD'S H1004 house, H1696 [H8765] and speak H5892 to all the cities H3063 of Judah, H935 [H8802] which come H7812 [H8692] to worship H3068 in the LORD'S H1004 house, H1697 all the words H6680 [H8765] that I command H1696 [H8763] thee to speak H1639 [H8799] to them; diminish H1697 not a word:
  3 H8085 [H8799] It may be they will hearken, H7725 [H8799] and turn H376 every man H7451 from his evil H1870 way, H5162 [H8738] that I may sigh H7451 of the evil, H2803 [H8802] which I purpose H6213 [H8800] to do H6440 to them because H7455 of the evil H4611 of their doings.
Vulgate(i) 2 haec dicit Dominus sta in atrio domus Domini et loqueris ad omnes civitates Iuda de quibus veniunt ut adorent in domo Domini universos sermones quos ego mandavi tibi ut loquaris ad eos noli subtrahere verbum 3 si forte audiant et convertantur unusquisque a via sua mala et paeniteat me mali quod cogito facere eis propter malitias studiorum eorum
Clementine_Vulgate(i) 2 Hæc dicit Dominus: Sta in atrio domus Domini, et loqueris ad omnes civitates Juda, de quibus veniunt ut adorent in domo Domini universos sermones quos ego mandavi tibi ut loquaris ad eos: noli subtrahere verbum, 3 si forte audiant, et convertantur unusquisque a via sua mala, et pœniteat me mali quod cogito facere eis propter malitiam studiorum eorum.
Wycliffe(i) 2 The Lord seide these thingis, Stonde thou in the porche of the hous of the Lord, and thou schalt speke to alle the citees of Juda, fro whiche thei comen for to worschipe in the hous of the Lord, alle the wordis whiche Y comaundide to thee, that thou speke to hem; nyle thou withdrawe a word; 3 if perauenture thei heren, and ben conuertid, ech man fro his yuele weie, and it repente me of the yuel which Y thouyte to do to hem for the malices of her studies.
Coverdale(i) 2 Thus saieth the LORDE: Stonde in the courte of the LORDES house, and speake vnto all them which (out of the cities of Iuda) come to do worshippe in the LORDES house, all the wordes yt I commaunde the to saye. Loke that thou kepe not one worde backe, 3 yf (perauenture) they will herke, and turne euery man from his wicked waye: that I maye also repente of the plage, which I haue determed to brynge vpon them, because of their wicked invencions.
MSTC(i) 2 "Thus sayeth the LORD: Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all them which, out of the cities of Judah, come to do worship in the LORD's house, all the words that I command thee to say. Look that thou keep not one word back, 3 if peradventure they will hearken, and turn every man from his wicked way: that I may also repent of the plague, which I have determined to bring upon them, because of their wicked inventions.
Matthew(i) 2 Thus sayeth the Lorde: Stand in the courte of the Lordes house, and speake vnto all them whiche (oute of the cyties of Iuda) come to do worshyppe in the Lordes house, all the wordes that I commaunde the to saye. Loke that thou kepe not one worde backe, 3 yf (peraduenture) they wyll herken, and turne euery man from hys wycked waye: that I maye also repente of the plage, whiche I haue determed to brynge vpon them, because of theyr wycked inuencyons.
Great(i) 2 Thus sayeth the Lorde: Stande in the court of the Lordes house, and speake vnto all them which (oute of the cyties of Iuda) come to do worshyp in the Lordes house, all the wordes that I commaunde the to saye. Loke that thou kepe not one worde backe, 3 yf peraduenture they wyll herken, and turne euery man from hys wycked waye: that I maye also repente of the plage, which I haue determyned to brynge vpon them, because of theyr wicked inuencyons.
Geneva(i) 2 Thus saith the Lord, Sande in the court of the Lordes House, and speake vnto all the cities of Iudah, which come to worshippe in the Lords House, all the wordes that I commaund thee to speake vnto them: keepe not a worde backe, 3 If so be they will hearken, and turne euery man from his euill way, that I may repent me of the plague, which I haue determined to bring vpon them, because of the wickednesse of their workes.
Bishops(i) 2 Thus saith the Lord: Stande in the court of the Lordes house, & speake vnto al them which (out of the citie of Iuda) come to do worship in the Lordes house, all the wordes that I commaunde thee to say: loke that thou kepe not one worde backe 3 (If peraduenture they wyll hearken and turne euery man from his wicked way, that I may also repent of the plague which I haue determined to bryng vpon them, because of their wicked inuentions.
DouayRheims(i) 2 Thus saith the Lord: stand in the court of the house of the Lord, and speak to all the cities of Juda, out of which they come, to adore in the house of the Lord, all the words which I have commanded thee to speak unto them: leave not out one word. 3 If so be they will hearken and be converted every one from his evil way; that I may repent me of the evil that I think to do unto them for the wickedness of their doings.
KJV(i) 2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: 3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
KJV_Cambridge(i) 2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: 3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
KJV_Strongs(i)
  2 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H5975 ; Stand [H8798]   H2691 in the court H3068 of the LORD'S H1004 house H1696 , and speak [H8765]   H5892 unto all the cities H3063 of Judah H935 , which come [H8802]   H7812 to worship [H8692]   H3068 in the LORD'S H1004 house H1697 , all the words H6680 that I command [H8765]   H1696 thee to speak [H8763]   H1639 unto them; diminish [H8799]   H1697 not a word:
  3 H8085 If so be they will hearken [H8799]   H7725 , and turn [H8799]   H376 every man H7451 from his evil H1870 way H5162 , that I may repent [H8738]   H7451 me of the evil H2803 , which I purpose [H8802]   H6213 to do [H8800]   H6440 unto them because H7455 of the evil H4611 of their doings.
Thomson(i) 2 Thus saith the Lord, Stand in the court of the house of the Lord and thou shalt solemnly pronounce to all the Jews and to all who come to worship in the house of the Lord all the words which I have commanded thee to prophesy to them; keep not back a word. 3 Perhaps they may hearken and turn every one from his evil way, that I may refrain from all the evils which I am resolving to do to them, because of their wicked pursuits.
Webster(i) 2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD'S house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command thee to speak to them; diminish not a word: 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent of the evil, which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
Webster_Strongs(i)
  2 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H5975 [H8798] ; Stand H2691 in the court H3068 of the LORD'S H1004 house H1696 [H8765] , and speak H5892 to all the cities H3063 of Judah H935 [H8802] , which come H7812 [H8692] to worship H3068 in the LORD'S H1004 house H1697 , all the words H6680 [H8765] that I command H1696 [H8763] thee to speak H1639 [H8799] to them; diminish H1697 not a word:
  3 H8085 [H8799] It may be they will hearken H7725 [H8799] , and turn H376 every man H7451 from his evil H1870 way H5162 [H8738] , that I may repent H7451 of the evil H2803 [H8802] , which I purpose H6213 [H8800] to do H6440 to them because H7455 of the evil H4611 of their doings.
Brenton(i) 2 (33:2) Thus said the Lord; Stand in the court of the Lord's house, and thou shalt declare to all the Jews, and to all that come to worship in the house of the Lord, all the words which I commanded thee to speak to them; abate not one word. 3 (33:3) Peradventure they will hear, and turn every one from his evil way: then I will cease from the evils which I purpose to do to them, because of their evil practices.
Brenton_Greek(i) 2 Οὕτως εἶπε Κύριος, στῆθι ἐν αὐλῇ οἴκου Κυρίου, καὶ χρηματιεῖς ἅπασι τοῖς Ἰουδαίοις, καὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις προσκυνεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἅπαντας τοὺς λόγους, οὓς συνέταξά σοι χρηματίσαι αὐτοῖς, μὴ ἀφέλῃς ῥῆμα. 3 Ἴσως ἀκούσονται καὶ ἀποστραφήσονται ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ λογίζομαι τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ἕνεκεν τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.
Leeser(i) 2 Thus hath said the Lord, Place thyself in the court of the house of the Lord, and speak against all of the cities of Judah, who come to prostrate themselves in the house of the Lord, all the words that I have commanded thee to speak unto them: omit not a word thereof; 3 Perhaps it be that they will hearken, and return every man from his evil way, that I may bethink me of the evil, which I purpose to do unto them, because of the wrongfulness of their doings.
YLT(i) 2 `Thus said Jehovah, Stand thou in the court of the house of Jehovah, and thou hast spoken unto all those of the cities of Judah who are coming in to bow themselves in the house of Jehovah, all the words that I have commanded thee to speak unto them, thou dost not diminish a word. 3 If so be they hearken, and turn back each from his evil way, then I have repented concerning the evil that I am thinking of doing to them, because of the evil of their doings.
JuliaSmith(i) 2 Thus said Jehovah, Stand in the enclosure of the house of Jehovah and speak to all the cities of Judah coming to worship in the house of Jehovah, all the words which I command thee to speak to them; thou shalt not withhold a word. 3 Perhaps they will hear and turn back a man from his evil way, and I lamented for the evil which I purposed to do to them from the face of the evil of their doings.
Darby(i) 2 Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah`s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah`s house, all the words that I command thee to speak unto them: diminish not a word. 3 Peradventure they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the wickedness of their doings.
ERV(i) 2 Thus saith the LORD: Stand in the court of the LORD’S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’S house, all the words that I command thee to speak unto them; keep not back a word. 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
ASV(i) 2 Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word. 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
ASV_Strongs(i)
  2 H559 Thus saith H3068 Jehovah: H5975 Stand H2691 in the court H3068 of Jehovah's H1004 house, H1696 and speak H5892 unto all the cities H3063 of Judah, H935 which come H7812 to worship H3068 in Jehovah's H1004 house, H1697 all the words H6680 that I command H1696 thee to speak H1639 unto them; diminish H1697 not a word.
  3 H8085 It may be they will hearken, H7725 and turn H376 every man H7451 from his evil H1870 way; H5162 that I may repent H7451 me of the evil H2803 which I purpose H6213 to do H6440 unto them because H7455 of the evil H4611 of their doings.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Thus saith the LORD: Stand in the court of the LORD'S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word. 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent Me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
Rotherham(i) 2 Thus, saith Yahweh,––Stand thou in the court of the house of Yahweh, and speak unto all the cities of Judah, who are entering in to bow down in the house of Yahweh, all the words, which I have commanded thee to speak unto them,––do not thou keep back a word: 3 Peradventure, they will hear, and return every man from his wicked, way,––and I shall repent as to the calamity which I, am devising to execute upon them, because of the wickedness of their doings:
CLV(i) 2 `Thus said Yahweh, Stand you in the court of the house of Yahweh, and you have spoken unto all [those of] the cities of Judah who are coming in to bow themselves in the house of Yahweh, all the words that I have commanded you to speak unto them, you do not diminish a word." 3 If so be they hearken, and turn back each from his evil way, then I have repented concerning the evil that I am thinking of doing to them, because of the evil of their doings."
BBE(i) 2 This is what the Lord has said: Take your place in the open square of the Lord's house and say to all the towns of Judah, who come into the Lord's house for worship, everything I give you orders to say to them: keep back not a word; 3 It may be that they will give ear, and that every man will be turned from his evil way, so that my purpose of sending evil on them because of the evil of their doings may be changed.
MKJV(i) 2 So says Jehovah: Stand in the court of Jehovah's house and speak to all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all the Words that I command you to speak to them; do not keep back a word. 3 It may be that they will listen, and each man turn from his evil way, that I may repent of the evil which I plan to do to them because of the evil of their doings.
LITV(i) 2 So says Jehovah, Stand in the court of the house of Jehovah and speak to all the cities of Judah which come to worship in the house of Jehovah, all the words that I command you to speak to them. Do not keep back a word. 3 It may be that they will listen, and each man turn from his evil way, that I may repent of the evil which I plan to do to them because of the evil of their doings.
ECB(i) 2 Thus says Yah Veh: Stand in the court of the house of Yah Veh; and word to all the cities of Yah Hudah who come to prostrate in the house of Yah Veh all the words I misvah you to word to them; diminish not a word: 3 perhaps they hearken and every man turns from his evil way, so that I sigh of the evil I fabricate to work to them at the face of the evil of their exploits.
ACV(i) 2 Thus says LORD: Stand in the court of LORD's house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in LORD's house, all the words that I command thee to speak to them, diminish not a word. 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may relent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
WEB(i) 2 “Yahweh says: ‘Stand in the court of Yahweh’s house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in Yahweh’s house, all the words that I command you to speak to them. Don’t omit a word. 3 It may be they will listen, and every man turn from his evil way; that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’
WEB_Strongs(i)
  2 H559 Thus says H3068 Yahweh: H5975 Stand H2691 in the court H3068 of Yahweh's H1004 house, H1696 and speak H5892 to all the cities H3063 of Judah, H935 which come H7812 to worship H3068 in Yahweh's H1004 house, H1697 all the words H6680 that I command H1696 you to speak H1639 to them; don't diminish H1697 a word.
  3 H8085 It may be they will listen, H7725 and turn H376 every man H7451 from his evil H1870 way; H5162 that I may repent H7451 me of the evil H2803 which I purpose H6213 to do H6440 to them because H7455 of the evil H4611 of their doings.
NHEB(i) 2 "Thus says the LORD: Stand in the court of the LORD's house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command you to speak to them; do not diminish a word. 3 It may be they will listen, and turn every man from his evil way; that I may relent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
AKJV(i) 2 Thus said the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command you to speak to them; diminish not a word: 3 If so be they will listen, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
AKJV_Strongs(i)
  2 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H5975 Stand H2691 in the court H3068 of the LORD’s H1004 house, H1696 and speak H3605 to all H5892 the cities H3063 of Judah, H935 which come H7812 to worship H3068 in the LORD’s H1004 house, H3605 all H1697 the words H6680 that I command H1696 you to speak H1639 to them; diminish H1697 not a word:
  3 H194 If H8085 so be they will listen, H7725 and turn H376 every man H7451 from his evil H1870 way, H5162 that I may repent H7451 me of the evil, H834 which H2803 I purpose H6213 to do H6440 to them because H7455 of the evil H4611 of their doings.
KJ2000(i) 2 Thus says the LORD; Stand in the court of the LORD’S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’S house, all the words that I command you to speak unto them; diminish not a word: 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may relent concerning the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
UKJV(i) 2 Thus says the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command you to speak unto them; diminish not a word: 3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
TKJU(i) 2 "Thus says the LORD; 'Stand in the court of the LORD's house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command you to speak to them; diminish not a word: 3 It may be they will listen, and every man turn from his evil way, that I may relent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their doings.'
CKJV_Strongs(i)
  2 H559 Thus says H3068 the Lord; H5975 Stand H2691 in the court H3068 of the Lord's H1004 house, H1696 and speak H5892 unto all the cities H3063 of Judah, H935 which come H7812 to worship H3068 in the Lord's H1004 house, H1697 all the words H6680 that I command H1696 you to speak H1639 unto them; diminish H1697 not a word:
  3 H8085 If so be they will listen, H7725 and turn H376 every man H7451 from his evil H1870 way, H5162 that I may repent H7451 me of the evil, H2803 which I purpose H6213 to do H6440 unto them because H7455 of the evil H4611 of their doings.
EJ2000(i) 2 Thus hath the LORD said: Stand in the court of the LORD’s house and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I commanded thee to speak unto them; diminish not a word: 3 peradventure they will hearken and turn each man from his evil way, that I may repent of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
CAB(i) 2 Thus said the Lord; Stand in the court of the Lord's house, and you shall declare to all the Jews, and to all that come to worship in the house of the Lord, all the words which I commanded you to speak to them; do not leave out one word. 3 Perhaps they will listen, and turn from their evil ways; then I will cease from the evils which I purpose to do to them, because of their evil practices.
LXX2012(i) 2 FOR EGYPT, AGAINST THE POWER OF PHARAO NECHAO KING OF EGYPT, who was by the river Euphrates in Charmis, whom Nabuchodonosor king of Babylon struck in the fourth year of Joakim king of Juda. 3 Take up arms and spears, and draw near to battle;
NSB(i) 2 Jehovah said to me: »Stand in the court of the Temple and proclaim all I have commanded you to say to the people who come from the towns of Judah to worship there. Do not omit anything. 3 »Perhaps the people will listen and give up their evil ways. If they do I will change my mind about the destruction I plan to bring on them for all their wicked deeds.
ISV(i) 2 “This is what the LORD says: ‘Stand in the courtyard of the LORD’s Temple and tell those from all the cities of Judah who are coming to worship at the LORD’s Temple everything that I’ve commanded you to say to them. Don’t leave out a word! 3 Perhaps they’ll listen, and each of them will repent from his evil way. Then I’ll change my mind about the disaster I’m planning to bring on them because of their evil deeds.
LEB(i) 2 "Thus says Yahweh: 'Stand in the courtyard of the house of Yahweh, and you must speak to all the cities of Judah that come to bow in worship in the house of Yahweh all the words that I command you to speak to them. You must not omit a word. 3 Perhaps they will listen and turn back each from his evil way, and I will relent of the disaster that I am planning to do to them because of their evil deeds.
BSB(i) 2 “This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the house of the LORD and speak all the words I have commanded you to speak to all the cities of Judah who come to worship there. Do not omit a word. 3 Perhaps they will listen and turn—each from his evil way of life—so that I may relent of the disaster I am planning to bring upon them because of the evil of their deeds.
MSB(i) 2 “This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the house of the LORD and speak all the words I have commanded you to speak to all the cities of Judah who come to worship there. Do not omit a word. 3 Perhaps they will listen and turn—each from his evil way of life—so that I may relent of the disaster I am planning to bring upon them because of the evil of their deeds.
MLV(i) 2 Jehovah says thus: Stand in the court of Jehovah's house and speak to all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all the words that I command you to speak to them, diminish not a word.
3 It may be they will listen and turn every man from his evil way, that I may relent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their practices.
VIN(i) 2 “the LORD says: 'Stand in the court of the LORD's house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command you to speak to them. Don't omit a word. 3 Perhaps they will listen and turn back each from his evil way, and I will relent of the disaster that I am planning to do to them because of their evil deeds.
Luther1545(i) 2 So spricht der HERR: Tritt in den Vorhof am Hause des HERRN und predige allen Städten Judas, die da hereingehen anzubeten im Hause des HERRN, alle Worte, die ich dir befohlen habe, ihnen zu sagen, und tue nichts davon, 3 ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke, ihnen zu tun, um ihres bösen Wandels willen.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3068 So spricht der HErr H5975 : Tritt H2691 in den Vorhof H1004 am Hause H3068 des HErrn H935 und H5892 predige allen Städten H7812 Judas, die da hereingehen anzubeten H1004 im Hause H3068 des HErrn H1696 , alle Worte H6680 , die ich dir befohlen H1696 habe H1697 , ihnen H559 zu sagen H1697 , und tue nichts H1639 davon,
  3 H2803 ob sie vielleicht hören wollen H7455 und H376 sich bekehren, ein H6440 jeglicher von H7451 seinem bösen H1870 Wesen H5162 , damit mich H8085 auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke, ihnen zu H6213 tun H7725 , um H7451 ihres bösen H4611 Wandels willen .
Luther1912(i) 2 So spricht der HERR: Tritt in den Vorhof am Hause des HERRN und predige allen Städten Juda's, die da hereingehen, anzubeten im Hause des HERRN, alle Worte, die ich dir befohlen habe ihnen zu sagen, und tue nichts davon; 3 ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke ihnen zu tun um ihres bösen Wandels willen.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H559 So spricht H3068 der HERR H5975 : Tritt H2691 in den Vorhof H1004 am Hause H3068 des HERRN H1696 und predige H5892 allen Städten H3063 Juda’s H935 , die da hereingehen H7812 , anzubeten H1004 im Hause H3068 des HERRN H1697 , alle Worte H6680 , die ich dir befohlen H1696 habe ihnen zu sagen H1639 , und tue H1697 H1639 nichts davon;
  3 H8085 ob sie vielleicht hören H7725 wollen und sich bekehren H376 , ein jeglicher H7451 von seinem bösen H1870 Wesen H5162 , damit mich auch reuen H7451 möchte das Übel H2803 , das ich gedenke H6213 ihnen zu tun H6440 um H7455 ihres bösen H4611 Wandels H6440 willen .
ELB1871(i) 2 So spricht Jehova: Tritt in den Vorhof des Hauses Jehovas und zu allen Städten Judas, welche kommen, um anzubeten im Hause Jehovas, rede alle die Worte, welche ich dir geboten habe, zu ihnen zu reden; tue kein Wort davon. 3 Vielleicht werden sie hören und ein jeder von seinem bösen Wege umkehren: So werde ich mich des Übels gereuen lassen, welches ich ihnen zu tun gedenke wegen der Bosheit ihrer Handlungen.
ELB1905(i) 2 So spricht Jahwe: Tritt in den Vorhof des Hauses Jahwes und zu allen Städten Judas, welche kommen, um anzubeten im Hause Jahwes, rede alle die Worte, welche ich dir geboten habe, zu ihnen zu reden; tue kein Wort davon. 3 Vielleicht werden sie hören und ein jeder von seinem bösen Wege umkehren: So werde ich mich des Übels gereuen lassen, welches ich ihnen zu tun gedenke wegen der Bosheit ihrer Handlungen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H559 So spricht H2691 Jehova: Tritt in den Vorhof H1004 des Hauses H3068 Jehovas und H5892 zu allen Städten H3063 Judas H935 , welche kommen H1697 , um H7812 anzubeten H1004 im Hause H1696 Jehovas, rede H3068 alle die Worte, welche ich dir H6680 geboten H5975 habe H1696 , zu ihnen zu reden H1697 ; tue kein Wort H1639 davon .
  3 H2803 Vielleicht werden H8085 sie hören H7455 und H376 ein H6440 jeder von H7451 seinem bösen H1870 Wege H5162 umkehren: So werde ich mich des Übels gereuen H7725 lassen, welches ich ihnen H6213 zu tun H7451 gedenke wegen der Bosheit ihrer Handlungen.
DSV(i) 2 Zo zegt de HEERE: Sta in het voorhof van het huis des HEEREN, en spreek tot alle steden van Juda, die komen om aan te bidden in het huis des HEEREN, al de woorden, die Ik u geboden heb tot hen te spreken, doe er niet een woord af. 3 Misschien zullen zij horen, en zich bekeren, een iegelijk van zijn bozen weg; zo zou Ik berouw hebben over het kwaad, dat Ik hun denk te doen vanwege de boosheid hunner handelingen.
DSV_Strongs(i)
  2 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H5975 H8798 : Sta H2691 in het voorhof H1004 van het huis H3068 des HEEREN H1696 H8765 , en spreek H5892 tot alle steden H3063 van Juda H935 H8802 , die komen H7812 H8692 om aan te bidden H1004 [in] het huis H3068 des HEEREN H1697 , al de woorden H6680 H8765 , die Ik u geboden heb H1696 H8763 tot hen te spreken H1639 H0 , doe H1697 er niet een woord H1639 H8799 af.
  3 H8085 H8799 Misschien zullen zij horen H7725 H8799 , en zich bekeren H376 , een iegelijk H7451 van zijn bozen H1870 weg H5162 H8738 ; zo zou Ik berouw hebben H7451 over het kwaad H2803 H8802 , dat Ik hun denk H6213 H8800 te doen H6440 vanwege H7455 de boosheid H4611 hunner handelingen.
Giguet(i) 2 Voici ce que dit le Seigneur: Tiens-toi dans le parvis du temple du Seigneur, et prophétise à tous les Juifs et à tous ceux qui viennent adorer dans le temple du Seigneur; dis-leur toutes les paroles que je t’ai commandé de leur prophétiser; et n’en omets pas un seul mot. 3 Peut-être ils t’écouteront et se détourneront chacun de leur mauvaise voie; et je ne leur ferai point le mal que je pense leur faire en punition de leurs habitudes perverses.
DarbyFR(i) 2 Ainsi dit l'Éternel: Tiens-toi dans le parvis de la maison de l'Éternel, et dis à toutes les villes de Juda, qui viennent pour se prosterner dans la maison de l'Éternel, toutes les paroles que je t'ai commandé de leur dire; n'en retranche pas une parole. 3 Peut-être qu'ils écouteront, et qu'ils reviendront chacun de sa mauvaise voie; et je me repentirai du mal que je pense à leur faire à cause de l'iniquité de leurs actions.
Martin(i) 2 Ainsi a dit l'Eternel : tiens-toi debout au parvis de la maison de l'Eternel, et prononce à toutes les villes de Juda qui viennent pour se prosterner dans la maison de l'Eternel, toutes les paroles que je t'ai commandé de leur prononcer; n'en retranche pas une parole. 3 Peut-être qu'ils écouteront, et qu'ils se détourneront chacun de son mauvais train; et je me repentirai du mal que je pense de leur faire à cause de la malice de leurs actions.
Segond(i) 2 Ainsi parle l'Eternel: Tiens-toi dans le parvis de la maison de l'Eternel, et dis à ceux qui de toutes les villes de Juda viennent se prosterner dans la maison de l'Eternel toutes les paroles que je t'ordonne de leur dire; n'en retranche pas un mot. 3 Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions.
Segond_Strongs(i)
  2 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H5975  : Tiens H8798   H2691 -toi dans le parvis H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H1696 , et dis H8765   H5892 à ceux qui de toutes les villes H3063 de Juda H935 viennent H8802   H7812 se prosterner H8692   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H1697 toutes les paroles H6680 que je t’ordonne H8765   H1696 de leur dire H8763   H1639  ; n’en retranche H8799   H1697 pas un mot.
  3 H8085 Peut-être écouteront H8799   H7725 -ils, et reviendront H8799   H376 -ils chacun H7451 de leur mauvaise H1870 voie H5162  ; alors je me repentirai H8738   H7451 du mal H2803 que j’avais pensé H8802   H6213 leur faire H8800   H6440 à cause H7455 de la méchanceté H4611 de leurs actions.
SE(i) 2 Así dijo el SEÑOR: Ponte en el atrio de la Casa del SEÑOR, y habla a todas las ciudades de Judá, que vienen para adorar en la Casa del SEÑOR, todas las palabras que yo te mandé les hablases; no detengas palabra. 3 Por ventura oirán, y se tornarán cada uno de su mal camino; y me arrepentiré yo del mal que pienso hacerles por la maldad de sus obras.
ReinaValera(i) 2 Así ha dicho Jehová: Ponte en el atrio de la casa de Jehová, y habla á todas las ciudades de Judá, que vienen para adorar en la casa de Jehová, todas las palabras que yo te mandé les hablases; no retengas palabra. 3 Quizá oirán, y se tornarán cada uno de su mal camino; y arrepentiréme yo del mal que pienso hacerles por la maldad de sus obras.
JBS(i) 2 Así dijo el SEÑOR: Ponte en el atrio de la Casa del SEÑOR, y habla a todas las ciudades de Judá, que vienen para adorar en la Casa del SEÑOR, todas las palabras que yo te mandé les hablarás; no detengas palabra. 3 Por ventura oirán, y se tornarán cada uno de su mal camino; y me arrepentiré yo del mal que pienso hacerles por la maldad de sus obras.
Albanian(i) 2 "Kështu thotë Zoti: Paraqitu në oborrin e shtëpisë të Zotit dhe u thuaj tërë qyteteve të Judës që vijnë për të adhuruar në shtëpinë e Zotit, të gjitha fjalët që të kam porositur t'u thuash atyre; mos lër as edhe një fjalë. 3 Ndofta do të dëgjojnë dhe secili do të largohet nga rruga e tij e keqe, dhe unë do të pendohem për të keqen që mendoj t'u shkaktoj atyre për ligësinë e veprimeve të tyre.
RST(i) 2 так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова. 3 Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их.
Arabic(i) 2 هكذا قال الرب. قف في دار بيت الرب وتكلم على كل مدن يهوذا القادمة للسجود في بيت الرب بكل الكلام الذي اوصيتك ان تتكلم به اليهم. لا تنقص كلمة. 3 لعلهم يسمعون ويرجعون كل واحد عن طريقه الشرير فأندم عن الشر الذي قصدت ان اصنعه بهم من اجل شر اعمالهم.
Bulgarian(i) 2 Така казва ГОСПОД: Застани в двора на ГОСПОДНИЯ дом и говори на всичките юдови градове, които идват да се покланят в ГОСПОДНИЯ дом, всичките думи, които ти заповядах да им говориш; не задържай нито дума! 3 Може би ще послушат и ще се върнат всеки от злия си път, и Аз ще се разкая за злото, което мисля да им направя заради злите им дела.
Croatian(i) 2 Ovako govori Jahve: "Stani u predvorju Doma Jahvina i svim gradovima judejskim koji dolaze da se poklone u Domu Jahvinu naviještaj sve riječi koje sam ti zapovjedio da im kažeš. I ne izostavi ni jedne jedine. 3 Možda će poslušati i vratiti se svaki sa zla puta svoga, pa ću se pokajati za zlo koje naumih učiniti zbog zlodjela njihovih.
BKR(i) 2 Takto praví Hospodin: Postav se v síňci domu Hospodinova, a mluv ke všechněm městům Judským, přicházejícím klaněti se v domě Hospodinově, všecka slova, kteráž tobě přikazuji mluviti k nim, neujímejž slova, 3 Zdali by aspoň uposlechli, a odvrátili se jeden každý od cesty své zlé, abych litoval zlého kteréž myslím učiniti jim pro nešlechetnost předsevzetí jejich.
Danish(i) 2 Saa siger HERREN: Stil dig i HERRENS Hus's Forgaard, og tal til alle Judas Stæder, som komme for at tilbede i HERRENS Hus, alle de Ord som jeg har befalet dig at tale til dem, du skal ikke tage et Ord derfra. 3 Maaske de vilde høre og omvende sig, hver fra sin onde Vej, og jeg maatte angre det onde, som jeg teenker at gøre imod dem, for deres Idrætters Ondskabs Skyld.
CUV(i) 2 耶 和 華 如 此 說 : 你 站 在 耶 和 華 殿 的 院 內 , 對 猶 大 眾 城 邑 的 人 , 就 是 到 耶 和 華 殿 來 禮 拜 的 , 說 我 所 吩 咐 你 的 一 切 話 , 一 字 不 可 刪 減 。 3 或 者 他 們 肯 聽 從 , 各 人 回 頭 離 開 惡 道 , 使 我 後 悔 不 將 我 因 他 們 所 行 的 惡 , 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  2 H3068 耶和華 H559 如此說 H5975 :你站在 H3068 耶和華 H1004 殿 H2691 的院內 H3063 ,對猶大 H5892 眾城邑 H935 的人,就是到 H3068 耶和華 H1004 殿 H7812 來禮拜 H1696 的,說 H6680 我所吩咐 H1697 你的一切話 H1697 ,一字 H1639 不可刪減。
  3 H8085 或者他們肯聽從 H376 ,各人 H7725 回頭 H7451 離開惡 H1870 H5162 ,使我後悔 H4611 不將我因他們所行 H7451 的惡 H2803 ,想要 H6213 施行的災禍降與他們。
CUVS(i) 2 耶 和 华 如 此 说 : 你 站 在 耶 和 华 殿 的 院 内 , 对 犹 大 众 城 邑 的 人 , 就 是 到 耶 和 华 殿 来 礼 拜 的 , 说 我 所 吩 咐 你 的 一 切 话 , 一 字 不 可 删 减 。 3 或 者 他 们 肯 听 从 , 各 人 回 头 离 幵 恶 道 , 使 我 后 悔 不 将 我 因 他 们 所 行 的 恶 , 想 要 施 行 的 灾 祸 降 与 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H3068 耶和华 H559 如此说 H5975 :你站在 H3068 耶和华 H1004 殿 H2691 的院内 H3063 ,对犹大 H5892 众城邑 H935 的人,就是到 H3068 耶和华 H1004 殿 H7812 来礼拜 H1696 的,说 H6680 我所吩咐 H1697 你的一切话 H1697 ,一字 H1639 不可删减。
  3 H8085 或者他们肯听从 H376 ,各人 H7725 回头 H7451 离开恶 H1870 H5162 ,使我后悔 H4611 不将我因他们所行 H7451 的恶 H2803 ,想要 H6213 施行的灾祸降与他们。
Esperanto(i) 2 Tiele diras la Eternulo:Starigxu sur la korto de la domo de la Eternulo, kaj parolu pri cxiuj urboj de Judujo, kiuj venas en la domon de la Eternulo por adorklinigxi, cxiujn vortojn, kiujn Mi ordonis al vi diri al ili; ne mankigu ecx unu vorton. 3 Eble ili auxskultos kaj returnos sin cxiu de sia malbona vojo; kaj tiam Mi fordecidos la malbonon, kiun Mi intencas fari al ili pro iliaj malbonaj agoj.
Finnish(i) 2 Näin sanoo Herra: seiso Herran huoneen kartanolla ja saarnaa kaikkein Juudan kaupunkien edessä, jotka tänne tulevat rukoilemaan Herran huoneessa, kaikki ne sanat, jotka minä sinulle käskenyt olen, sanoakses heille; älä mitään siitä vähennä: 3 Jos he mitämaks taitavat kuulla ja kääntyä kukin pahasta menostansa, että minäkin katuisin sitä pahaa, jonka minä heille ajattelin tehdä heidän pahan menonsa tähden.
FinnishPR(i) 2 "Näin sanoo Herra: Asetu Herran temppelin esipihaan ja puhu kaikkia Juudan kaupunkeja vastaan, jotka tulevat kumartaen rukoilemaan Herran temppeliin, kaikki ne sanat, jotka minä olen käskenyt sinun sanoa heille; älä jätä pois sanaakaan. 3 Ehkäpä he kuulevat ja kääntyvät itsekukin pois pahalta tieltään, ja niin minä kadun sitä onnettomuutta, jonka minä olen aikonut heille tuottaa heidän pahojen tekojensa tähden.
Haitian(i) 2 Men sa Seyè a di l': -Ale kanpe nan lakou tanp lan. Ou pral di tou sa mwen te ba ou lòd di sou moun ki soti nan tout lavil peyi Jida yo pou vin adore nan Kay Seyè a. Pa wete anyen. 3 Ou pa janm konnen, yo ka koute ou, yo ka pran desizyon yonn apre lòt pou yo kite move jan y'ap viv la. Mwen fè lide voye malè sou yo pou tou sa yo te fè ki mal. Men, si yo koute ou, m'a chanje lide.
Hungarian(i) 2 Ezt mondja az Úr: Állj az Úr házának pitvarába, és mondd el Júdának minden városából azoknak, a kik imádkozni jõnek az Úr házába, mindazokat az igéket, a melyeket parancsoltam néked, hogy mondd el nékik. Egy szót se hagyj el! 3 Hátha szót fogadnak, és mindenki megtér az õ gonosz útjától, akkor megbánom a veszedelmet, a melyet nékik okozni gondoltam az õ cselekedeteik gonoszsága miatt.
Indonesian(i) 2 TUHAN berkata kepadaku, "Pergilah berdiri di pelataran Rumah-Ku dan berbicaralah kepada penduduk Yehuda yang datang beribadat di situ. Sampaikanlah kepada mereka semua yang Kuperintahkan kepadamu untuk diberitahukan kepada mereka. Jangan kurangi sedikit pun. 3 Barangkali bangsa itu mau mendengarkan, lalu berhenti berbuat jahat, sehingga Aku mengurungkan niat-Ku untuk mencelakakan mereka sesuai dengan perbuatan mereka yang jahat."
Italian(i) 2 Così ha detto il Signore: Presentati nel cortile della Casa del Signore, e pronunzia a tutte le città di Giuda che vengono per adorar nella Casa del Signore, tutte le parole che io ti ho comandato di dir loro; non sottrarne nulla. 3 Forse ubbidiranno, e si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia; ed io altresì mi pentirò del male, che penso di far loro per la malvagità de’ lor fatti.
ItalianRiveduta(i) 2 Così parla l’Eterno: "Presentati nel cortile della casa dell’Eterno, e di’ a tutte le città di Giuda che vengono a prostrarsi nella casa dell’Eterno tutte le parole che io ti comando di dir loro; non ne detrarre verbo. 3 Forse daranno ascolto, e si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia; e io mi pentirò del male che penso di far loro per la malvagità delle loro azioni.
Korean(i) 2 나 여호와가 이같이 이르노라 너는 여호와의 집 뜰에 서서 유다 모든 성읍에서 여호와의 집에 와서 경배하는 자에게 내가 네게 명하여 이르게 한 모든 말을 고하되 한 말도 감하지 말라 3 그들이 듣고 혹시 각각 그 악한 길에서 떠나리라 그리하면 내가 그들의 악행으로 인하여 재앙을 그들에게 내리려 하던 뜻을 돌이키리라
Lithuanian(i) 2 “Atsistok Viešpaties namų kieme ir kalbėk visiems Judo miestams, atėjusiems į Viešpaties namus pagarbinti. Visa, ką tau įsakiau, pasakyk jiems, nepraleisk nė žodžio! 3 Gal jie klausysis ir atsisakys savo piktų kelių, kad galėčiau atsisakyti bausmės, kurią esu jiems numatęs.
PBG(i) 2 Tak mówi Pan: Stań w sieni domu Pańskiego, a mów do wszystkich miast Judzkich, do przychodzących kłaniać się w domu Pańskim, wszystkie słowa, któreć rozkazuję mówić do nich; nie ujmuj i słowa. 3 Owa snać usłuchają, a nawrócą się każdy od złej drogi swej, abym pożałował złego, którem im umyślił uczynić dla złości spraw ich.
Portuguese(i) 2 Assim diz o Senhor: Põe-te no átrio da casa do Senhor e diz a todas as cidades de Judá que vêm adorar na casa do Senhor, todas as palavras que te mando que lhes fales; não omitas uma só palavra. 3 Bem pode ser que ouçam, e se convertam cada um do seu mau caminho, para que eu desista do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas acções.
Norwegian(i) 2 Så sier Herren: Stå frem i forgården til Herrens hus og tal til alle Judas byer, som kommer for å tilbede i Herrens hus, alle de ord jeg har befalt dig å tale til dem! Ta ikke et ord fra! 3 Kan hende de vil høre og vende om, hver fra sin onde vei; så vil jeg angre det onde jeg tenker på å gjøre dem for deres onde gjerningers skyld.
Romanian(i) 2 ,,Aşa vorbeşte Domnul:,Stai în curtea Casei Domnului, şi spune acelora cari vin din toate cetăţile lui Iuda să se închine în Casa Domnului, toate cuvintele pe cari-ţi poruncesc să li le spui; nu lăsa niciun cuvînt din ele. 3 Poate că vor asculta, şi se vor întoarce fiecare dela calea lui cea rea; atunci Mă voi căi de răul, pe care mă gîndisem să li -l fac din pricina răutăţii faptelor lor.``
Ukrainian(i) 2 Так говорить Господь: Стань на подвір'ї Господнього дому, і будеш говорити всім Юдиним містам, що приходять на поклін до Господнього дому, усі ті слова, що Я наказав був тобі, щоб до них говорити, не вбав ані слова. 3 Може почують вони, і вернуться кожен зо своєї злої дороги, й Я пожалую щодо зла, яке думаю вчинити їм через злі їхні вчинки!