Jeremiah 42:22
IHOT(i)
(In English order)
22
H6258
ועתה
Now
H3045
ידע
therefore know certainly
H3045
תדעו
therefore know certainly
H3588
כי
that
H2719
בחרב
by the sword,
H7458
ברעב
by the famine,
H1698
ובדבר
and by the pestilence,
H4191
תמותו
ye shall die
H4725
במקום
in the place
H834
אשׁר
whither
H2654
חפצתם
ye desire
H935
לבוא
to go
H1481
לגור
to sojourn.
H8033
שׁם׃
whither
Clementine_Vulgate(i)
22 Nunc ergo scientes scietis quia gladio, et fame, et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ibi.
DouayRheims(i)
22 Now therefore know certainly that you shall die by the sword, and by famine, and by pestilence in the place to which you desire to go to dwell there.
KJV_Cambridge(i)
22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.
Brenton_Greek(i)
22 Καὶ νῦν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐκλείψετε ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ὑμεῖς βούλεσθε εἰσελθεῖν κατοικεῖν ἐκεῖ.
JuliaSmith(i)
22 And now knowing, ye shall know that by sword and by famine and by death ye shall die in the place where ye desired to go to sojourn there.
JPS_ASV_Byz(i)
22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.'
Luther1545(i)
22 So sollt ihr nun wissen, daß ihr durchs Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müsset an dem Ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollet.
Luther1912(i)
22 So sollt ihr nun wissen, daß ihr durch Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müßt an dem Ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollt.
ReinaValera(i)
22 Ahora pues sabed de cierto que á cuchillo, y de hambre y pestilencia, moriréis en el lugar donde deseasteis entrar para peregrinar allí.
Indonesian(i)
22 Sebab itu, ingatlah: di negeri yang kamu ingin datangi untuk menetap itu, kamu akan mati dalam peperangan, atau karena kelaparan atau wabah penyakit."
ItalianRiveduta(i)
22 Or dunque sappiate bene che voi morrete di spada, di fame e di peste, nel luogo dove desiderate andare per dimorarvi".
Lithuanian(i)
22 Dabar tikrai žinokite, kad žūsite nuo kardo ir mirsite nuo bado bei maro vietoje, į kurią norite eiti ir gyventi”.
Portuguese(i)
22 Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.