Jeremiah 41:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G654 απέστρεψεν Ισμαήλ G*   G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G3588 τον G2641 καταλειφθέντα G1519 εις G* Μασσηφάθ G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας G3588 του G935 βασιλέως G3739 ας G3872.1 παρακατέθετο G3588 ο G749.3 αρχιμάγειρος G3588 τω G* Γοδολία G5207 υιώ G* Αχικάμ G2532 και G3634.2 ώχετο G1519 εις G3588 το G4008 πέραν G5207 υιών G* Αμμών
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ [48:10] και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν   N-PRI ισμαηλ G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-ASM τον G2641 V-APPAS καταλειφθεντα G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφα G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3739 R-APF ας   V-AMI-3S παρεκατεθετο G3588 T-NSM ο   N-NSM αρχιμαγειρος G3588 T-DSM τω   N-DSM γοδολια G5207 N-DSM υιω   N-PRI αχικαμ G2532 CONJ και   V-IMI-3S ωχετο G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4008 ADV περαν G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων
HOT(i) 10 וישׁב ישׁמעאל את כל שׁארית העם אשׁר במצפה את בנות המלך ואת כל העם הנשׁארים במצפה אשׁר הפקיד נבוזראדן רב טבחים את גדליהו בן אחיקם וישׁבם ישׁמעאל בן נתניה וילך לעבר אל בני עמון׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7617 וישׁב carried away captive H3458 ישׁמעאל Then Ishmael H853 את   H3605 כל all H7611 שׁארית the residue H5971 העם of the people H834 אשׁר that H4709 במצפה in Mizpah, H853 את   H1323 בנות daughters, H4428 המלך the king's H853 ואת   H3605 כל and all H5971 העם the people H7604 הנשׁארים that remained H4709 במצפה in Mizpah, H834 אשׁר whom H6485 הפקיד had committed H5018 נבוזראדן Nebuzaradan H7227 רב the captain H2876 טבחים of the guard H853 את   H1436 גדליהו to Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam: H7617 וישׁבם carried them away captive, H3458 ישׁמעאל and Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H1980 וילך and departed H5674 לעבר to go over H413 אל to H1121 בני   H5983 עמון׃  
new(i)
  10 H3458 Then Ishmael H7617 [H8799] carried away captive H7611 all the remnant H5971 of the people H4709 that were in Mizpah, H4428 even the king's H1323 daughters, H5971 and all the people H7604 [H8737] that remained H4709 in Mizpah, H5018 whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 [H8689] had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam: H3458 and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 [H8799] carried them away captive, H3212 [H8799] and departed H5674 [H8800] to go over H1121 H5983 to the Ammonites.
Vulgate(i) 10 et captivas duxit Ismahel omnes reliquias populi qui erant in Masphat filias regis et universum populum qui remanserat in Masphat quos commendarat Nabuzardan princeps militiae Godoliae filio Ahicam et cepit eos Ismahel filius Nathaniae et abiit ut transiret ad filios Ammon
Clementine_Vulgate(i) 10 Et captivas duxit Ismahel omnes reliquias populi qui erant in Masphath, filias regis, et universum populum qui remanserat in Masphath, quos commendaverat Nabuzardan princeps militiæ, Godoliæ filio Ahicam: et cepit eos Ismahel filius Nathaniæ, et abiit ut transiret ad filios Ammon.
Wycliffe(i) 10 And Ismael ledde prisoneris alle the remenauntis of the puple, that weren in Mesphath, the douytris of the kyng, and al the puple that dwelliden in Masphath, whiche Nabusardan, the prince of chyualrie, hadde bitakun to kepyng to Godolie, the sone of Aicham. And Ismael, the sone of Nathanye, took hem, and yede to passe ouer to the sones of Amon.
Coverdale(i) 10 As for the renaunt off th peeople, the kynges doughters and all the people that were yet left at Masphat; vpon whom Nabusaradan the chefe Captayne had made Godolias the sonne of Ahicam gouernoure: Ismael the sonne off Nathanias caried them awaye presoners towarde the Ammonites.
MSTC(i) 10 As for the remnant of the people, the king's daughters and all the people that were yet left at Mizphah, upon whom Nebuzaradan the chief Captain had made Gedaliah the son of Ahikam governor: Ishmael the son of Nethaniah carried them away prisoners toward the Ammonites.
Matthew(i) 10 As for the remnaunte of the people the kynges doughters and all the people that were yet let at Mazphah, vpon whom Nabuzaradan the chefe Captayne had made Godoliah the sonne of Ahicam gouernoure. Ismaell the sonne of Nathaniah caryed them awaye presoners toward the Ammonites.
Great(i) 10 As for the remnaunt of the people, the kynges daughters and all the people that were yet left at Mizpa, vpon whom Nabusaradan the chefe Captayne had made Godoliah the sonne of Ahicam gouernoure: Ismael the sonne of Nathaniah caryed them awaye presoners towarde the Ammonites.
Geneva(i) 10 Then Ishmael caryed away captiue all the residue of the people that were in Mizpah, euen the Kings daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the chiefe steward had committed to Gedaliah the sonne of Ahikam, and Ishmael the sonne of Nethaniah caried them away captiue, and departed to goe ouer to the Ammonites.
Bishops(i) 10 As for the remnaunt of the people, the kynges daughters, and all the people that were left at Mispa, vpon whom Nabuzaradan the chiefe captayne had made Gedaliah the sonne of Ahicam gouernour, Ismael the sonne of Nathaniah caryed them away prisoners towarde the Ammonites
DouayRheims(i) 10 Then Ismahel carried away captive all the remnant of the people that were in Masphath: the king's daughters, and all the people that remained in Masphath: whom Nabuzardan the general of the army had committed to Godolias the son of Ahicam. And Ismahel the son of Nathanias took them, and he departed, to go over to the children of Ammon.
KJV(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
KJV_Cambridge(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
KJV_Strongs(i)
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried away captive [H8799]   H7611 all the residue H5971 of the people H4709 that were in Mizpah H4428 , even the king's H1323 daughters H5971 , and all the people H7604 that remained [H8737]   H4709 in Mizpah H5018 , whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed [H8689]   H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H3458 : and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried them away captive [H8799]   H3212 , and departed [H8799]   H5674 to go over [H8800]   H1121 to the Ammonites H5983  .
Thomson(i) 10 And Ismael carried away all the people who were left at Massepha and the king's daughters whom the chief cook had committed to the care of Godolias son of Achikam; and fled towards the borders of the Anmonites.
Webster(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
Webster_Strongs(i)
  10 H3458 Then Ishmael H7617 [H8799] carried away captive H7611 all the remnant H5971 of the people H4709 that were in Mizpah H4428 , even the king's H1323 daughters H5971 , and all the people H7604 [H8737] that remained H4709 in Mizpah H5018 , whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 [H8689] had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H3458 : and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 [H8799] carried them away captive H3212 [H8799] , and departed H5674 [H8800] to go over H1121 H5983 to the Ammonites.
Brenton(i) 10 (48:10) And Ismael brought back all the people that were left in Massepha, and the king's daughter, whom the captain of the guard had committed in charge to Godolias the son of Achicam: and he went away beyond the children of Ammon.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀπέστρεψεν Ἰσμαὴλ πάντα τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα εἰς Μασσηφὰ, καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως, ἃς παρακατέθετο ὁ ἀρχιμάγειρος τῷ Γοδολίᾳ υἱῷ Ἀχεικὰμ, καὶ ᾤχετο εἰς τὸ πέραν υἱῶν Ἀμμών.
Leeser(i) 10 Then did Ishmael carry away captive all the residue of the people that were in Mizpah, the king’s daughters, and all the people that were remaining in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had entrusted to Gedalyahu the son of Achikam: and Ishmael the son of Nethanyah carried them away captive, and went off to pass over to the children of Ammon.
YLT(i) 10 And Ishmael taketh captive all the remnant of the people who are in Mizpah, the daughters of the king, and all the people who are left in Mizpah, whom Nebuzar-Adan, chief of the executioners, hath committed to Gedaliah son of Ahikam, and Ishmael son of Nethaniah taketh them captive, and goeth to pass over unto the sons of Ammon.
JuliaSmith(i) 10 And Ishmael will carry away captive all the remnant of the people which were in Mizpeh, the king's daughters and all the people being left in Mizpeh, which Nebuzaradan chief of the cooks committed to Gedaliah son of Ahikam: and Ishmael son of Nethaniah will carry them captive, and he will depart to pass over to the sons of Ammon.
Darby(i) 10 And Ishmael carried away captive all the remnant of the people that were in Mizpah, the king`s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the body-guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
ERV(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
ASV(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
ASV_Strongs(i)
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried away captive H7611 all the residue H5971 of the people H4709 that were in Mizpah, H4428 even the king's H1323 daughters, H5971 and all the people H7604 that remained H4709 in Mizpah, H5018 whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam; H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried them away captive, H3212 and departed H5674 to go over H1121 to the children of Ammon.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
Rotherham(i) 10 Then did Ishmael take captive all the remnant of the people that was in Mizpah,––the daughters of the king, and all the people that were left remaining in Mizpah, whom Nebuzaradan chief of the royal executioners had committed unto Gedaliah son of Ahikam,––yea Ishmael son of Nethaniah, took them captive, and departed, to pass over unto the sons of Ammon.
CLV(i) 10 And Ishmael takes captive all the remnant of the people who [are] in Mizpah, the daughters of the king, and all the people who are left in Mizpah, whom Nebuzar-Adan, chief of the executioners, has committed [to] Gedaliah son of Ahikam, and Ishmael son of Nethaniah takes them captive, and goes to pass over unto the sons of Ammon."
BBE(i) 10 Then Ishmael took away as prisoners all the rest of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people still in Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the armed men, had put under the care of Gedaliah, the son of Ahikam: Ishmael, the son of Nethaniah, took them away prisoners with the purpose of going over to the children of Ammon.
MKJV(i) 10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, even the king's daughters and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the chief of the executioners had entrusted to Gedaliah the son of Ahikam, even Ishmael the son of Nethaniah took captive and left to go over to the Ammonites.
LITV(i) 10 And Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the king's daughters, and all the people who stayed in Mizpah, whom Nebu-zaradan, the chief of the executioners, had entrusted to Gedaliah, the son of Ahikam. And Ishmael, the son of Nethaniah, took captive and went to go over to the sons of Ammon.
ECB(i) 10 and Yishma El captures all the survivors of the people in Mispeh - the daughters of the sovereign and all the people who survived in Mispeh; whom Nebu Zaradan the rabbi slaughterer mustered to Gedal Yah the son of Ahikam: and Yishma El the son of Nethan Yah captures them, and goes to pass over to the sons of Ammon.
ACV(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people who were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the sons of Ammon.
WEB(i) 10 Then Ishmael carried away captive all of the people who were left in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
WEB_Strongs(i)
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried away captive H7611 all the residue H5971 of the people H4709 who were in Mizpah, H4428 even the king's H1323 daughters, H5971 and all the people H7604 who remained H4709 in Mizpah, H5018 whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam; H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried them away captive, H3212 and departed H5674 to go over H1121 to the children of Ammon.
NHEB(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people who were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the people of Ammon.
AKJV(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried H7617 away captive H3605 all H7611 the residue H5971 of the people H4709 that were in Mizpah, H853 even H4428 the king’s H1323 daughters, H3605 and all H5971 the people H7604 that remained H4709 in Mizpah, H834 whom H5018 Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam: H3458 and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried H7617 them away captive, H3212 and departed H5674 to go H5674 over H5984 to the Ammonites.
KJ2000(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the rest of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
UKJV(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
TKJU(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people who were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: And Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
CKJV_Strongs(i)
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried away captive H7611 all the residue H5971 of the people H4709 that were in Mizpah, H4428 even the king's H1323 daughters, H5971 and all the people H7604 that remained H4709 in Mizpah, H5018 whom Nebuzar–adan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam: H3458 and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried them away captive, H3212 and departed H5674 to go over H1121 to the Ammonites.
EJ2000(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to go over to the Ammonites.
CAB(i) 10 And Ishmael brought back all the people that were left in Mizpah, and the king's daughter, whom the captain of the guard had committed in charge to Gedaliah the son of Ahikam. And he went away beyond the children of Ammon.
LXX2012(i) 10 Then all the nobles, and all the people who had entered into the covenant, [engaging] to set free every one his man-servant, and every one his maid, turned,
NSB(i) 10 Then Ishmael took captive the rest of the people who were at Mizpah. He captured the king's daughters and all the other people who had been left at Mizpah. They were the people whom Nebuzaradan the captain of the guard had put under the control of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and left for Ammon.
ISV(i) 10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, including the king’s daughters and all the rest of the people in Mizpah over whom Nebuzaradan the captain of the guard had appointed Ahikam’s son Gedaliah. Nethaniah’s son Ishmael took them captive and then set out to cross over to the Ammonites.
LEB(i) 10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the daughters of the king and all the people who were left at Mizpah, over whom Nebuzaradan, the captain of the guard,* had appointed Gedaliah the son of Ahikam. And Ishmael took them captive and set out to cross over to the Ammonites.*
BSB(i) 10 Then Ishmael took captive all the remnant of the people of Mizpah—the daughters of the king along with all the others who remained in Mizpah—over whom Nebuzaradan captain of the guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites.
MSB(i) 10 Then Ishmael took captive all the remnant of the people of Mizpah—the daughters of the king along with all the others who remained in Mizpah—over whom Nebuzaradan captain of the guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites.
MLV(i) 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people who were in Mizpah, even the king's daughters and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to go over to the sons of Ammon.
VIN(i) 10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the daughters of the king and all the people who were left at Mizpah, over whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had appointed Gedaliah the son of Ahikam. And Ishmael took them captive and set out to cross over to the Ammonites.
Luther1545(i) 10 Und was übriges Volks war zu Mizpa, auch des Königs Töchter, führete Ismael, der Sohn Nethanjas, gefangen weg samt allem übrigen Volk zu Mizpa, über welche Nebusar-Adan, der Hauptmann, hatte gesetzt Gedalja, den Sohn Ahikams; und zog hin und wollte hinüber zu den Kindern Ammon.
Luther1912(i) 10 Und was übriges Volk war zu Mizpa, auch die Königstöchter, führte Ismael, der Sohn Nethanjas, gefangen weg samt allem übrigen Volk zu Mizpa, über welche Nebusaradan, der Hauptmann, hatte gesetzt Gedalja, den Sohn Ahikams, und zog hin und wollte hinüber zu den Kindern Ammon.
ELB1871(i) 10 Und Ismael führte den ganzen Überrest des Volkes, der in Mizpa war, gefangen weg: die Königstöchter und alles Volk, welches in Mizpa übriggeblieben war, welches Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, Gedalja, dem Sohne Achikams, anvertraut hatte; und Ismael, der Sohn Nethanjas, führte sie gefangen weg und zog hin, um zu den Kindern Ammon hinüberzugehen.
ELB1905(i) 10 Und Ismael führte den ganzen Überrest des Volkes, der in Mizpa war, gefangen weg: die Königstöchter und alles Volk, welches in Mizpa übriggeblieben war, welches Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, Gedalja, dem Sohne Achikams, anvertraut hatte; und Ismael, der Sohn Nethanjas, führte sie gefangen weg und zog hin, um zu den Kindern Ammon hinüberzugehen.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3458 Und Ismael H5674 führte H5971 den ganzen Überrest des Volkes H4709 , der in Mizpa H7617 war H7611 , gefangen weg: die H1323 Königstöchter H5971 und alles Volk H4709 , welches in Mizpa H7604 übriggeblieben H7617 war H5018 , welches Nebusaradan H2876 , der Oberste der Leibwache H1436 , Gedalja H3458 , dem Sohne Achikams, anvertraut hatte; und Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6485 , führte sie H3212 gefangen weg und zog H1121 hin, um zu den Kindern H5983 Ammon hinüberzugehen.
DSV(i) 10 En Ismaël voerde het ganse overblijfsel des volks, dat te Mizpa was, gevankelijk, te weten des konings dochteren, en al het volk, die te Mizpa waren overgelaten, die Nebuzaradan, de overste der trawanten, aan Gedalia, den zoon van Ahikam, bevolen had; Ismaël dan, den zoon van Nethanja, voerde ze gevankelijk weg, en toog henen, om over te gaan tot de kinderen Ammons.
DSV_Strongs(i)
  10 H3458 En Ismael H7617 H0 voerde H7611 het ganse overblijfsel H5971 des volks H4709 , dat te Mizpa H7617 H8799 was, gevankelijk H4428 , [te] [weten] des konings H1323 dochteren H5971 , en al het volk H4709 , die te Mizpa H7604 H8737 waren overgelaten H5018 , die Nebuzaradan H7227 , de overste H2876 der trawanten H1436 , aan Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H6485 H8689 , bevolen had H3458 ; Ismael H1121 dan, den zoon H5418 van Nethanja H7617 H8799 , voerde ze gevankelijk weg H3212 H8799 , en toog henen H5674 H8800 , om over te gaan H1121 tot de kinderen H5983 Ammons.
Giguet(i) 10 Et Ismaël emmena tout le peuple qui était resté en Masphath, et les filles du roi, que le chef des cuisines avait confiées à Godolias, fils d’Achicam; et il partit pour la terre au delà des fils d’Ammon.
DarbyFR(i) 10 Et Ismaël emmena captif tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi, et tous ceux du peuple qui étaient demeurés de reste à Mitspa, que Nebuzaradan, chef des gardes, avait commis à Guedalia, fils d'Akhikam: Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et s'en alla pour passer vers les fils d'Ammon.
Martin(i) 10 Et Ismaël emmena prisonniers tous ceux du peuple qui étaient demeurés de reste à Mitspa, savoir les filles du Roi, et tout le peuple qui était demeuré de reste à Mitspa, que Nébuzar-adan prévôt de l'hôtel avait commis à Guédalia fils d'Ahikam; Ismaël, dis-je, fils de Néthania, les emmenait prisonniers, et s'en allait pour passer vers les enfants de Hammon.
Segond(i) 10 Ismaël fit prisonniers tous ceux qui restaient à Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d'Achikam; Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les Ammonites.
Segond_Strongs(i)
  10 H3458 Ismaël H7617 fit prisonniers H8799   H7611 tous ceux qui restaient H5971   H4709 à Mitspa H1323 , les filles H4428 du roi H5971 et tous ceux du peuple H4709 qui y H7604 demeuraient H8737   H5018 , et que Nebuzaradan H7227 , chef H2876 des gardes H6485 , avait confiés H8689   H1436 à Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H3458  ; Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H7617 , les emmena captifs H8799   H3212 , et partit H8799   H5674 pour passer H8800   H1121 chez les Ammonites H5983  .
SE(i) 10 Después llevó Ismael cautivo a todo el resto del pueblo que estaba en Mizpa; a las hijas del rey, y a todo el pueblo que en Mizpa había quedado, el cual había Nabuzaradán capitán de la guardia encargado a Gedalías hijo de Ahicam. Los llevó, pues, cautivos Ismael hijo de Netanías, y se fue para pasarse a los hijos de Amón.
ReinaValera(i) 10 Después llevó Ismael cautivo á todo el resto del pueblo que estaba en Mizpa; á las hijas del rey, y á todo el pueblo que en Mizpa había quedado, el cual había Nabuzaradán capitán de la guardia encargado á Gedalías hijo de Ahicam. Llevólos pues cautivos Ismael hijo de Nethanías, y se fué para pasarse á los hijos de Ammón.
JBS(i) 10 Después llevó Ismael cautivo a todo el resto del pueblo que estaba en Mizpa; a las hijas del rey, y a todo el pueblo que en Mizpa había quedado, el cual había encargado Nabuzaradán capitán de la guardia a Gedalías hijo de Ahicam. Los llevó, pues, cautivos Ismael hijo de Netanías, y se fue para pasarse a los hijos de Amón.
Albanian(i) 10 Pastaj Ishmaeli i çoi si robër tërë ata që kishin mbetur nga populli që gjendej në Mitspah: vajzat e mbretit dhe tërë popullin që kishte mbetur në Mitspah dhe mbi të cilin Nebuzaradani, komandanti i rojeve, kishte vendosur Gedaliahun, birin e Ahikamit. Ishmaeli, bir i Nethaniahut, i çoi si robër dhe u nis për të shkuar tek Amonitët.
RST(i) 10 И захватил Исмаил весь остаток народа, бывшего в Массифе, дочерей царя и весь остававшийся в Массифе народ, который Навузардан, начальник телохранителей, поручил Годолии, сыну Ахикама, и захватил их Исмаил, сын Нафании, и отправился к сыновьям Аммоновым.
Arabic(i) 10 فسبى اسماعيل كل بقية الشعب الذين في المصفاة بنات الملك وكل الشعب الذي بقي في المصفاة الذين اقام عليهم نبوزرادان رئيس الشرط جدليا بن اخيقام سباهم اسماعيل بن نثنيا وذهب ليعبر الى بني عمون
Bulgarian(i) 10 И Исмаил отведе в плен целия остатък от народа, който беше в Масфа, царските дъщери и целия народ, останал в Масфа, който началникът на телохранителите Навузардан беше поверил на Годолия, сина на Ахикам; и Исмаил, синът на Натания, ги плени и тръгна да отиде при синовете на Амон.
Croatian(i) 10 Tada Jišmael odvede ostatak naroda iz Mispe, zajedno s kćerima kraljevim koje je Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže, povjerio Gedaliji, sinu Ahikamovu: u cik zore krenu Jišmael, sin Netanijin, i zaputi se da prijeđe u zemlju Amonovih sinova.
BKR(i) 10 A zajal Izmael všecken ostatek lidu, kteříž byli v Masfa, dcery královské a všecken lid, kteříž byli pozůstali v Masfa, nad nimiž byl ustanovil Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, Godoliáše syna Achikamova. Kteréžto zajav Izmael syn Netaniášův, šel, aby se dopravil k Ammonitským.
Danish(i) 10 Og Ismael bortførte som Fanger alle de overblevne af Folket, som vare i Mizpa, Kongens Døtre. Og alt Folket, som var blevet tilbage i Mizpa, hvilke Nebusar-Adan, den øverste for Drabanterne, havde betroet Gedalia, Ahikams Søn; dem bortførte Ismael, Netha-njas Søn, som Fanger og gik sin Vej for at drage over til Ammons Børn.
CUV(i) 10 以 實 瑪 利 將 米 斯 巴 剩 下 的 人 , 就 是 眾 公 主 和 仍 住 在 米 斯 巴 所 有 的 百 姓 , 原 是 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 交 給 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 的 , 都 擄 去 了 。 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 擄 了 他 們 , 要 往 亞 捫 人 那 裡 去 。
CUVS(i) 10 以 实 玛 利 将 米 斯 巴 剩 下 的 人 , 就 是 众 公 主 和 仍 住 在 米 斯 巴 所 冇 的 百 姓 , 原 是 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 交 给 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 的 , 都 掳 去 了 。 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 掳 了 他 们 , 要 往 亚 扪 人 那 里 去 。
Esperanto(i) 10 Kaj Isxmael kaptis la tutan restajxon de la popolo, kiu estis en Micpa, la regxidinojn, kaj la tutan popolon, kiu restis en Micpa, kaj super kiu Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, estrigis Gedaljan, filon de Ahxikam; ilin kaptis Isxmael, filo de Netanja, kaj li pretigxis, por transiri al la Amonidoj.
Finnish(i) 10 Ja kaiken kansan, joka oli jäljellä Mitspassa, kuninkaan tyttäret, ja kaiken kansan, joka oli Mitspaan jätetty, vei Ismael Netanjan poika pois vangiksi, joiden päälle Nebusaradan, huovinhaltia, oli pannut Gedalian Ahikamin pojan, ja Ismael Netanjan poika otti ne vangiksi, läksi pois ja tahtoi ylitse Ammonin lasten tykö.
FinnishPR(i) 10 Sitten Ismael otti vangeiksi kaikki kansan tähteet, mitä Mispassa oli, kuninkaan tyttäret ja kaiken Mispaan jäljelle jääneen kansan, jonka käskynhaltijaksi Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, oli asettanut Gedaljan, Ahikamin pojan-ne Ismael, Netanjan poika, otti vangeiksi ja lähti kulkemaan pois ammonilaisten luo.
Haitian(i) 10 Apre sa, Izmayèl mache pran tout pitit fi wa a ansanm ak tout rès moun ki te lavil Mispa, moun Neboucharadan, chèf lagad la, te kite sou kont Gedalya. Li fè yo prizonye. Li pati ak yo, li pran direksyon peyi moun Amon yo.
Hungarian(i) 10 És fogságra vivé el Ismáel a nép egész maradékát, a mely Mispában vala, a király leányait és az egész népet, a mely Mispában hagyatott vala, kiket Nabuzáradán, a poroszlók feje Gedáliásra, Ahikámnak fiára bízott vala; foglyul ejté azért õket Ismáel, Natániának fia, és elindula, hogy az Ammon fiaihoz menjen.
Indonesian(i) 10 Kemudian Ismael menangkap para putri raja dan semua orang yang masih ada di Mizpa yang telah diserahkan oleh Nebuzaradan kepada pengawasan Gedalya. Ismael menawan mereka lalu berangkat dengan mereka ke jurusan wilayah Amon.
Italian(i) 10 Poi appresso Ismaele ne menò via prigione tutto il rimanente del popolo, ch’era in Mispa: le figliuole del re, e tutto il popolo restato in Mispa, il quale Nebuzaradan, capitan delle guardie, aveva dato in governo a Ghedalia, figliuolo di Ahicam; Ismaele, figliuolo di Netania, li menava via prigioni, e se ne andava per passare a’ figliuoli di Ammon.
ItalianRiveduta(i) 10 Poi Ismael menò via prigionieri tutto il rimanente del popolo che si trovava a Mitspa: le figliuole del re, e tutto il popolo ch’era rimasto a Mitspa, e sul quale Nebuzaradan, capo delle guardie, aveva stabilito Ghedalia, figliuolo di Ahikam; Ismael, figliuolo di Nethania, li menò via prigionieri, e partì per recarsi dagli Ammoniti.
Korean(i) 10 미스바에 남아 있는 왕의 딸들과 모든 백성 곧 시위대장 느부사라단이 아히감의 아들 그다랴에게 위임하였던 바 미스바에 남아 있는 모든 백성을 사로잡되 곧 느다냐의 아들 이스마엘이 그들을 사로잡고 암몬 자손에게로 가려 하여 떠나니라
Lithuanian(i) 10 Jis tautos likutį, kuris buvo Micpoje, padarė belaisvius. Karaliaus dukteris ir visus Micpos žmones, kuriuos Naebuzaradanas, sargybos viršininkas, buvo pavedęs Gedolijui, Ahikamo sūnui, Izmaelis, Netanijo sūnus, suėmė ir vedėsi į amonitų kraštą.
PBG(i) 10 I pobrał w niewolę Izmael wszystkie ostatki ludu, które były w Masfie, córki królewskie, i wszystek lud, który był został w Masfie, które był poruczył Nabuzardan, hetman żołnierski, Godolijaszowi, synowi Ahikamowemu, i wziął je w pojmanie Izmael, syn Natanijaszowy, i poszedł uchodząc do synów Ammonowych.
Portuguese(i) 10 E Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispá: as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mispá, que Nebuzaradan, capitão da guarda, havia confiado a Godolias, filho de Aicam; e levou-os cativos Ismael, filho de Natanias, e se foi para passar aos filhos de Amon.
Norwegian(i) 10 Og Ismael bortførte som fanger hele resten av folket i Mispa, kongens døtre og alt folket som var blitt tilbake i Mispa, og som høvdingen over livvakten Nebusaradan hadde overgitt til Gedaljas, Akikams sønns opsyn; dem bortførte Ismael, Netanjas sønn, som fanger, og han gikk avsted for å dra over til Ammons barn.
Romanian(i) 10 Ismael a luat prinşi de război pe toi ceice mai rămăseseră la Miţpa din popor, pe fiicele împăratului şi pe toţi aceia din popor, cari locuiau acolo, şi pe cari -i încredinţase Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, lui Ghedalia, fiul lui Ahicam; Ismael fiul lui Netania, i -a luat prinşi de război, şi a plecat ca să treacă la Amoniţi.
Ukrainian(i) 10 І Ізмаїл узяв у полон усю решту народу, що був у Міцпі, царських дочок та ввесь народ, що зостався в Міцпі, якого Невузар'адан, начальник царської сторожі, доручив був Ґедалії, синові Ахікамовому. І забрав їх у полон Ізмаїл, син Нетаніїн, і пішов, щоб перейти до Аммонових синів.