Jeremiah 32:39

LXX_WH(i)
    39 G2532 CONJ [39:39] και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G3598 N-ASF οδον G2087 A-ASF ετεραν G2532 CONJ και G2588 N-ASF καρδιαν G2087 A-ASF ετεραν G5399 V-APN φοβηθηναι G1473 P-AS με G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G1519 PREP εις G18 A-ASM αγαθον G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G5043 N-DPN τεκνοις G846 D-GPM αυτων G3326 PREP μετ G846 D-APM αυτους
HOT(i) 39 ונתתי להם לב אחד ודרך אחד ליראה אותי כל הימים לטוב להם ולבניהם אחריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H5414 ונתתי And I will give H3820 להם לב heart, H259 אחד them one H1870 ודרך way, H259 אחד and one H3372 ליראה that they may fear H853 אותי   H3605 כל me forever, H3117 הימים me forever, H2896 לטוב for the good H1121 להם ולבניהם of them, and of their children H310 אחריהם׃ after
Vulgate(i) 39 et dabo eis cor unum et viam unam ut timeant me universis diebus et bene sit eis et filiis eorum post eos
Clementine_Vulgate(i) 39 Et dabo eis cor unum, et viam unam, ut timeant me universis diebus, et bene sit eis, et filiis eorum post eos.
Wycliffe(i) 39 And Y schal yyue to hem oon herte and o soule, that thei drede me in alle daies, and that it be wel to hem, and to her sones aftir hem.
Coverdale(i) 39 And I will geue them one herte and one waye, that they maye feare me all the daies of their life, that they and their children after them maye prospere.
MSTC(i) 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me all the days of their life, that they and their children after them may prosper.
Matthew(i) 39 And I wyll geue them one herte and one waye, that they maye feare me all the dayes of their lyfe, that they and their children after them maye prospere.
Great(i) 39 And I wyll geue them one hert and one waye, that they maye feare me all the daies of their lyfe, that they and their chyldren after them maye prospere.
Geneva(i) 39 And I wil giue them one heart and one way that they may feare me for euer for ye wealth of them, and of their children after them.
Bishops(i) 39 And I wyll geue them one heart and one way, that they may feare me al the dayes of their lyfe: that they and their chyldren after them may prosper
DouayRheims(i) 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me all days: and that it may be well with them, and with their children after them.
KJV(i) 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
KJV_Cambridge(i) 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
Thomson(i) 39 And I will give them another way and another heart that I may be always feared and may be for good to them and their children after them.
Webster(i) 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
Brenton(i) 39 (39:39) And I will give them another way, and another heart, to fear me continually, and that for good to them and their children after them.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ δώσω αὐτοῖς ὁδὸν ἑτέραν καὶ καρδίαν ἑτέραν, φοβηθῆναί με πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ εἰς ἀγαθὸν αὐτοῖς καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῶν μετʼ αὐτούς.
Leeser(i) 39 And I will give them one heart, and one manner, to fear me at all times, that it may be well with them, and with their children after them;
YLT(i) 39 and I have given to them one heart, and one way, to fear Me all the days, for good to them, and to their sons after them:
JuliaSmith(i) 39 And I gave to them one heart and one way, to fear me all the days, for good to them and to their sons after them.
Darby(i) 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me all [their] days, for the good of them, and of their children after them.
ERV(i) 39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever; for the good of them, and of their children after them:
ASV(i) 39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
JPS_ASV_Byz(i) 39 and I will give them one heart and one way, that they may fear Me for ever; for the good of them, and of their children after them;
Rotherham(i) 39 And I will give them one heart, and one way, That they may revere, me, all the days,––For the good of them, and of their children after, them;
CLV(i) 39 and I have given to them one heart, and one way, to fear Me all the days, for good to them, and to their sons after them:"
BBE(i) 39 And I will give them one heart and one way, so that they may go on in the worship of me for ever, for their good and the good of their children after them:
MKJV(i) 39 And I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for their good and for the good of their sons after them.
LITV(i) 39 And I will give them one heart and one way, that they may fear Me all the days, for good to them and to their sons after them.
ECB(i) 39 and I give them one heart and one way, so that they awe me all days, for the good of them and of their sons after them:
ACV(i) 39 And I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and of their sons after them.
WEB(i) 39 I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.
NHEB(i) 39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and of their children after them:
AKJV(i) 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
KJ2000(i) 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and of their children after them:
UKJV(i) 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
EJ2000(i) 39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever for the good of them and of their sons after them:
CAB(i) 39 And I will give them another way, and another heart, to fear Me continually, and that for good to them and their children after them.
NSB(i) 39 »I will give them the same attitude and the same purpose so that they will respect and reverence me as long as they live. This will be for their good and for the good of their children.
ISV(i) 39 I’ll give them one heart and one lifestyle so they’ll fear me always for their own good and for the good of their descendants after them.
LEB(i) 39 And I will give to them one heart and one way, to revere me forever,* for good to them, and to their children after them.
BSB(i) 39 I will give them one heart and one way, so that they will always fear Me for their own good and for the good of their children after them.
MSB(i) 39 I will give them one heart and one way, so that they will always fear Me for their own good and for the good of their children after them.
MLV(i) 39 And I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for the good of them and of their sons after them.
VIN(i) 39 I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.
Luther1545(i) 39 und will ihnen einerlei Herz und Wesen geben, daß sie mich fürchten sollen ihr Leben lang, auf daß ihnen und ihren Kindern nach ihnen wohlgehe.
Luther1912(i) 39 und ich will ihnen einerlei Herz und Wesen geben, daß sie mich fürchten sollen ihr Leben lang, auf daß es ihnen und ihren Kindern nach ihnen wohl gehe;
ELB1871(i) 39 Und ich werde ihnen ein Herz und einen Weg geben, damit sie mich fürchten alle Tage, ihnen und ihren Kindern nach ihnen zum Guten.
ELB1905(i) 39 Und ich werde ihnen ein Herz und einen Weg geben, damit sie mich fürchten alle Tage, ihnen und ihren Kindern nach ihnen zum Guten.
DSV(i) 39 En Ik zal hun enerlei hart en enerlei weg geven, om Mij te vrezen al de dagen, hun ten goede, mitsgaders hun kinderen na hen.
Giguet(i) 39 Et je leur donnerai une autre voie et un autre coeur, afin qu’ils me craignent tous les jours pour leur bien et pour le bien de leurs enfants après eux.
DarbyFR(i) 39 et je leur donnerai un seul coeur, et une seule voie, pour me craindre tous les jours, pour leur bien et le bien de leurs fils après eux;
Martin(i) 39 Et je leur donnerai un même coeur, et un même chemin, afin qu'ils me craignent à toujours, pour leur bien et le bien de leurs enfants après eux.
Segond(i) 39 Je leur donnerai un même coeur et une même voie, Afin qu'ils me craignent toujours, Pour leur bonheur et celui de leurs enfants après eux.
SE(i) 39 Y les daré un corazón, y un camino, para que me teman perpetuamente, para que tengan bien ellos, y sus hijos después de ellos.
ReinaValera(i) 39 Y daréles un corazón, y un camino, para que me teman perpetuamente, para que hayan bien ellos, y sus hijos después de ellos.
JBS(i) 39 Y les daré un corazón, y un camino, para que me teman perpetuamente, para que tengan bien ellos, y sus hijos después de ellos.
Albanian(i) 39 Do t'u jap një zemër të vetme, një rrugë të vetme, me qëllim që të kenë frikë nga unë përjetë për të mirën e tyre dhe të bijve të tyre.
RST(i) 39 И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни , ко благу своему и благу детей своих после них.
Arabic(i) 39 واعطيهم قلبا واحدا وطريقا واحدا ليخافوني كل الايام لخيرهم وخير اولادهم بعدهم.
Bulgarian(i) 39 И ще им дам едно сърце и един път, за да се боят винаги от Мен, за тяхно добро и за добро на синовете им след тях.
Croatian(i) 39 I dat ću im srce jedno i put jedan, da bi me se bojali u sve dane, na sreću svoju i djece svoje.
BKR(i) 39 Dám zajisté jim srdce jedno a cestu jednu, aby se mne báli po všecky dny, tak aby jim dobře bylo i synům jejich po nich.
Danish(i) 39 Og jeg vil give dem eet Hjerte og een Vej, at de skulle frygte mig alle Dage, for at det maa gaa dem vel og deres Børn efter dem.
CUV(i) 39 我 要 使 他 們 彼 此 同 心 同 道 , 好 叫 他 們 永 遠 敬 畏 我 , 使 他 們 和 他 們 後 世 的 子 孫 得 福 樂 ,
CUVS(i) 39 我 要 使 他 们 彼 此 同 心 同 道 , 好 叫 他 们 永 远 敬 畏 我 , 使 他 们 和 他 们 后 世 的 子 孙 得 福 乐 ,
Esperanto(i) 39 Kaj Mi donos al ili unu koron kaj unu vojon, ke ili cxiam timu Min, por ke estu bone al ili kaj al iliaj idoj post ili.
Finnish(i) 39 Ja tahdon heille yhden sydämen ja yhden tien antaa, että he pelkäisivät minua kaikkena elinaikanansa, että heille ja heidän lapsillensa heidän jälkeensä pitäsi hyvästi käymän.
FinnishPR(i) 39 Ja minä annan heille yhden sydämen ja yhden tien, niin että he pelkäävät minua kaiken elinaikansa, ja niin heidän käy hyvin ja heidän lastensa heidän jälkeensä.
Haitian(i) 39 Sèl lide m'ap mete nan tèt yo tout, sèl anvi m'a ba yo tout, se pou yo gen krentif pou mwen tout tan. Se va pou byen yo ak pou byen pitit pitit yo.
Hungarian(i) 39 És adok nékik egy szívet és egy útat, hogy mindenkor engem féljenek, hogy jól legyen dolguk, nékik és az õ fiaiknak õ utánok.
Indonesian(i) 39 Aku akan memberi mereka hanya satu tujuan hidup: yaitu, menghormati Aku selama-lamanya; hal itu akan membawa kebaikan bagi mereka sendiri, dan bagi keturunan mereka.
Italian(i) 39 E darò loro uno stesso cuore, ed una stessa via, per temermi in perpetuo, in ben loro, e de’ lor figliuoli dopo loro.
ItalianRiveduta(i) 39 e darò loro uno stesso cuore, una stessa via, perché mi temano in perpetuo per il loro bene e per quello dei loro figliuoli dopo di loro.
Korean(i) 39 내가 그들에게 한 마음과 한 도를 주어 자기들과 자기 후손의 복을 위하여 항상 나를 경외하게 하고
Lithuanian(i) 39 Aš jiems duosiu vieną širdį ir vieną kelią, kad jie bijotų manęs, savo pačių ir savo vaikų labui.
PBG(i) 39 I dam im serce jedno, i drogę jednę, aby się mnie bali po wszystkie dni, tak, aby się im dobrze działo, i synom ich po nich;
Portuguese(i) 39 E lhes darei um só coração, e um só caminho, para que me temam para sempre, para seu bem e o bem de seus filhos, depois deles;
Norwegian(i) 39 Og jeg vil gi dem ett hjerte og lære dem en vei til å frykte mig alle dager, så det må gå dem vel, dem og deres barn efter dem.
Romanian(i) 39 Le voi da o inimă şi o cale, ca să se teamă de Mine totdeauna, spre fericire lor şi a copiilor lor după ei.
Ukrainian(i) 39 І дам Я їм серце одне та дорогу одну, щоб боялись Мене по всі дні на добро собі й синам їхнім по них.