Jeremiah 31:14

HOT(i) 14 ורויתי נפשׁ הכהנים דשׁן ועמי את טובי ישׂבעו נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7301 ורויתי And I will satiate H5315 נפשׁ the soul H3548 הכהנים of the priests H1880 דשׁן with fatness, H5971 ועמי and my people H854 את   H2898 טובי my goodness, H7646 ישׂבעו shall be satisfied with H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 14 et inebriabo animam sacerdotum pinguedine et populus meus bonis meis adimplebitur ait Dominus
Clementine_Vulgate(i) 14 Et inebriabo animam sacerdotum pinguedine, et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus.
Wycliffe(i) 14 And Y schal greetli fille the soule of prestis with fatnesse, and my puple schal be fillid with my goodis, seith the Lord.
Coverdale(i) 14 I will poure plenteousnes vpon the hertes of the prestes, and my people shalbe satisfied with good thinges, saieth the LORDE.
MSTC(i) 14 I will pour plenteousness upon the hearts of the priests, and my people shall be satisfied with good things, sayeth the LORD."
Matthew(i) 14 I wyll poure plenteousnes vpon the hertes of the Priestes, and my people shalbe satisfyed with good thinges, saith the Lorde.
Great(i) 14 I wyll powre plenteousnesse vpon the hertes of the prestes, and my people shalbe satisfyed with my goodnesse, sayth the Lord
Geneva(i) 14 And I wil replenish the soule of the Priests with fatnesse, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lord.
Bishops(i) 14 I wyll powre plenteousnesse vpon the heartes of the priestes, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lorde
DouayRheims(i) 14 And I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord.
KJV(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
Thomson(i) 14 I will enlarge and satisfy the soul of the priests the sons of Levi. And my people shall be regaled with my good things. Thus said the Lord,
Webster(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
Brenton(i) 14 (38:14) I will expand and cheer with wine the soul of the priests the sons of Levi, and my people shall be satisfied with my good things: thus saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 Μεγαλυνῶ καὶ μεθύσω τὴν ψυχὴν τῶν ἱερέων υἱῶν Λευὶ, καὶ ὁ λαός μου τῶν ἀγαθῶν μου ἐμπλησθήσεται· οὕτως εἶπε Κύριος·
Leeser(i) 14 (31:13) And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
YLT(i) 14 And satisfied the soul of the priests with fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 14 And I satiated the soul of the priests with fatness and my people shall be satisfied with my goodness, says Jehovah.
Darby(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
ERV(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
ASV(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, saith the LORD.
Rotherham(i) 14 Then will I satiate the soul of the priests, with fatness, And, my people, with my goodness, shall be satisfied, Declareth Yahweh.
CLV(i) 14 And satisfied the soul of the priests [with] fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Yahweh."
BBE(i) 14 I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
MKJV(i) 14 And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says Jehovah.
LITV(i) 14 And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says Jehovah.
ECB(i) 14 and I satiate the soul of the priests with fatness and satisfy my people with my goodness - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says LORD.
WEB(i) 14 I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people will be satisfied with my goodness,” says Yahweh.
NHEB(i) 14 I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness," says the LORD.
AKJV(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, said the LORD.
KJ2000(i) 14 And I will fill to the full the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, says the LORD.
UKJV(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says the LORD.
TKJU(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness", said the LORD.
EJ2000(i) 14 And I will satiate the soul of the priest with fatness, and my people shall be filled with my goodness, said the LORD.
CAB(i) 14 I will expand and cheer with wine the soul of the priests, the sons of Levi, and My people shall be satisfied with My good things. Thus says the Lord.
LXX2012(i) 14 How will you⌃ say, We are strong, and men strong for war?
NSB(i) 14 »I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings,« proclaims Jehovah.
ISV(i) 14 I’ll give the priests abundant provisions, and my people will be satisfied with my goodness,” declares the LORD.
LEB(i) 14 And I will saturate the appetite of the priests with fatness, and my people will be satisfied with my goodness," declares* Yahweh.
BSB(i) 14 I will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,” declares the LORD.
MSB(i) 14 I will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,” declares the LORD.
MLV(i) 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness and my people will be satisfied with my goodness, says Jehovah.
VIN(i) 14 "I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings," proclaims the LORD.
Luther1545(i) 14 Und ich will der Priester Herz voll Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
Luther1912(i) 14 Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
ELB1871(i) 14 Und ich will die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird sich an meinen Gütern sättigen, spricht Jehova.
ELB1905(i) 14 Und ich will die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird sich an meinen Gütern sättigen, spricht Jahwe.
DSV(i) 14 En Ik zal de ziel der priesteren met vettigheid dronken maken; en Mijn volk zal met Mijn goed verzadigd worden, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 14 Je glorifierai et j’enivrerai l’âme des prêtres fils de Lévi, et mon peuple se rassasiera de mes biens.
DarbyFR(i) 14 et je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l'Éternel.
Martin(i) 14 Je rassasierai aussi de graisse l'âme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mon bien, dit l'Eternel.
Segond(i) 14 Je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l'Eternel.
SE(i) 14 Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dice Jehová.
JBS(i) 14 Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 14 Do të ngop shpirtin e priftërinjve me të madhe dhe populli im do të mbushet me të mirat e mia", thotë Zoti.
RST(i) 14 И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.
Arabic(i) 14 واروي نفس الكهنة من الدسم ويشبع شعبي من جودي يقول الرب
Bulgarian(i) 14 И ще наситя душата на свещениците с тлъстина и народът Ми ще се насити с Моите блага, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 14 Pretilinom ću im okrijepiti svećenstvo i narod svoj nasititi dobrima" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 14 Rozvlažím i duši kněží tukem, a lid můj dobroty mé nasytí se, dí Hospodin.
Danish(i) 14 Og jeg vil vederkvæge Præsternes Sjæl med det fede, og mit Folk, de skulle mættes med mine Gaver, siger HERREN.
CUV(i) 14 我 必 以 肥 油 使 祭 司 的 心 滿 足 ; 我 的 百 姓 也 要 因 我 的 恩 惠 知 足 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 14 我 必 以 肥 油 使 祭 司 的 心 满 足 ; 我 的 百 姓 也 要 因 我 的 恩 惠 知 足 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 14 Kaj la animon de la pastroj Mi satigos per grasajxoj, kaj Mia popolo satigxos per Miaj bonajxoj, diras la Eternulo.
Finnish(i) 14 Ja minä tahdon pappien sydämet ilolla täyttää, ja minun kansani pitää minun lahjastani ravittaman, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 14 Ja minä virvoitan pappien sielut lihavuuden ääressä, ja minun kansani ravitaan minun hyvyydelläni, sanoo Herra.
Haitian(i) 14 M'ap fè prèt yo manje vyann gra kont kò yo. Pèp mwen an va jwenn tou sa yo bezwen nan tout bon bagay m'a ba yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 14 És a papok lelkét megelégítem kövérséggel, és az én népem eltelik javaimmal, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 14 Para imam akan Kupuaskan dengan makanan berkelimpahan; dan semua yang umat-Ku perlukan akan Kuberikan. Aku, TUHAN, yang mengatakan."
Italian(i) 14 E inebbrierò l’anima de’ sacerdoti di grasso, e il mio popolo sarà saziato de’ miei beni, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 Satollerò di grasso l’anima de’ sacerdoti, ed il mio popolo sarà saziato dei miei beni, dice l’Eterno.
Korean(i) 14 내가 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케 하며 내 은혜로 내 백성에게 만족케 하리라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 14 Aš su pertekliumi pasotinsiu kunigų sielas ir mano tauta bus pasotinta mano gėrybėmis,­sako Viešpats”.
PBG(i) 14 I opoję duszę kapłanów tłustością, a lud mój dobrocią moją nasyci się, mówi Pan.
Portuguese(i) 14 E saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
Norwegian(i) 14 Og jeg vil vederkvege prestene med det fete, og mitt folk skal mettes med mine gode ting, sier Herren.
Romanian(i) 14 Voi sătura de grăsime sufletul preoţilor, şi poporul Meu se va sătura de bunătăţile Mele, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 14 І душу священиків ситістю Я напою, а народ Мій добром Моїм буде насичений, каже Господь!