Jeremiah 32:34

HOT(i) 34 וישׂימו שׁקוציהם בבית אשׁר נקרא שׁמי עליו לטמאו׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H7760 וישׂימו But they set H8251 שׁקוציהם their abominations H1004 בבית in the house, H834 אשׁר which H7121 נקרא is called H8034 שׁמי my name, H5921 עליו by H2930 לטמאו׃ to defile
Vulgate(i) 34 et posuerunt idola sua in domo in qua invocatum est nomen meum ut polluerent eam
Wycliffe(i) 34 And thei settiden her idols in the hous, in which my name is clepid to help, that thei schulden defoule it.
Coverdale(i) 34 They wolde not heare, to be refourmed and correcte. They hane set their goddes in ye house, that is halowed vnto my name, to defyle it.
MSTC(i) 34 They would not hear, to be reformed and correct. They have set their gods in the house that is hallowed unto my name, to defile it.
Matthew(i) 34 They woulde not heare, to be refourmed and correcte. They haue set their Goddes into the house, that is halowed vnto my name, to defyle it.
Great(i) 34 They wolde not heare, to be refourmed and correct: but set their ydols in the house, that is halowed vnto my name, to defyle it.
Geneva(i) 34 But they set their abominations in ye house (whereupon my Name was called) to defile it,
Bishops(i) 34 They woulde not heare to be refourmed and correct: but set their idols in the house that is halowed to my name, to defile it
DouayRheims(i) 34 And they have set their idols in the house, in which my name is called upon, to defile it.
KJV(i) 34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
KJV_Cambridge(i) 34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
Thomson(i) 34 but have set up their abominations in the house which is called by my name, and polluted it with their impurities;
Webster(i) 34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
Brenton(i) 34 (39:34) And they set their pollutions in the house, on which my name was called, by their uncleannesses.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ ἔθηκαν τὰ μιάσματα αὐτῶν ἐν τῷ οἴκῳ, οὗ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτῷ, ἐν ἀκαθαρσίαις αὐτῶν.
Leeser(i) 34 But they placed their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
YLT(i) 34 `And they set their abominations in the house over which My name is called, so as to defile it;
JuliaSmith(i) 34 And they will set their abominations in the house which my name was called upon it, to defile it
Darby(i) 34 And they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it;
ERV(i) 34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
ASV(i) 34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
JPS_ASV_Byz(i) 34 But they set their abominations in the house whereupon My name is called, to defile it.
Rotherham(i) 34 But have set their abominations, in the house on which my name hath been called, to defile it;
CLV(i) 34 `And they set their abominations in the house over which My name is called, so as to defile it;"
BBE(i) 34 But they put their disgusting images into the house which is named by my name, making it unclean.
MKJV(i) 34 But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
LITV(i) 34 But they set their idols in the house on which My name has been called, to defile it.
ECB(i) 34 and they set their abominations in the house on which my name is called to foul it:
ACV(i) 34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
WEB(i) 34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
NHEB(i) 34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
AKJV(i) 34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
KJ2000(i) 34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
UKJV(i) 34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
TKJU(i) 34 But they set their abominations in the house, which is called by My name, to defile it.
EJ2000(i) 34 but they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
CAB(i) 34 and they set their abominations in the house which is called by My name, by their uncleannesses.
LXX2012(i) 34 Howl, you⌃ shepherds, and cry; and lament, you⌃ rams of the flock: for your days have been completed for slaughter, and you⌃ shall fall as the choice rams.
NSB(i) 34 They set up their detestable idols in the Temple that is called by my name, and they dishonored it.
ISV(i) 34 They put their detestable idols in the house that is called by my name and defiled it.
LEB(i) 34 And they set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
BSB(i) 34 They have placed their abominations in the house that bears My Name, and so have defiled it.
MSB(i) 34 They have placed their abominations in the house that bears My Name, and so have defiled it.
MLV(i) 34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
VIN(i) 34 They put their detestable idols in the house that is called by my name and defiled it.
Luther1545(i) 34 Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, daß sie es verunreinigten,
Luther1912(i) 34 Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, daß sie es verunreinigten,
ELB1871(i) 34 Und sie haben ihre Scheusale in das Haus gesetzt, welches nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen.
ELB1905(i) 34 Und sie haben ihre Scheusale in das Haus gesetzt, welches nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen.
DSV(i) 34 Maar zij hebben hun verfoeiselen gesteld in het huis, dat naar Mijn Naam genoemd is, om dat te verontreinigen.
Giguet(i) 34 Et ils ont fait leurs profanations, au milieu de leurs impuretés, dans la maison où mon nom était invoqué.
DarbyFR(i) 34 et ils ont mis leurs abominations dans la maison qui est appelée de mon nom, pour la rendre impure;
Martin(i) 34 Mais ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon Nom est réclamé, pour la souiller.
Segond(i) 34 Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.
SE(i) 34 antes asentaron sus abominaciones en la casa sobre la cual es llamado mi nombre, contaminándola.
ReinaValera(i) 34 Antes asentaron sus abominaciones en la casa sobre la cual es invocado mi nombre, contaminándola.
JBS(i) 34 antes asentaron sus abominaciones en la casa sobre la cual es llamado mi nombre, contaminándola.
Albanian(i) 34 Por kanë vënë gjërat e tyre të neveritshme në shtëpinë në të cilën përmendet emri im për ta ndotur.
RST(i) 34 и в доме, над которым наречено имя Мое, поставили мерзости свои, оскверняя его.
Arabic(i) 34 بل وضعوا مكرهاتهم في البيت الذي دعي باسمي لينجسوه.
Bulgarian(i) 34 а сложиха гнусотиите си в дома, който се нарича с Моето Име, и го оскверниха.
Croatian(i) 34 Postaviše grozote u Dom koji se mojim zove imenom da ga oskvrnu.
BKR(i) 34 Nadto nastavěli ohavností svých v domě tom, kterýž nazván jest od jména mého, aby jej zanečistili.
Danish(i) 34 Men de satte deres Vederstyggeligheder i det Hus, som er kaldet efter mit Navn, for at besmitte det.
CUV(i) 34 竟 把 可 憎 之 物 設 立 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 , 污 穢 了 這 殿 。
CUVS(i) 34 竟 把 可 憎 之 物 设 立 在 称 为 我 名 下 的 殿 中 , 污 秽 了 这 殿 。
Esperanto(i) 34 Siajn abomenindajxojn ili metis en la domon, kiu estas nomata per Mia nomo, kaj ili malpurigis gxin.
Finnish(i) 34 Päälliseksi he ovat panneet kauhistuksensa siihen huoneeseen, jolla minusta on nimi, saastuttakksensa sitä.
FinnishPR(i) 34 He ovat asettaneet iljetyksensä temppeliin, joka on otettu minun nimiini, ja saastuttaneet sen.
Haitian(i) 34 Yo mete vye zidòl yo nan tanp yo te mete apa pou mwen an, yo fè tanp lan pa nan kondisyon pou sèvi m' ankò.
Hungarian(i) 34 Sõt az õ útálatosságaikat behelyezték a házba, a mely az én nevemrõl neveztetik, hogy megfertõztessék azt.
Indonesian(i) 34 Malah rumah yang dibangun untuk tempat ibadat kepada-Ku telah dinajiskan oleh mereka dengan meletakkan berhala-berhala mereka yang memuakkan di tempat itu.
Italian(i) 34 Ed han messe le loro abbominazioni nella Casa che si chiama del mio Nome, per contaminarla.
ItalianRiveduta(i) 34 Ma hanno messo le loro abominazioni nella casa sulla quale è invocato il mio nome, per contaminarla.
Korean(i) 34 내 이름으로 일컬음을 받는 집에 자기들의 가증한 물건들을 세워서 그 집을 더럽게 하며
Lithuanian(i) 34 Jie pastatė savo bjaurystes namuose, kurie vadinami mano vardu, kad juos suteptų.
PBG(i) 34 Nadto nastawiali obrzydliwości swych w tym domu, który nazwany jest od imienia mego, aby go splugawili.
Portuguese(i) 34 Mas puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
Norwegian(i) 34 Men de satte sine vederstyggelige ting i det hus som er kalt med mitt navn, og gjorde det urent.
Romanian(i) 34 Ci şi-au pus urîciunile idoleşti în Casa peste care este chemat Numele Meu, şi au spurcat -o.
Ukrainian(i) 34 І поклали гидоти свої в тому храмі, в якому Ім'я Моє кликалося, щоб його занечистити...