Jeremiah 32:31
ABP_GRK(i)
31
G3754
ότι
G1909
επί
G3709
οργήν μου
G1473
G2532
και
G1909
επί
G2372
θυμόν μου
G1473
G1510.7.3
ην
G3588
η
G4172
πόλις αύτη
G3778
G575
αφ΄
G3739
ης
G2250
ημέρας
G3618
ωκοδόμησαν
G1473
αυτήν
G2532
και
G2193
έως
G3588
της
G2250
ημέρας ταύτης
G3778
G525
απαλλάξαι
G1473
αυτήν
G575
από
G4383
προσώπου μου
G1473
LXX_WH(i)
31
G3754
CONJ
[39:31] οτι
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G3709
N-ASF
οργην
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G2372
N-ASM
θυμον
G1473
P-GS
μου
G1510
V-IAI-3S
ην
G3588
T-NSF
η
G4172
N-NSF
πολις
G3778
D-NSF
αυτη
G575
PREP
αφ
G3739
R-GSF
ης
G2250
N-GSF
ημερας
G3618
V-AAI-3P
ωκοδομησαν
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSF
της
G2250
N-GSF
ημερας
G3778
D-GSF
ταυτης
G525
V-AAN
απαλλαξαι
G846
D-ASF
αυτην
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G1473
P-GS
μου
IHOT(i)
(In English order)
31
H3588
כי
H5921
על
to me a provocation
H639
אפי
of mine anger
H5921
ועל
and of
H2534
חמתי
my fury
H1961
היתה
hath been
H5892
לי העיר
city
H2063
הזאת
this
H4480
למן
from
H3117
היום
the day
H834
אשׁר
that
H1129
בנו
they built
H853
אותה
H5704
ועד
it even unto
H3117
היום
day;
H2088
הזה
this
H5493
להסירה
that I should remove
H5921
מעל
it from before
H6440
פני׃
my face,
Clementine_Vulgate(i)
31 Quia in furore et in indignatione mea facta est mihi civitas hæc, a die qua ædificaverunt eam usque ad diem istam qua auferetur de conspectu meo,
DouayRheims(i)
31 For this city hath been to me a provocation and indignation from the day that they built it, until this day, in which it shall be taken out of my sight.
KJV_Cambridge(i)
31 For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
Brenton_Greek(i)
31 Ὅτι ἐπὶ τὴν ὀργήν μου, καὶ ἐπὶ τὸν θυμόν μου ἦν ἡ πόλις αὕτη, ἀφʼ ἧς ἡμέρας ᾠκοδόμησαν αὐτὴν καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἀπαλλάξαι αὐτὴν ἀπὸ προσώπου μου,
JuliaSmith(i)
31 For this city was to me for mine anger and for my wrath, from the day which they built it and even to this day, to remove it from my face.
JPS_ASV_Byz(i)
31 For this city hath been to Me a provocation of Mine anger and of My fury from the day that they built it even unto this day, that I should remove it from before My face;
Luther1545(i)
31 Denn seit der Zeit diese Stadt gebauet ist, bis auf diesen Tag, hat sie mich zornig und grimmig gemacht, daß ich sie muß von meinem Angesicht wegtun
Luther1912(i)
31 Denn seitdem diese Stadt gebaut ist, bis auf diesen Tag, hat sie mich zornig gemacht, daß ich sie muß von meinem Angesicht wegtun
ReinaValera(i)
31 Por manera que para enojo mío y para ira mía me ha sido esta ciudad, desde el día que la edificaron hasta hoy, para que la haga quitar de mi presencia;
Indonesian(i)
31 Sejak kota ini dibangun, penduduknya telah membuat Aku marah sekali. Aku telah memutuskan untuk membinasakannya,
ItalianRiveduta(i)
31 Poiché questa città, dal giorno che fu edificata fino ad oggi, è stata una continua provocazione alla mia ira e al mio furore, sicché la voglio toglier via dalla mia presenza,
Lithuanian(i)
31 Šitas miestas pykdė ir rūstino mane nuo pat jo įkūrimo dienos, ir Aš nusprendžiau jį sunaikinti
Portuguese(i)
31 Na verdade esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até o dia de hoje, tem provocado a minha ira e o meu furor, de sorte que eu a removerei de diante de mim,