Jeremiah 31:15
LXX_WH(i)
15
G3778
ADV
[38:15] ουτως
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G5456
N-NSF
φωνη
G1722
PREP
εν
N-PRI
ραμα
G191
V-API-3S
ηκουσθη
G2355
N-GSM
θρηνου
G2532
CONJ
και
G2805
N-GSM
κλαυθμου
G2532
CONJ
και
G3602
N-GSM
οδυρμου
N-PRI
ραχηλ
V-PMPNS
αποκλαιομενη
G3364
ADV
ουκ
G2309
V-IAI-3S
ηθελεν
G3973
V-AMN
παυσασθαι
G1909
PREP
επι
G3588
T-DPM
τοις
G5207
N-DPM
υιοις
G846
D-GSF
αυτης
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3P
εισιν
IHOT(i)
(In English order)
15
H3541
כה
Thus
H559
אמר
saith
H3068
יהוה
the LORD;
H6963
קול
A voice
H7414
ברמה
in Ramah,
H8085
נשׁמע
was heard
H5092
נהי
lamentation,
H1065
בכי
weeping;
H8563
תמרורים
bitter
H7354
רחל
Rachel
H1058
מבכה
weeping
H5921
על
for
H1121
בניה
her children
H3985
מאנה
refused
H5162
להנחם
to be comforted
H5921
על
for
H1121
בניה
her children,
H3588
כי
because
H369
איננו׃
they not.
Clementine_Vulgate(i)
15 Hæc dicit Dominus: Vox in excelso audita est lamentationis: luctus, et fletus Rachel plorantis filios suos, et nolentis consolari super eis, quia non sunt.
DouayRheims(i)
15 Thus saith the Lord: A voice was heard on high of lamentation, of mourning, and weeping, of Rachel weeping for her children and refusing to be comforted for them, because they are not.
KJV_Cambridge(i)
15 Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
KJV_Strongs(i)
15
H559
Thus saith
[H8804]
H3068
the LORD
H6963
; A voice
H8085
was heard
[H8738]
H7414
in Ramah
H5092
, lamentation
H8563
, and bitter
H1065
weeping
H7354
; Rahel
H1058
weeping
[H8764]
H1121
for her children
H3985
refused
[H8765]
H5162
to be comforted
[H8736]
H1121
for her children, because they were not.
Webster_Strongs(i)
15
H559 [H8804]
Thus saith
H3068
the LORD
H6963
; A voice
H8085 [H8738]
was heard
H7414
in Ramah
H5092
, lamentation
H8563
, and bitter
H1065
weeping
H7354
; Rachel
H1058 [H8764]
weeping
H1121
for her children
H3985 [H8765]
refused
H5162 [H8736]
to be comforted
H1121
for her children, because they were not.
Brenton_Greek(i)
15 Φωνὴ ἐν Ῥαμᾷ ἠκούσθη θρήνου, καὶ κλαυθμοῦ, καὶ ὀδυρμοῦ· Ῥαχὴλ ἀποκλαιομένη οὐκ ἤθελε παύσασθαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς, ὅτι οὐκ εἰσίν.
JuliaSmith(i)
15 Thus said Jehovah, A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping of bitterness; Rachel, weeping for her sons, refused to be comforted for her sons, for they are not
JPS_ASV_Byz(i)
15 Thus saith the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.
Luther1545(i)
15 So spricht der HERR: Man höret eine klägliche Stimme und bitteres Weinen auf der Höhe; Rahel weinet über ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder, denn es ist aus mit ihnen.
Luther1912(i)
15 So spricht der HERR: Man hört eine klägliche Stimme und bitteres Weinen auf der Höhe; Rahel weint über ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder, denn es ist aus mit ihnen.
DSV_Strongs(i)
15
H559 H8804
Zo zegt
H3068
de HEERE
H6963
: Er is een stem
H8085 H8738
gehoord
H7414
in Rama
H5092
, een klage
H8563
, een zeer bitter
H1065
geween
H7354
; Rachel
H1058 H8764
weent
H1121
over haar kinderen
H3985 H8765
; zij weigert
H5162 H8736
zich te laten troosten
H1121
over haar kinderen, omdat zij niet zijn.
Segond_Strongs(i)
15
H559
Ainsi parle
H8804
H3068
l’Eternel
H8085
: On entend
H8738
H6963
des cris
H7414
à Rama
H5092
, Des lamentations
H1065
, des larmes
H8563
amères
H7354
; Rachel
H1058
pleure
H8764
H1121
ses enfants
H3985
; Elle refuse
H8765
H5162
d’être consolée
H8736
H1121
sur ses enfants, Car ils ne sont plus.
ReinaValera(i)
15 Así ha dicho Jehová: Voz fué oída en Ramá, llanto y lloro amargo: Rachêl que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron.
Indonesian(i)
15 TUHAN berkata, "Di Rama terdengar suara ratapan, dan keluh kesah yang diliputi kepedihan. Rahel meratapi anak-anaknya, ia tak mau dihibur sebab mereka sudah tiada.
ItalianRiveduta(i)
15 Così parla l’Eterno: S’è udita una voce in Rama, un lamento, un pianto amaro; Rachele piange i suoi figliuoli; ella rifiuta d’esser consolata de’ suoi figliuoli, perché non sono più.
Lithuanian(i)
15 Taip sako Viešpats: “Ramoje girdėti dejavimai, graudūs verksmai. Tai Rachelė verkia savo vaikų ir nesileidžia paguodžiama, nes jų nebėra.
Portuguese(i)
15 Assim diz o Senhor: Ouviu-se um clamor em Ramat, lamentação e choro amargo. Raquel chora a seus filhos, e não se deixa consolar a respeito deles, porque já não existem.