Jeremiah 42:21

HOT(i) 21 ואגד לכם היום ולא שׁמעתם בקול יהוה אלהיכם ולכל אשׁר שׁלחני אליכם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5046 ואגד declared H3117 לכם היום And I have this day H3808 ולא to you; but ye have not H8085 שׁמעתם obeyed H6963 בקול the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God, H3605 ולכל nor any H834 אשׁר for the which H7971 שׁלחני he hath sent H413 אליכם׃ me unto
Vulgate(i) 21 et adnuntiavi vobis hodie et non audistis vocem Domini Dei vestri super universis pro quibus misit me ad vos
Clementine_Vulgate(i) 21 Et annuntiavi vobis hodie, et non audistis vocem Domini Dei vestri super universis pro quibus misit me ad vos.
Wycliffe(i) 21 And Y telde to you to dai, and ye herden not the vois of youre Lord God, on alle thingis for whiche he sente me to you.
Coverdale(i) 21 Now haue I shewed, and declared vnto you the voyce off the LORDE youre God, for the which cause he hath sent me to you.
MSTC(i) 21 Now have I showed, and declared unto you the voice of the LORD your God, for the which cause he hath sent me to you.
Matthew(i) 21 Now haue I shewed and declared vnto you the voyce of the Lorde youre God, for the whiche cause he hath sent me to you.
Great(i) 21 Nowe haue I shewed, and declared vnto you, but you haue not obeyed the voyce of the Lord youre God, for the whych cause he hath sent me to you.
Geneva(i) 21 Therefore I haue this day declared it you, but you haue not obeyed the voyce of the Lord your God, nor any thing for the which he hath sent me vnto you.
Bishops(i) 21 Nowe haue I shewed and declared vnto you, but ye haue not obeyed the voyce of the Lorde your God, for the which cause he hath sent me to you
DouayRheims(i) 21 And now I have declared it to you this day, and you have not obeyed the voice of the Lord your God, with regard to all the things for which he hath sent me to you.
KJV(i) 21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.
KJV_Cambridge(i) 21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.
Thomson(i) 21 For you have not hearkened to the voice of the Lord, which he hath sent by me to you.
Webster(i) 21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for which he hath sent me to you.
Brenton(i) 21 (49:21) And ye have not hearkened to the voice of the Lord, with which he sent me to you.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς Κυρίου, ἧς ἀπέστειλέ με πρὸς ὑμᾶς.
Leeser(i) 21 And I have told it to you this day; but ye have not hearkened to the voice of the Lord your God, and this in all with which he hath sent me unto you.
YLT(i) 21 and I declare to you to-day, and ye have not hearkened to the voice of Jehovah your God, and to anything with which He hath sent me unto you.
JuliaSmith(i) 21 And I will announce to you this day; and ye heard not to the voice of Jehovah your God, and to all which he sent me to you.
Darby(i) 21 And I have this day declared [it] to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God, nor anything for which he hath sent me unto you.
ERV(i) 21 and I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God in any thing for the which he hath sent me unto you.
ASV(i) 21 And I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God in anything for which he hath sent me unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 21 and I have this day declared it to you; but ye have not hearkened to the voice of the LORD your God in any thing for which He hath sent me unto you.
Rotherham(i) 21 Therefore have I told you today,––and yet ye have not hearkened unto the voice of Yahweh your God, even in any thing for which he hath sent me unto you.
CLV(i) 21 and I declare to you to-day, and you have not hearkened to the voice of Yahweh your Elohim, and to anything with which He has sent me unto you."
BBE(i) 21 And this day I have made it clear to you, and you have not given ear to the voice of the Lord your God in anything for which he has sent me to you.
MKJV(i) 21 And I have declared it to you today; but you have not obeyed the voice of Jehovah your God, nor anything for which He has sent me to you.
LITV(i) 21 And I have declared it to you this day, but you have not obeyed the voice of Jehovah your God, or anything for which He has sent me to you.
ECB(i) 21 And this day I tell you; but you neither hearken to the voice of Yah Veh your Elohim nor for aught for which he sent me to you.
ACV(i) 21 And I have this day declared it to you. But ye have not obeyed the voice of LORD your God in anything for which he has sent me to you.
WEB(i) 21 I have declared it to you today; but you have not obeyed Yahweh your God’s voice in anything for which he has sent me to you.
NHEB(i) 21 and I have this day declared it to you; but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything for which he has sent me to you.
AKJV(i) 21 And now I have this day declared it to you; but you have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he has sent me to you.
KJ2000(i) 21 And now I have this day declared it to you; but you have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for which he has sent me unto you.
UKJV(i) 21 And now I have this day declared it to you; but all of you have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he has sent me unto you.
TKJU(i) 21 And now this day I have declared it to you; but you have not obeyed the voice of the LORD your God, nor anything for which He has sent me to you.
EJ2000(i) 21 And now I have this day declared it to you, but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for which he has sent me unto you.
CAB(i) 21 And you have not hearkened to the voice of the Lord, with which He sent me to you.
NSB(i) 21 »Now I have told you, but you are disobeying everything that Jehovah our God sent me to tell you.
ISV(i) 21 I’ve told you today, but you haven’t obeyed the LORD your God in all that he sent me to tell you.
LEB(i) 21 So I have told you today,* and you have not listened to the voice of Yahweh your God, or of anything* that he sent me for you.
BSB(i) 21 For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in all He has sent me to tell you.
MSB(i) 21 For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in all He has sent me to tell you.
MLV(i) 21 And I have this day declared it to you*. But you* have not obeyed the voice of Jehovah your* God in anything for which he has sent me to you*.
VIN(i) 21 I've told you today, but you haven't obeyed the LORD your God in all that he sent me to tell you.
Luther1545(i) 21 Das habe ich euch heute zu wissen getan; aber ihr wollt der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorchen noch allem dem, das er mir an euch befohlen hat.
Luther1912(i) 21 Das habe ich euch heute zu wissen getan; aber ihr wollt der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorchen noch alle dem, das er mir befohlen hat.
ELB1871(i) 21 Und ich habe es euch heute kundgetan; aber ihr habt nicht auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, gehört, nach allem, womit er mich zu euch gesandt hat.
ELB1905(i) 21 Und ich habe es euch heute kundgetan; aber ihr habt nicht auf die Stimme Jahwes, eures Gottes, gehört, nach allem, womit er mich zu euch gesandt hat.
DSV(i) 21 Nu heb ik het u heden bekend gemaakt; maar gij hebt niet gehoord naar de stem des HEEREN, uws Gods, noch naar al hetgeen, met hetwelk Hij mij tot u gezonden heeft.
Giguet(i) 21 Et vous avez entendu la parole du Seigneur qu’il m’a envoyée pour vous.
DarbyFR(i) 21 Et je vous l'ai déclaré aujourd'hui; et vous n'avez pas écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu, ni tout ce avec quoi il m'a envoyé vers vous.
Martin(i) 21 Et je vous l'ai déclaré aujourd'hui; mais vous n'avez point écouté la voix de l'Eternel votre Dieu, ni rien de tout ce pour quoi il m'a envoyé vers vous.
Segond(i) 21 Je vous l'ai déclaré aujourd'hui; mais vous n'écoutez pas la voix de l'Eternel, votre Dieu, ni tout ce qu'il m'a chargé de vous dire.
SE(i) 21 Y os lo he denunciado hoy, y no habéis obedecido a la voz del SEÑOR vuestro Dios, ni a todas las cosas por las cuales me envió a vosotros.
ReinaValera(i) 21 Y os lo he denunciado hoy, y no habéis obedecido á la voz de Jehová vuestro Dios, ni á todas las cosas por las cuales me envió á vosotros.
JBS(i) 21 Y os lo he denunciado hoy, y no habéis obedecido a la voz del SEÑOR vuestro Dios, ni a todas las cosas por las cuales me envió a vosotros.
Albanian(i) 21 Unë ua bëra të ditur sot; por ju nuk i bindeni zërit të Zotit, Perëndisë tuaj, dhe asgjëje nga ato që ka dërguar t'ju thotë nëpërmjet meje.
RST(i) 21 Я объявил вам ныне; но вы не послушали гласа Господа Бога нашегои всего того, с чем Он послал меня к вам.
Arabic(i) 21 فقد اخبرتكم اليوم فلم تسمعوا لصوت الرب الهكم ولا لشيء مما ارسلني به اليكم.
Bulgarian(i) 21 И аз днес ви съобщих, но вие не послушахте гласа на ГОСПОДА, своя Бог, в нищо, с което ме изпрати до вас.
Croatian(i) 21 A danas sam vam objavio, ali vi ne slušate više glasa Jahve, Boga svojega, koji me k vama posla.
BKR(i) 21 Když pak oznamuji vám dnes, však neposloucháte hlasu Hospodina Boha vašeho hned v ničemž, pročež mne k vám poslal:
Danish(i) 21 Og jeg tilkendegav eder det i Dag, men I hørte ikke paa HERREN eders Guds Røst, eller noget af det, om hvilket han sendte mig til eder.
CUV(i) 21 我 今 日 將 這 話 告 訴 你 們 , 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 為 你 們 的 事 差 遣 我 到 你 們 那 裡 說 的 , 你 們 卻 一 樣 沒 有 聽 從 。
CUVS(i) 21 我 今 日 将 这 话 告 诉 你 们 , 耶 和 华 ― 你 们 的   神 为 你 们 的 事 差 遣 我 到 你 们 那 里 说 的 , 你 们 却 一 样 没 冇 听 从 。
Esperanto(i) 21 Kaj mi sciigis al vi hodiaux, sed vi ne auxskultis la vocxon de la Eternulo, via Dio, nek cxion, kun kio Li sendis min al vi;
Finnish(i) 21 Sen minä olen tänäpänä teidän tietää antanut; mutta ette ole tahtoneet kuulla Herran teidän Jumalanne ääntä, eli kaikkia, mitä Hän minun kauttani on teille käskenyt.
FinnishPR(i) 21 Minä olen sen tänä päivänä teille ilmoittanut, mutta te olette tottelemattomat Herran, teidän Jumalanne, äänelle kaikessa, mitä varten hän on lähettänyt minut teidän tykönne.
Haitian(i) 21 Jòdi a, mwen fè nou konnen repons li, men nou pa vle koute anyen nan sa li voye m' di nou an.
Hungarian(i) 21 Mikor pedig ma megjelentem néktek, nem hallgattok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára és egyáltalán azokra, a melyekért engem ti hozzátok küldött.
Indonesian(i) 21 Sekarang aku sudah menyampaikan pesan TUHAN Allah kita kepadamu, tapi kamu tidak mau menuruti pesan itu.
Italian(i) 21 Ed oggi io ve l’ho dichiarato; ma voi non avete ubbidito alla voce del Signore Iddio vostro, nè a cosa alcuna, che egli abbia mandato a dirvi.
ItalianRiveduta(i) 21 E io ve l’ho fatto sapere quest’oggi; ma voi non ubbidite alla voce dell’Eterno, del vostro Dio, né a nulla di quanto egli m’ha mandato a dirvi.
Korean(i) 21 너희 하나님 여호와께서 나를 보내사 너희에게 명하신 말씀을 내가 오늘날 너희에게 고하였어도 너희가 그 목소리를 도무지 순종치 아니하였은즉
Lithuanian(i) 21 Aš šiandien jums paskelbiau, bet jūs neklausote Viešpaties, savo Dievo.
PBG(i) 21 A gdy wam to dziś oznajmuję, wszakże nie słuchacie głosu Pana, Boga waszego, we wszystkiem, o co mię do was posłał.
Portuguese(i) 21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.
Norwegian(i) 21 Og jeg har forkynt eder det idag; men I har ikke hørt på Herrens, eders Guds røst, og på alt det som han sendte mig til eder med.
Romanian(i) 21 Eu v'am spus astăzi; dar voi n'ascultaţi glasul Domnului, Dumnezeului vostru, nici tot ce m'a însărcinat El să vă spun.
Ukrainian(i) 21 І переказав я вам сьогодні, та не послухалися ви голосу Господа, Бога вашого, та всього того, з чим послав Він мене до вас.