Jeremiah 43:4

HOT(i) 4 ולא שׁמע יוחנן בן קרח וכל שׂרי החילים וכל העם בקול יהוה לשׁבת בארץ יהודה׃
Vulgate(i) 4 et non audivit Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum et universus populus vocem Domini ut maneret in terra Iuda
Clementine_Vulgate(i) 4 Et non audivit Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum, et universus populus, vocem Domini, ut manerent in terra Juda.
Wycliffe(i) 4 And Johanna, the sone of Caree, and alle the princes of werriours, and al the puple, herden not the vois of the Lord, that thei dwellen in the lond of Juda.
Coverdale(i) 4 So Iohanna the sonne of Carea, and all the captaynes of the hooste, and all the people folowed not the commaundement of the LORDE: Namely, to dwell in the londe off Iuda:
MSTC(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the host, and all the people, followed not the commandment of the LORD: Namely, to dwell in the land of Judah.
Matthew(i) 4 So Iohanan the sonne of Kareah, & al the captaynes of the Hoste, and al the people folowed not the commaundement of the Lord. Namely, to dwell in the lande of Iuda:
Great(i) 4 So Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaynes of the hooste, and all the people folowed not the commaundement of the Lorde: Namely, to dwell in the lande of Iuda.
Geneva(i) 4 So Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, and all the people obeied not the voyce of the Lord, to dwell in the lande of Iudah.
Bishops(i) 4 So Iohanan the sonne of Careah, and all the captaynes of the hoast, and all the people, folowed not the commaundement of the Lorde, [namely] to dwell in the lande of Iuda
DouayRheims(i) 4 So Johanan the son of Caree, and all the captains of the soldiers, and all the people, obeyed not the voice of the Lord, to remain in the land of Juda.
KJV(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
KJV_Cambridge(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
Thomson(i) 4 So Joanan and all the generals of the army and all the people hearkened not to the voice of the Lord to dwell in the land of Juda.
Webster(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
Brenton(i) 4 (50:4) So Joanan, and all the leaders of the host, and all the people, refused to hearken to the voice of the Lord, to dwell in the land of Juda.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἰωάναν, καὶ πάντες ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως, καὶ πᾶς ὁ λαὸς τῆς φωνῆς Κυρίου, κατοικῆσαι ἐν γῇ Ἰούδα.
Leeser(i) 4 So Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies, and all the people, hearkened not to the voice of the Lord, to remain in the land of Judah.
YLT(i) 4 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces, and all the people, have not hearkened to the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah;
JuliaSmith(i) 4 And Johanan son of Kareah heard not, and all the chiefs of the armies, and all the people, to the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah.
Darby(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, hearkened not unto the voice of Jehovah to abide in the land of Judah;
ERV(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
ASV(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, hearkened not to the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
Rotherham(i) 4 So Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, hearkened not, unto the voice of Yahweh,––by remaining in the land of Judah;
CLV(i) 4 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces, and all the people, have not hearkened to the voice of Yahweh, to dwell in the land of Judah;"
BBE(i) 4 So Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, did not give ear to the order of the Lord that they were to go on living in the land of Judah.
MKJV(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces, and all the people, did not obey the voice of Jehovah to live in the land of Judah.
LITV(i) 4 And Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders, and all the people, did not obey the voice of Jehovah, to live in the land of Judah.
ECB(i) 4 And Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant and all the people hearken not to the voice of Yah Veh to settle in the land of Yah Hudah:
ACV(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, did not obey the voice of LORD, to dwell in the land of Judah.
WEB(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, didn’t obey Yahweh’s voice, to dwell in the land of Judah.
NHEB(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, did not obey the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
AKJV(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
KJ2000(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
UKJV(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
EJ2000(i) 4 So Johanan the son of Kareah and all the princes of the armies and all the people, did not hear the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
CAB(i) 4 So Johanan, and all the leaders of the army, and all the people, refused to hearken to the voice of the Lord, to dwell in the land of Judah.
LXX2012(i) 4 So Jeremias called Baruch the son of Nerias: and he wrote from the mouth of Jeremias all the words of the Lord, which he had spoken to him, on a roll of a book.
NSB(i) 4 So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces, and all the people, did not obey the voice of Jehovah and stay in the land of Judah.
ISV(i) 4 So Kareah’s son Johanan, all the military leaders, and all the people did not obey the instructions given by the LORD to remain in the land of Judah.
LEB(i) 4 So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies, and all the people did not listen* to the voice of Yahweh to stay in the land of Judah.
BSB(i) 4 So Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces disobeyed the command of the LORD to stay in the land of Judah.
MSB(i) 4 So Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces disobeyed the command of the LORD to stay in the land of Judah.
MLV(i) 4 So Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces and all the people, did not obey the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah.
VIN(i) 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, didn't obey the LORD's voice, to dwell in the land of Judah.
Luther1545(i) 4 Also gehorchte Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Heers samt dem ganzen Volk der Stimme des HERRN nicht, daß sie im Lande Juda wären geblieben,
Luther1912(i) 4 Also gehorchten Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Heeres samt dem ganzen Volk der Stimme des HERRN nicht, daß sie im Lande Juda wären geblieben;
ELB1871(i) 4 Und so hörten Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten und das ganze Volk nicht auf die Stimme Jehovas, im Lande Juda zu bleiben.
ELB1905(i) 4 Und so hörten Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten und das ganze Volk nicht auf die Stimme Jahwes, im Lande Juda zu bleiben.
DSV(i) 4 Alzo gehoorzaamde Johanan, de zoon van Kareah, en al de oversten der heiren, en al het volk, der stem des HEEREN niet, om in het land van Juda te blijven.
Giguet(i) 4 Ainsi Joanan, les chefs de l’armée et le peuple refusèrent d’écouter la voix du Seigneur, et de demeurer en la terre de Juda.
DarbyFR(i) 4 Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces, et tout le peuple, n'écoutèrent point la voix de l'Éternel, pour habiter dans le pays de Juda.
Martin(i) 4 Ainsi Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre, et tout le peuple n'écoutèrent point la voix de l'Eternel, pour demeurer au pays de Juda.
Segond(i) 4 Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n'obéirent point à la voix de l'Eternel, qui leur ordonnait de rester dans le pays de Juda.
SE(i) 4 Y no oyó Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos, y todo el pueblo, a la voz del SEÑOR para quedarse en tierra de Judá;
ReinaValera(i) 4 No obedeció pues Johanán hijo de Carea, y todos los oficiales de la gente de guerra, y todo el pueblo, á la voz de Jehová para quedarse en tierra de Judá;
JBS(i) 4 Y no oyó Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos, y todo el pueblo, a la voz del SEÑOR para quedarse en tierra de Judá;
Albanian(i) 4 Kështu Johanani, bir i Kareahut, tërë krerët e forcave dhe tërë populli nuk iu bindën urdhrit të Zotit që të qëndronin në vendin e Judës.
RST(i) 4 И не послушал Иоанан, сын Карея, и все военные начальники и весь народ гласа Господа, чтобы остаться в земле Иудейской.
Arabic(i) 4 فلم يسمع يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش وكل الشعب لصوت الرب بالاقامة في ارض يهوذا
Bulgarian(i) 4 И Йоанан, синът на Кария, и всичките военачалници, и целият народ не послушаха гласа на ГОСПОДА да останат в юдовата земя.
Croatian(i) 4 I Johanan, sin Kareahov, i svi zapovjednici i sav narod ne poslušaše glasa Jahvina da ostanu u zemlji judejskoj.
BKR(i) 4 I neuposlechl Jochanan syn Kareachův, i všecka knížata vojsk, též i všecken lid hlasu Hospodinova, aby zůstal v zemi Judské.
Danish(i) 4 Saa hørte Johanan, Kareaks Søn, og alle Høvedsmændene for Hæren og alt Folket ikke HERRENS Røst om at blive boende i Judas Land.
CUV(i) 4 於 是 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 一 切 軍 長 , 並 眾 百 姓 , 不 聽 從 耶 和 華 的 話 住 在 猶 大 地 。
CUVS(i) 4 于 是 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 一 切 军 长 , 并 众 百 姓 , 不 听 从 耶 和 华 的 话 住 在 犹 大 地 。
Esperanto(i) 4 Tiamaniere Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj militestroj, kaj la tuta popolo, ne obeis la vocxon de la Eternulo, por resti en la lando Juda.
Finnish(i) 4 Näin ei tahtonut Johanan Karean poika, ja kaikki sodanpäämiehet, ja kaikki kansa totella Herran ääntä, että he olisivat pysyneet Juudan maalla.
FinnishPR(i) 4 Ja Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt ja kaikki kansa olivat tottelemattomat Herran äänelle eivätkä jääneet Juudan maahan,
Haitian(i) 4 Se konsa, Jokanan, pitit Kareyak la, lòt chèf lame yo ansanm ak tout rès pèp la derefize koute pawòl Seyè a ki te di yo pou yo rete nan peyi Jida a.
Hungarian(i) 4 És nem hallgata Jóhanán, Káreának fia, sem a seregnek valamennyi tisztje, sem az egész nép az Úr szavára, hogy a Júda földén maradjanak.
Indonesian(i) 4 Baik Yohanan maupun semua perwira dan rakyat tak mau menuruti perintah TUHAN untuk tinggal di Yehuda.
Italian(i) 4 Così Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, e tutto il popolo, non ubbidirono alla voce del Signore, per dimorar nel paese di Giuda.
ItalianRiveduta(i) 4 Così Johanan, figliuolo di Kareah, tutti i capi delle forze e tutto il popolo non ubbidirono alla voce dell’Eterno, che ordinava loro di dimorare nel paese di Giuda.
Korean(i) 4 이에 가레아의 아들 요하난과 모든 군대 장관과 모든 백성이 유다땅에 거하라 하시는 여호와의 목소리를 청종치 아니하고
Lithuanian(i) 4 Johananas, Kareacho sūnus, visi karo vadai ir visa tauta nepaklausė Viešpaties įsakymo likti Judo krašte.
PBG(i) 4 I nie usłuchał Johanan, syn Karejaszowy, i wszyscy książęta wojsk, także i wszystek lud głosu Pańskiego, żeby zostali w ziemi Judzkiej.
Portuguese(i) 4 Não obedeceu pois Joanan, filho de Carea, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.
Norwegian(i) 4 Og Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne og alt folket vilde ikke høre på Herrens røst og bli i Juda land.
Romanian(i) 4 Astfel, Iohanan, fiul lui Careah, toate căpeteniile oştilor, şi tot poporul, n'au ascultat de glasul Domnului, care le poruncea să rămînă în ţara lui Iuda.
Ukrainian(i) 4 І не послухався Йоханан, син Кареахів, і всі військові зверхники та ввесь народ Господнього голосу, щоб сидіти в Юдиному краї.