Jeremiah 52:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1722 in G3588 the G3376 [2month G3588   G3991 1fifth], G1181 the tenth G3588 of the G3376 month, G2064 came G* Nabuzar-ardan G3588 the G749.3 chief guard G3588 (the one G2476 standing G2596 in front G4383   G3588 of the G935 king G* of Babylon) G1519 unto G* Jerusalem.
  13 G2532 And G1714 he burnt G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the G3624 house G3588 of the G935 king, G2532 and G3956 all G3588 the G3614 houses G3588 of the G4172 city; G2532 even G3956 all G3614 [2houses G3173 1 the great] G1714 he burnt G1722 with G4442 fire.
  14 G2532 And G3956 every G5038 wall G* of Jerusalem G2945 round about G2507 was demolished G3588 by the G1411 force G3588 of the G* Chaldeans G3588   G3326 with G3588 the G749.3 chief guard.
  15 G2532 And G575 from G3588 the G3993 needy G3588 of the G2992 people, G2532 and G3588 the G3062 rest G3588 of the G2992 people, G2532 and G3588 the ones G2641 being left behind G1722 in G3588 the G4172 city, G2532 and G3588 the ones G1706 falling in, G3739 the ones who G1706 fell G4314 to G3588 the G935 king G3588   G* of Babylon, G2532 and G3588 the G4053 extra G3588 of the G3793 multitude G3332 [3moved G3588 1the G749.3 2chief guard].
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1722 εν G3588 τω G3376 μηνί G3588 τω G3991 πέμπτω G1181 δεκάτη G3588 του G3376 μηνός G2064 ήλθε G* Ναβουζαρδάν G3588 ο G749.3 αρχιμάγειρος G3588 ο G2476 εστώς G2596 κατά πρόσωπον G4383   G3588 του G935 βασιλέως G* Βαβυλώνος G1519 εις G* Ιερουσαλήμ
  13 G2532 και G1714 ενέπρησε G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G2532 και G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G3614 οικίας G3588 της G4172 πόλεως G2532 και G3956 πάσαν G3614 οικίαν G3173 μεγάλην G1714 ενέπρησεν G1722 εν G4442 πυρί
  14 G2532 και G3956 παν G5038 τείχος G* Ιερουσαλήμ G2945 κύκλω G2507 καθείλεν G3588 η G1411 δύναμις G3588 των G* Χαλδαίων G3588 η G3326 μετά G3588 του G749.3 αρχιμαγείρου
  15 G2532 και G575 από G3588 των G3993 πενήτων G3588 του G2992 λαού G2532 και G3588 το G3062 λοιπόν G3588 του G2992 λαού G2532 και G3588 τους G2641 καταλειφθέντας G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G2532 και G3588 τους G1706 εμπεπτωκότας G3739 οι G1706 ενέπεσαν G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G3588 της G* Βαβυλώνος G2532 και G3588 το G4053 περισσόν G3588 του G3793 όχλου G3332 μετηρεν G3588 ο G749.3 αρχιμάγειρος
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι G3991 A-DSM πεμπτω G1182 A-DSF δεκατη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI ναβουζαρδαν G3588 T-NSM ο   N-NSM αρχιμαγειρος G3588 T-NSM ο G2476 V-RAPNS εστηκως G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G897 N-GSF βαβυλωνος G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ενεπρησεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3614 N-APF οικιας G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3614 N-ASF οικιαν G3173 A-ASF μεγαλην   V-AAI-3S ενεπρησεν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
    14 G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G5038 N-ASN τειχος G2419 N-PRI ιερουσαλημ   N-DSM κυκλω G2507 V-AAI-3S καθειλεν G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G3588 T-GPM των G5466 N-GPM χαλδαιων G3588 T-NSF η G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του   N-GSM αρχιμαγειρου
    15
HOT(i) 12 ובחדשׁ החמישׁי בעשׂור לחדשׁ היא שׁנת תשׁע עשׂרה שׁנה למלך נבוכדראצר מלך בבל בא נבוזראדן רב טבחים עמד לפני מלך בבל בירושׁלם׃ 13 וישׂרף את בית יהוה ואת בית המלך ואת כל בתי ירושׁלם ואת כל בית הגדול שׂרף באשׁ׃ 14 ואת כל חמות ירושׁלם סביב נתצו כל חיל כשׂדים אשׁר את רב טבחים׃ 15 ומדלות העם ואת יתר העם הנשׁארים בעיר ואת הנפלים אשׁר נפלו אל מלך בבל ואת יתר האמון הגלה נבוזראדן רב טבחים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2320 ובחדשׁ month, H2549 החמישׁי Now in the fifth H6218 בעשׂור in the tenth H2320 לחדשׁ of the month, H1931 היא which H8141 שׁנת year H8672 תשׁע the nineteenth H6240 עשׂרה the nineteenth H8141 שׁנה   H4428 למלך king H5019 נבוכדראצר of Nebuchadnezzar H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon, H935 בא came H5018 נבוזראדן Nebuzaradan, H7227 רב captain H2876 טבחים of the guard, H5975 עמד served H6440 לפני served H4428 מלך   H894 בבל of Babylon, H3389 בירושׁלם׃ into Jerusalem,
  13 H8313 וישׂרף And burned H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H1004 בית house; H4428 המלך and the king's H853 ואת   H3605 כל and all H1004 בתי the houses H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H853 ואת   H3605 כל and all H1004 בית the houses H1419 הגדול of the great H8313 שׂרף burned H784 באשׁ׃ he with fire:
  14 H853 ואת   H3605 כל And all H2346 חמות the walls H3389 ירושׁלם of Jerusalem H5439 סביב round about. H5422 נתצו broke down H3605 כל all H2428 חיל the army H3778 כשׂדים of the Chaldeans, H834 אשׁר that H854 את with H7227 רב the captain H2876 טבחים׃ of the guard,
  15 H1803 ומדלות of the poor H5971 העם of the people, H853 ואת   H3499 יתר and the residue H5971 העם of the people H7604 הנשׁארים that remained H5892 בעיר in the city, H853 ואת   H5307 הנפלים and those that fell away, H834 אשׁר that H5307 נפלו fell H413 אל to H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon, H853 ואת   H3499 יתר and the rest H527 האמון of the multitude. H1540 הגלה carried away captive H5018 נבוזראדן Then Nebuzaradan H7227 רב the captain H2876 טבחים׃ of the guard
new(i)
  12 H2549 Now in the fifth H2320 month, H6218 in the tenth H2320 day of the month, H8672 H6240 H8141 which was the nineteenth H8141 year H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon, H935 [H8804] came H5018 Nebuzaradan, H7227 captain H2876 of the guard, H5975 H6440 [H8804] who served H4428 the king H894 of Babylon, H3389 into Jerusalem,
  13 H8313 [H8799] And burned H1004 the house H3068 of the LORD, H4428 and the king's H1004 house; H1004 and all the houses H3389 of Jerusalem, H1004 and all the houses H1419 of the great H8313 [H8804] men, he burned H784 with fire:
  14 H2428 And all the army H3778 of the Chaldeans, H7227 that were with the captain H2876 of the guard, H5422 [H8804] broke down H2346 all the walls H3389 of Jerusalem H5439 on every side.
  15 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 [H8689] carried away captive H1803 certain of the poor H5971 of the people, H3499 and the rest H5971 of the people H7604 [H8737] that remained H5892 in the city, H5307 [H8802] and those that fell away, H5307 [H8804] that fell H4428 to the king H894 of Babylon, H3499 and the rest H527 of the multitude.
Vulgate(i) 12 in mense autem quinto decima mensis ipse est annus nonusdecimus Nabuchodonosor regis Babylonis venit Nabuzardan princeps militiae qui stabat coram rege Babylonis in Hierusalem 13 et incendit domum Domini et domum regis et omnes domos Hierusalem et omnem domum magnam igne conbusit 14 et totum murum Hierusalem per circuitum destruxit cunctus exercitus Chaldeorum qui erat cum magistro militiae 15 de pauperibus autem populi et de reliquo vulgo quod remanserat in civitate et de perfugis qui transfugerant ad regem Babylonis et ceteros de multitudine transtulit Nabuzardan princeps militiae
Clementine_Vulgate(i) 12 In mense autem quinto, decima mensis, ipse est annus nonusdecimus Nabuchodonosor regis Babylonis, venit Nabuzardan princeps militiæ, qui stabat coram rege Babylonis, in Jerusalem, 13 et incendit domum Domini, et domum regis, et omnes domos Jerusalem: et omnem domum magnam igni combussit: 14 et totum murum Jerusalem per circuitum destruxit cunctus exercitus Chaldæorum qui erat cum magistro militiæ. 15 De pauperibus autem populi, et de reliquo vulgo quod remanserat in civitate, et de perfugis qui transfugerant ad regem Babylonis, et ceteros de multitudine transtulit Nabuzardan princeps militiæ.
Wycliffe(i) 12 Forsothe in the nynthe monethe, in the tenthe dai of the monethe, thilke is the nyntenthe yeer of the kyng of Babiloyne, Nabusardan, the prince of chyualrie, that stood bifore the kyng of Babiloyne, cam in to Jerusalem. 13 And he brente the hous of the Lord, and the hous of the kyng, and alle the housis of Jerusalem; and he brente with fier ech greet hous. 14 And al the ost of Caldeis, that was with the maistir of chyualrie, distriede al the wal of Jerusalem bi cumpas. 15 Sotheli Nabusardan, the prince of chyualrie, translatide of the pore men of the puple, and of the residue comyn puple, that was left in the citee, and of the fleeris ouer, that fledden ouer to the kyng of Babiloyne; and he translatide other men of the multitude.
Coverdale(i) 12 Now ye tenth daye of the fyfth Moneth in the xix yeare of Nabuchodonosor kynge of Babilon, Nabusaradan the chefe captayne and the kinge of Babilons seruauntes came vnto Ierusalem, 13 & brent vp the house of the LORDE. He brent vp also the kinges palace, all the houses & all the gorgeous buyldinges in Ierusale. 14 And the whole hoost of the Caldees yt were with the chefe captayne, brake downe all the walles of Ierusalem rounde aboute. 15 As for the poore people & soch folke as yet was left in the cite, which also were fallen to the kinge of Babilon, yee & what people as yet remayned: Nabusaradan the chefe captayne caried them awaye presoners
MSTC(i) 12 Now the tenth day of the fifth Month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan the chief captain and the king of Babylon's servants came unto Jerusalem, 13 and burnt up the house of the LORD. He burnt up also the king's palace, all the houses, and all the gorgeous buildings in Jerusalem. 14 And the whole Host of the Chaldeans that were with the chief Captain brake down all the walls of Jerusalem round about. 15 As for the poor people and such folk as yet was left in the city, which also were fallen to the king of Babylon, yea, and what people as yet remained: Nebuzaradan the chief Captain carried them away prisoners.
Matthew(i) 12 Now the tenth daye of the fyfth Moneth in the .ix. yeare of Nabuchodonosor kynge of Babylon, Nabusaradan the chefe captayne & the kynge of Babylons seruantes came vnto Ierusalem, 13 & brent vp the house of the Lorde. He brent vp also the kynges palaces, all the houses & all the gorgeous buildinges in Ierusalem. 14 And the whole Hoost of the Caldees that were with the chefe Captayne, brake downe all the walles of Ierusalem rounde aboute. 15 As for the poore people and soch folcke as yet was left in the cytie, which also were fallen to the Kynge of Babylon, yee and what people as yet remayned: Nabuzaradan the chefe Captayne caryed them awaye presoners.
Great(i) 12 Nowe the tenth daye of the fyfth moneth in the nynth yeare of Nabuchodonosor kynge of Babilon, Nabusaradan the chefe captayne and the kynge of Babylons seruauntes came vnto Ierusalem, 13 and brent vp the house of the Lorde. He brent vp also the kynges palace, all the houses and all the gorgeous buyldynges in Ierusalem. 14 And the whole hoost of the Chaldees that were with the chefe captayne, brake downe all the walles of Ierusalem rounde aboute. 15 As for the poore people and soch folke as yet was left in the cytie: which also were fallen to the kynge of Babylon, yee, and what people as yet remayned: Nabuzaradan the chefe captayne caried them awaye presoners.
Geneva(i) 12 Now in the fift moneth in the tenth day of the moneth (which was the nineteenth yere of ye King Nebuchad-nezzar King of Babel) came Nebuzar-adan chiefe steward which stoode before the king of Babel in Ierusalem, 13 And burnt the House of the Lord, and the Kings house, and all the houses of Ierusalem, and all the great houses burnt he with fire. 14 And al the armie of the Caldeans that were with the chiefe steward, brake downe all ye walles of Ierusalem round about. 15 Then Nebuzar-adan the chiefe steward caried away captiue certaine of the poore of the people, and the residue of the people that remayned in the citie, and those that were fled, and fallen to the king of Babel, with the rest of the multitude.
Bishops(i) 12 Nowe the tenth day of the fifth moneth, in the nineteenth yere of Nabuchodonozor kyng of Babylon, Nabuzaradau the chiefe captayne, and the kyng of Babylons seruauntes came vnto Hierusalem 13 And burnt vp the house of the Lorde: he burnt vp also the kynges palace, all the houses, and all the gorgeous buildinges in Hierusalem 14 And the whole hoast of the Chaldees that were with the chiefe captayne, brake downe all the walles of Hierusalem rounde about 15 As for the poore people, and such folke as was yet left in the citie, which also were fallen to the kyng of Babylon, yea and what people as yet remayned, Nabuzaradan the chiefe captayne caryed them away prisoners
DouayRheims(i) 12 And in the fifth month, the tenth day of the month, the same is the nineteenth year of Nabuchodonosor, king of Babylon, came Nabuzardan the general of the army, who stood before the king of Babylon in Jerusalem. 13 And he burnt the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great house he burnt with fire. 14 And all the army of the Chaldeans that were with the general broke down all the wall of Jerusalem round about. 15 But Nabuzardan the general carried away captives some of the poor people, and of the rest of the common sort who remained in the city, and of the fugitives that were fled over to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
KJV(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, 13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
KJV_Cambridge(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, 13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
KJV_Strongs(i)
  12 H2549 Now in the fifth H2320 month H6218 , in the tenth H2320 day of the month H8672 , which was the nineteenth H6240   H8141   H8141 year H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H935 , came [H8804]   H5018 Nebuzaradan H7227 , captain H2876 of the guard H5975 , which served [H8804]   H6440   H4428 the king H894 of Babylon H3389 , into Jerusalem,
  13 H8313 And burned [H8799]   H1004 the house H3068 of the LORD H4428 , and the king's H1004 house H1004 ; and all the houses H3389 of Jerusalem H1004 , and all the houses H1419 of the great H8313 men, burned [H8804]   H784 he with fire:
  14 H2428 And all the army H3778 of the Chaldeans H7227 , that were with the captain H2876 of the guard H5422 , brake down [H8804]   H2346 all the walls H3389 of Jerusalem H5439 round about.
  15 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried away captive [H8689]   H1803 certain of the poor H5971 of the people H3499 , and the residue H5971 of the people H7604 that remained [H8737]   H5892 in the city H5307 , and those that fell away [H8802]   H5307 , that fell [H8804]   H4428 to the king H894 of Babylon H3499 , and the rest H527 of the multitude.
Thomson(i) 12 And on the fifth month on the tenth of the month Nabouzardan the chief cook, who stood in the presence of the king of Babylon, came to Jerusalem 13 and burned the house of the Lord and the king's house. He burned also with fire all the public buildings of the city and every stately house. 14 And the army of the Chaldeans which was with the chief cook demolished all the wall of Jerusalem round about. 15 [Omitted]
Webster(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzar-adan, captain of the guard, who served the king of Babylon, into Jerusalem, 13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men he burned with fire: 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem on every side. 15 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
Webster_Strongs(i)
  12 H2549 Now in the fifth H2320 month H6218 , in the tenth H2320 day of the month H8672 H6240 H8141 , which was the nineteenth H8141 year H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H935 [H8804] , came H5018 Nebuzaradan H7227 , captain H2876 of the guard H5975 H6440 [H8804] , who served H4428 the king H894 of Babylon H3389 , into Jerusalem,
  13 H8313 [H8799] And burned H1004 the house H3068 of the LORD H4428 , and the king's H1004 house H1004 ; and all the houses H3389 of Jerusalem H1004 , and all the houses H1419 of the great H8313 [H8804] men, he burned H784 with fire:
  14 H2428 And all the army H3778 of the Chaldeans H7227 , that were with the captain H2876 of the guard H5422 [H8804] , broke down H2346 all the walls H3389 of Jerusalem H5439 on every side.
  15 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 [H8689] carried away captive H1803 certain of the poor H5971 of the people H3499 , and the rest H5971 of the people H7604 [H8737] that remained H5892 in the city H5307 [H8802] , and those that fell away H5307 [H8804] , that fell H4428 to the king H894 of Babylon H3499 , and the rest H527 of the multitude.
Brenton(i) 12 And in the fifth month, on the tenth day of the month, Nabuzardan the captain of the guard, who waited on the king of Babylon, came to Jerusalem; 13 and he burnt the house of the Lord, and the king's house; and all the houses of the city, and every great house he burnt with fire. 14 And the host of the Chaldeans that was with the captain of the guard pulled down all the wall of Jerusalem round about. 15 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐν μηνὶ πέμπτῳ, δεκάτῃ τοῦ μηνὸς, ἦλθε Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος, ἑστηκὼς κατὰ πρόσωπον τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος, εἰς Ἱερουσαλὴμ, 13 καὶ ἐνέπρησε τὸν οἶκον Κυρίου, καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ πάσας τὰς οἰκίας τῆς πόλεως, καὶ πᾶσαν οἰκίαν μεγάλην ἐνέπρησεν ἐν πυρί. 14 Καὶ πᾶν τεῖχος Ἱερουσαλὴμ κύκλῳ καθεῖλεν ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων, ἡ μετὰ τοῦ ἀρχιμαγείρου. 15
Leeser(i) 12 And in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar the king of Babylon, came Nebuzaradan, the captain of the guard, who served the king of Babylon, unto Jerusalem. 13 And he burnt the house of the Lord, and the king’s house: and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, did he burn with fire: 14 And all the walls of Jerusalem round about did all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, pull down. 15 And certain of the poorest of the people, and the residue of the people that had been left in the city, and the deserters, that had run away to the king of Babylon, and the rest of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away into exile.
YLT(i) 12 And in the fifth month, in the tenth of the month—it is the nineteenth year of king Nebuchadrezzar king of Babylon—come hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners; he hath stood before the king of Babylon in Jerusalem, 13 and he burneth the house of Jehovah, and the house of the king, and all the houses of Jerusalem, even every great house he hath burned with fire, 14 and all the walls of Jerusalem round about broken down have all the forces of the Chaldeans that are with the chief of the executioners. 15 And of the poor of the people, and the remnant of the people who are left in the city, and those who are falling away, who have fallen unto the king of Babylon, and the remnant of the multitude, hath Nebuzar-Adan chief of the executioners, removed;
JuliaSmith(i) 12 And in the fifth month, in the tenth to the month, this year the nineteenth year to king Nebuchadnezzar king of Babel, came Nebuzaradan, chief of the cooks, standing before the face of the king of Babel, into Jerusalem, 13 And he will burn the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and every great house he burnt in fire: 14 And all the walls of Jerusalem round about, all the strength of the Chaldees which were with the chief of the cooks, brake down. 15 And from the weak of the people, and the rest of the people being left in the city, and those falling away which fell to the king of Babel, and the rest of the multitude, Nebuzaradan chief of the cooks carried into exile.
Darby(i) 12 And in the fifth month, on the tenth of the month, which was in the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, Nebuzar-adan, captain of the body-guard, who stood before the king of Babylon, came unto Jerusalem; 13 and he burned the house of Jehovah, and the king`s house, and all the houses of Jerusalem; and every great [man`s] house he burned with fire. 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the body-guard, broke down all the walls of Jerusalem round about. 15 And Nebuzar-adan the captain of the body-guard carried away captive of the poorest sort of the people, and the rest of the people that were left in the city, and the deserters that had deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
ERV(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, which stood before the king of Babylon, into Jerusalem: 13 and he burned the house of the LORD, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire. 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest sort of the people, and the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
ASV(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem. 13 And he burned the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire. 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
ASV_Strongs(i)
  12 H2549 Now in the fifth H2320 month, H6218 in the tenth H2320 day of the month, H6240 which was the nineteenth H8141 year H4428 of king H5019 Nebuchadrezzar, H4428 king H894 of Babylon, H935 came H5018 Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard, H4428 who stood before the king H894 of Babylon, H3389 into Jerusalem:
  13 H8313 and he burned H1004 the house H3068 of Jehovah, H4428 and the king's H1004 house; H1004 and all the houses H3389 of Jerusalem, H1419 even every great H1004 house, H8313 burned H784 he with fire.
  14 H2428 And all the army H3778 of the Chaldeans, H7227 that were with the captain H2876 of the guard, H5422 brake down H2346 all the walls H3389 of Jerusalem H5439 round about.
  15 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried away captive H1803 of the poorest H5971 of the people, H3499 and the residue H5971 of the people H7604 that were left H5892 in the city, H5307 and those that fell away, H5307 that fell H4428 to the king H894 of Babylon, H3499 and the residue H527 of the multitude.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem; 13 and he burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great man's house, burned he with fire. 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest sort of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
Rotherham(i) 12 And, in the fifth month, on the tenth of the month, the same, was the nineteenth year of King Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan, chief of the royal executioners,––who stood before the king of Babylon, into, Jerusalem; 13 and he burned the house of Yahweh, and the house of the king,––yea, all the houses of Jerusalem, even every great man’s house, burned he with fire; 14 and, all the walls of Jerusalem, round about, did all the force of the Chaldeans who were with the chief of the royal executioners, break down. 15 And, some of the poor of the people, and the residue of the people who were left in the city, and the disheartened who had fallen away unto the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan chief of the royal executioners, carry away captive.
CLV(i) 12 And in the fifth month, in the tenth of the month--it [is] the nineteenth year of king Nebuchadrezzar king of Babylon--come has Nebuzar-Adan, chief of the executioners; he has stood before the king of Babylon in Jerusalem, 13 and he burns the house of Yahweh, and the house of the king, and all the houses of Jerusalem, even every great house he has burned with fire, 14 and all the walls of Jerusalem round about broken down have all the forces of the Chaldeans that [are] with the chief of the executioners. 15 And of the poor of the people, and the remnant of the people who are left in the city, and those who are falling away, who have fallen unto the king of Babylon, and the remnant of the multitude, has Nebuzar-Adan chief of the executioners, removed;"
BBE(i) 12 Now in the fifth month, on the tenth day of the month, in the nineteenth year of King Nebuchadrezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the armed men, a servant of the king of Babylon, came into Jerusalem. 13 And he had the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire: 14 And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain. 15 Then Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners the rest of the people who were still in the town, and those who had given themselves up to the king of Babylon, and the rest of the workmen.
MKJV(i) 12 And in the fifth month, in the tenth of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan, chief of the executioners, who served the king of Babylon, came into Jerusalem. 13 And he burned the house of Jehovah, and the king's house. And he burned with fire all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great ones. 14 And all the army of the Chaldeans with the chief of the executioners broke down all Jerusalem's walls all around. 15 And Nebuzaradan the chief of the executioners exiled some of the poor of the people, and the rest of the people who remained in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
LITV(i) 12 And in the fifth month, in the tenth of the month, which was the nineteenth year of king Nebu-chadnezzar of Babylon, Nebu-zaradan, the chief of the executioners, who stood before the king of Babylon, came into Jerusalem. 13 And he burned the house of Jehovah and the king's house. And he burned all the houses of Jerusalem with fire, and all the houses of the great ones. 14 And all the army of the Chaldeans with the chief of the executioners broke down all the walls of Jerusalem all around. 15 Then Nebu-zaradan, the chief of the executioners, exiled some of the poor of the people, and the rest of the people who remained in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
ECB(i) 12 And in the fifth month, in the tenth of the month, which year is the nineteenth year of Nebukadnets Tsar sovereign of Babel, Nebu Zaradan the rabbi slaughterer who stands at the face of the sovereign of Babel, comes to Yeru Shalem; 13 and burns the house of Yah Veh and the house of the sovereign and all the houses of Yeru Shalem: and all the houses of the great he burns with fire: 14 and all the valiant of the Kesediym with the rabbi slaughterer break down all the walls of Yeru Shalem all around: 15 and Nebu Zaradan the rabbi slaughterer exiles certain of the poor people and the remnant of the people who survive in the city and those who fell away - who fell to the sovereign of Babel with the remnant of the multitude:
ACV(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, came into Jerusalem. 13 And he burned the house of LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem. Even every great house, he burned with fire. 14 And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
WEB(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, came into Jerusalem. 13 He burned Yahweh’s house, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire. 14 All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
WEB_Strongs(i)
  12 H2549 Now in the fifth H2320 month, H6218 in the tenth H2320 day of the month, H6240 which was the nineteenth H8141 year H4428 of king H5019 Nebuchadnezzar, H4428 king H894 of Babylon, H935 came H5018 Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard, H4428 who stood before the king H894 of Babylon, H3389 into Jerusalem:
  13 H8313 and he burned H1004 the house H3068 of Yahweh, H4428 and the king's H1004 house; H1004 and all the houses H3389 of Jerusalem, H1419 even every great H1004 house, H8313 burned H784 he with fire.
  14 H2428 All the army H3778 of the Chaldeans, H7227 who were with the captain H2876 of the guard, H5422 broke down H2346 all the walls H3389 of Jerusalem H5439 all around.
  15 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried away captive H1803 of the poorest H5971 of the people, H3499 and the residue H5971 of the people H7604 who were left H5892 in the city, H5307 and those who fell away, H5307 who fell H4428 to the king H894 of Babylon, H3499 and the residue H527 of the multitude.
NHEB(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem: 13 and he burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire. 14 All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
AKJV(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, 13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
AKJV_Strongs(i)
  12 H2549 Now in the fifth H2320 month, H6218 in the tenth H2320 day of the month, H1958 which H8672 was the nineteenth H6240 H8141 year H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon, H935 came H5018 Nebuzaradan, H7227 captain H2876 of the guard, H5975 which served H6440 H4428 the king H894 of Babylon, H3389 into Jerusalem,
  13 H8313 And burned H1004 the house H3068 of the LORD, H4428 and the king’s H1004 house; H3605 and all H1004 the houses H3389 of Jerusalem, H3605 and all H1004 the houses H1419 of the great H8313 men, burned H784 he with fire:
  14 H3605 And all H2428 the army H3779 of the Chaldeans, H7227 that were with the captain H2876 of the guard, H5422 broke H5422 down H3605 all H2346 the walls H3389 of Jerusalem H5439 round about.
  15 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried H1540 away captive H1803 certain of the poor H5971 of the people, H3499 and the residue H5971 of the people H7604 that remained H5892 in the city, H5307 and those that fell H5307 away, that fell H4428 to the king H894 of Babylon, H3499 and the rest H527 of the multitude.
KJ2000(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzar-adan, captain of the guard, who served the king of Babylon, into Jerusalem, 13 And burned the house of the LORD, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the rest of the people that remained in the city, and those that had deserted, that deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
UKJV(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, 13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
CKJV_Strongs(i)
  12 H2549 Now in the fifth H2320 month, H6218 in the tenth H2320 day of the month, H6240 which was the nineteenth H8141 year H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon, H935 came H5018 Nebuzar–adan, H7227 captain H2876 of the guard, H5975 which served H4428 the king H894 of Babylon, H3389 into Jerusalem,
  13 H8313 And burned H1004 the house H3068 of the Lord, H4428 and the king's H1004 house; H1004 and all the houses H3389 of Jerusalem, H1004 and all the houses H1419 of the great H8313 men, burned H784 he with fire:
  14 H2428 And all the army H3778 of the Chaldeans, H7227 that were with the captain H2876 of the guard, H5422 broke down H2346 all the walls H3389 of Jerusalem H5439 round about.
  15 H5018 Then Nebuzar–adan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried away captive H1803 certain of the poor H5971 of the people, H3499 and the residue H5971 of the people H7604 that remained H5892 in the city, H5307 and those that fell away, H5307 that fell H4428 to the king H894 of Babylon, H3499 and the rest H527 of the multitude.
EJ2000(i) 12 ¶ And in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, who served the king of Babylon, into Jerusalem 13 and burned the house of the LORD and the king’s house and all the houses of Jerusalem, and every great house he burned with fire: 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, destroyed all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and the fugitives that had fled to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
CAB(i) 12 And in the fifth month, on the tenth day of the month, Nabuzaradan the captain of the guard, who waited on the king of Babylon, came to Jerusalem; 13 and he burned the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of the city, and every great house he burned with fire. 14 And the army of the Chaldeans that was with the captain of the guard pulled down all the wall of Jerusalem round about. 15 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 12 And in the fifth month, on the tenth day of the month, Nabuzardan the captain of the guard, who waited on the king of Babylon, came to Jerusalem; 13 and he burnt the house of the Lord, and the king's house; and all the houses of the city, and every great house he burnt with fire. 14 And the host of the Chaldeans that was with the captain of the guard pulled down all the wall of Jerusalem round about.
NSB(i) 12 On the tenth day of the fifth month of Nebuchadnezzar's nineteenth year as king of Babylon, Nebuzaradan, who was the captain of the guard and an officer of the king of Babylon, came to Jerusalem. 13 He burned down Jehovah’s Temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem. Every important building was burned down. 14 The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem. 15 Nebuzaradan, the captain of the guard, captured the few people left in the city, those who surrendered to the king of Babylon, and the rest of the population.
ISV(i) 12 The Destruction of the TempleIn the fifth month, on the tenth day of the month—it was the nineteenth year of the reign of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan the captain of the guard who served the king of Babylon, entered Jerusalem. 13 He burned the LORD’s Temple, the king’s house, and all the houses in Jerusalem. He also burned every public building with fire. 14 All the Chaldean troops who were with the captain of the guard tore down all the walls around Jerusalem. 15 Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile some of the poorest of the people, the rest of the people left in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
LEB(i) 12 Now in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar the king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard,* who stood before* the king of Babylon, entered into Jerusalem. 13 And he burned the temple* of Yahweh, and the palace* of the king, and all the houses of Jerusalem, even every great house he burned with fire. 14 And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard* broke down all the walls of Jerusalem all around. 15 And Nebuzaradan the captain of the guard* deported some of the poor of the people, and the rest of the people who were left in the city, and the deserters who deserted to the king of Babylon, along with the rest of the craftsmen.
BSB(i) 12 On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar’s reign over Babylon, Nebuzaradan captain of the guard, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem. 13 He burned down the house of the LORD, the royal palace, and all the houses of Jerusalem—every significant building. 14 And the whole army of the Chaldeans under the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem. 15 Then Nebuzaradan captain of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the deserters who had defected to the king of Babylon and the rest of the craftsmen.
MSB(i) 12 On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar’s reign over Babylon, Nebuzaradan captain of the guard, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem. 13 He burned down the house of the LORD, the royal palace, and all the houses of Jerusalem—every significant building. 14 And the whole army of the Chaldeans under the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem. 15 Then Nebuzaradan captain of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the deserters who had defected to the king of Babylon and the rest of the craftsmen.
MLV(i) 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, came into Jerusalem. 13 And he burned the house of Jehovah and the king's house and all the houses of Jerusalem. Even every great house, he burned with fire. 14 And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around.
15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people and the residue of the people who were left in the city and those who fell away, who fell to the king of Babylon and the residue of the multitude.
VIN(i) 12 Now the tenth day of the fifth Month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan the chief captain and the king of Babylon's servants came unto Jerusalem, 13 He burned down the LORD’s Temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem. Every important building was burned down. 14 The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem. 15 Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried into exile some of the poorest of the people, the rest of the people left in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
Luther1545(i) 12 Am zehnten Tag des fünften Monden, welches ist das neunzehnte Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel, kam Nebusar-Adan, der Hauptmann, der stets um den König zu Babel war, gen Jerusalem 13 und verbrannte des HERRN Haus und des Königs Haus und alle Häuser zu Jerusalem; alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer. 14 Und das ganze Heer, der Chaldäer, so bei dem Hauptmann war, rissen um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher. 15 Aber das arme Volk und andere Volk, so noch übrig war in der Stadt, und die zum König zu Babel fielen, und das übrige Handwerksvolk führete Nebusar-Adan, der Hauptmann, gefangen weg.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6218 Am zehnten H2549 Tag des fünften H2320 Monden H5975 , welches ist H8141 das neunzehnte Jahr H5019 Nebukadnezars H4428 , des Königs H894 zu Babel H935 , kam H7227 Nebusar-Adan, der Hauptmann H6440 , der stets um den H4428 König H894 zu Babel H3389 war, gen Jerusalem
  13 H8313 und H3068 verbrannte des HErrn H1004 Haus H8313 und H4428 des Königs H1004 Haus H1004 und alle Häuser H3389 zu Jerusalem H1419 ; alle großen H1004 Häuser H784 verbrannte er mit Feuer .
  14 H2428 Und das ganze Heer H3778 , der Chaldäer H7227 , so H5439 bei dem Hauptmann war, rissen um H2346 alle Mauern H3389 zu Jerusalem ringsumher.
  15 H1803 Aber das arme H5971 Volk H3499 und H5971 andere Volk H7227 , so H3499 noch übrig H1540 war H5892 in der Stadt H5307 , und die H4428 zum König H894 zu Babel H5307 fielen H7604 , und das übrige H527 Handwerksvolk führete Nebusar-Adan, der Hauptmann, gefangen weg.
Luther1912(i) 12 Am zehnten Tage des fünften Monats, welches ist das neunzehnte Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel, kam Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, der stets um den König zu Babel war gen Jerusalem 13 und verbrannte des HERRN Haus und des Königs Haus und alle Häuser zu Jerusalem; alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer. 14 Und das ganze Heer der Chaldäer, so bei dem Hauptmann war, riß um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher. 15 Aber das arme Volk und andere Volk so noch übrig war in der Stadt, und die zum König zu Babel fielen und das übrige Handwerksvolk führte Nebusaradan, der Hauptmann, gefangen weg.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H6218 Am zehnten H2549 Tage des fünften H2320 Monats H8672 H6240 , welches ist das H8141 Jahr H5019 Nebukadnezars H4428 , des Königs H894 zu Babel H935 , kam H5018 Nebusaradan H7227 , der Hauptmann H2876 der Trabanten H5975 , der stets H6440 um H4428 den König H894 zu Babel H3389 war gen Jerusalem
  13 H8313 und verbrannte H3068 des HERRN H1004 Haus H4428 und des Königs H1004 Haus H1004 und alle Häuser H3389 zu Jerusalem H1419 ; alle großen H1004 Häuser H8313 verbrannte H784 er mit Feuer .
  14 H2428 Und das ganze Heer H3778 der Chaldäer H7227 H2876 , so bei dem Hauptmann H5422 war, riß H5422 um H2346 alle Mauern H3389 zu Jerusalem H5439 ringsumher .
  15 H1803 Aber das arme H5971 Volk H3499 und andere H5971 Volk H7604 , so noch übrig H5892 war in der Stadt H4428 , und die zum König H894 zu Babel H5307 fielen H3499 und das übrige H527 Handwerksvolk H5018 führte Nebusaradan H7227 H2876 , der Hauptmann H1540 , gefangen weg.
ELB1871(i) 12 Und im fünften Monat, am Zehnten des Monats, das war das neunzehnte Jahr des Königs Nebukadrezar, des Königs von Babel, kam Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, der vor dem König von Babel stand, nach Jerusalem; 13 und er verbrannte das Haus Jehovas und das Haus des Königs; und alle Häuser von Jerusalem und jedes große Haus verbrannte er mit Feuer. 14 Und das ganze Heer der Chaldäer, welches bei dem Obersten der Trabanten war, riß alle Mauern von Jerusalem ringsum nieder. 15 Und von den Geringen des Volkes und den Rest des Volkes, die in der Stadt Übriggebliebenen, und die Überläufer, die zum König von Babel übergelaufen waren, und den Rest der Menge führte Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, hinweg.
ELB1905(i) 12 Und im fünften Monat, am Zehnten des Monats, das war das neunzehnte Jahr des Königs Nebukadrezar, des Königs von Babel, kam Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, der vor dem König von Babel stand, nach Jerusalem; 13 und er verbrannte das Haus Jahwes und das Haus des Königs; und alle Häuser von Jerusalem und jedes große Haus verbrannte er mit Feuer. 14 Und das ganze Heer der Chaldäer, welches bei dem Obersten der Leibwache war, riß alle Mauern von Jerusalem ringsum nieder. 15 Und von den Geringen des Volkes und den Rest des Volkes, die in der Stadt Übriggebliebenen, und die Überläufer, die zum König von Babel übergelaufen waren, und den Rest der Menge führte Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, hinweg.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H8141 Und H2549 im fünften H2320 Monat H6218 , am Zehnten H2320 des Monats H8141 , das war das neunzehnte Jahr H4428 des Königs H6440 Nebukadrezar, des Königs von H894 Babel H935 , kam H5018 Nebusaradan H2876 , der Oberste der Leibwache H4428 , der vor dem König H894 von Babel H5975 stand H3389 , nach Jerusalem;
  13 H8313 und er H1004 verbrannte das Haus H3068 Jehovas H1004 und das Haus H4428 des Königs H1004 ; und alle Häuser H3389 von Jerusalem H1419 und jedes große H1004 Haus H8313 verbrannte er H784 mit Feuer .
  14 H2428 Und H3778 das ganze Heer der Chaldäer H7227 , welches bei dem Obersten H2876 der Leibwache H5422 war, riß H2346 alle Mauern H5439 von H3389 Jerusalem ringsum nieder.
  15 H3499 Und H1803 von den Geringen H5971 des Volkes H3499 und H5971 den Rest des Volkes H5307 , die H5892 in der Stadt H5307 Übriggebliebenen, und die H4428 Überläufer, die zum König H894 von Babel H7227 übergelaufen waren, und den Rest der Menge H1540 führte H5018 Nebusaradan H2876 , der Oberste der Leibwache, hinweg.
DSV(i) 12 Daarna, in de vijfde maand, op den tienden der maand (dit jaar was het negentiende jaar van den koning Nebukadrezar, den koning van Babel), als Nebuzaradan, de overste der trawanten, die voor het aangezicht des konings van Babel stond, te Jeruzalem gekomen was; 13 Zo verbrandde hij het huis des HEEREN en het huis des konings; mitsgaders alle huizen van Jeruzalem en alle huizen der groten verbrandde hij met vuur. 14 En het ganse heir der Chaldeeën, dat met den overste der trawanten was, brak alle muren van Jeruzalem rondom af. 15 Van de armsten nu des volks en het overige des volks, die in de stad overgelaten waren, en de afvalligen, die tot den koning van Babel gevallen waren, en het overige der menigte, voerde Nebuzaradan, de overste der trawanten, gevankelijk weg.
DSV_Strongs(i)
  12 H2549 Daarna, in de vijfde H2320 maand H6218 , op den tienden H2320 der maand H8672 H6240 H8141 (dit jaar was het negentiende H8141 jaar H4428 van den koning H5019 Nebukadrezar H4428 , den koning H894 van Babel H5018 ), als Nebuzaradan H7227 , de overste H2876 der trawanten H6440 , die voor het aangezicht H4428 des konings H894 van Babel H5975 H8804 stond H3389 , te Jeruzalem H935 H8804 gekomen was;
  13 H8313 H8799 Zo verbrandde hij H1004 het huis H3068 des HEEREN H1004 en het huis H4428 des konings H1004 ; mitsgaders alle huizen H3389 van Jeruzalem H1004 en alle huizen H1419 der groten H8313 H8804 verbrandde hij H784 met vuur.
  14 H2428 En het ganse heir H3778 der Chaldeen H7227 , dat met den overste H2876 der trawanten H5422 H0 was, brak H2346 alle muren H3389 van Jeruzalem H5439 rondom H5422 H8804 af.
  15 H1803 Van de armsten H5971 nu des volks H3499 en het overige H5971 des volks H5892 , die in de stad H7604 H8737 overgelaten waren H5307 H8802 , en de afvalligen H4428 , die tot den koning H894 van Babel H5307 H8804 gevallen waren H3499 , en het overige H527 der menigte H1540 H0 , voerde H5018 Nebuzaradan H7227 , de overste H2876 der trawanten H1540 H8689 , gevankelijk weg.
Giguet(i) 12 ¶ Et l’armée des Chaldéens qui étaient avec le chef des cuisines rasa les remparts dont la ville était entourée. 13 Mais Nabuzardan y laissa les restes du peuple, pour être vignerons et laboureurs. 14 Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain et leurs bases et la mer d’airain qui étaient dans le temple du Seigneur, et ils en emportèrent le métal à Babylone, 15 Avec les couronnes, les coupes et les chaudières, et tous les vases d’airain employés au service du temple.
DarbyFR(i) 12
Et au cinquième mois, le dixième jour du mois (c'était la dix-neuvième année du roi Nebucadnetsar, roi de Babylone), Nebuzaradan, chef des gardes, qui se tenait devant le roi de Babylone, vint à Jérusalem. 13 Et il brûla la maison de l'Éternel, et la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem; et il brûla par le feu toutes les grandes maisons. 14 Et toute l'armée des Chaldéens qui était avec le chef des gardes abattit toutes les murailles qui étaient autour de Jérusalem. 15 Et les plus pauvres du peuple, et le reste du peuple, qui était demeuré de reste dans la ville, et les transfuges qui s'étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude, Nebuzaradan, chef des gardes, les transporta;
Martin(i) 12 Et au dixième jour du cinquième mois, en l'an dix-neuvième de Nébucadnetsar Roi de Babylone, Nébuzar-adan, prévôt de l'hôtel, serviteur ordinaire du Roi de Babylone, entra dans Jérusalem; 13 Et brûla la maison de l'Eternel, et la maison Royale, et toutes les maisons de Jérusalem, et mit le feu dans toutes les maisons des Grands. 14 Et toute l'armée des Caldéens, qui était avec le prévôt de l'hôtel, démolit toutes les murailles qui étaient autour de Jérusalem. 15 Et Nébuzar-adan, prévôt de l'hôtel, transporta à Babylone des plus pauvres du peuple, le reste du peuple, savoir ceux qui étaient demeurés de reste dans la ville, et ceux qui étaient allés rendre au Roi de Babylone, avec le reste de la multitude.
Segond(i) 12 Le dixième jour du cinquième mois, -c'était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, -Nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem. 13 Il brûla la maison de l'Eternel, la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem; il livra au feu toutes les maisons de quelque importance. 14 Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit toutes les murailles formant l'enceinte de Jérusalem. 15 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s'étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude.
Segond_Strongs(i)
  12 H6218 ¶ Le dixième H2320 jour H2549 du cinquième H2320 mois H8672 , — c’était la dix-neuvième H6240   H8141   H8141 année H5019 du règne de Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H5018 , — Nebuzaradan H7227 , chef H2876 des gardes H5975 , au service H8804   H6440   H4428 du roi H894 de Babylone H935 , vint H8804   H3389 à Jérusalem.
  13 H8313 Il brûla H8799   H1004 la maison H3068 de l’Eternel H1004 , la maison H4428 du roi H1004 , et toutes les maisons H3389 de Jérusalem H8313  ; il livra H8804   H784 au feu H1004 toutes les maisons H1419 de quelque importance.
  14 H2428 Toute l’armée H3778 des Chaldéens H7227 , qui était avec le chef H2876 des gardes H5422 , démolit H8804   H2346 toutes les murailles H5439 formant l’enceinte H3389 de Jérusalem.
  15 H5018 Nebuzaradan H7227 , chef H2876 des gardes H1540 , emmena captifs H8689   H1803 une partie des plus pauvres H5971 du peuple H3499 , ceux H5971 du peuple H7604 qui étaient demeurés H8737   H5892 dans la ville H5307 , ceux qui s’étaient rendus H8802   H5307   H8804   H4428 au roi H894 de Babylone H3499 , et le reste H527 de la multitude.
SE(i) 12 Y en el mes quinto, a los diez del mes, que era el año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino a Jerusalén Nabuzaradán, capitán de la guardia, que solía estar delante del rey de Babilonia. 13 Y encendió a fuego la Casa del SEÑOR, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalén; y toda casa grande quemó con fuego. 14 Y todo el ejército de los caldeos, que venía con el capitán de la guardia, destruyó todos los muros de Jerusalén en derredor. 15 E hizo transportar Nabuzaradán, capitán de la guardia, a los pobres del pueblo, y a toda la otra gente vulgar que en la ciudad habían quedado, y a los fugitivos que habían huido al rey de Babilonia, y a todo el resto de la multitud vulgar.
ReinaValera(i) 12 Y en el mes quinto, á los diez del mes, que era el año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino á Jerusalem Nabuzaradán, capitán de la guardia, que solía estar delante del rey de Babilonia. 13 Y quemó la casa de Jehová, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalem; y abrasó con fuego todo grande edificio. 14 Y todo el ejército de los Caldeos, que venía con el capitán de la guardia, destruyó todos los muros de Jerusalem en derredor. 15 E hizo trasportar Nabuzaradán, capitán de la guardia, los pobres del pueblo, y toda la otra gente vulgar que en la ciudad habían quedado, y los fugitivos que se habían huído al rey de Babilonia, y todo el resto de la multitud vulgar.
JBS(i) 12 Y en el mes quinto, a los diez del mes, que era el año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino a Jerusalén Nabuzaradán, capitán de la guardia, que solía estar delante del rey de Babilonia. 13 Y encendió a fuego la Casa del SEÑOR, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalén; y toda casa grande quemó con fuego. 14 Y todo el ejército de los caldeos, que venía con el capitán de la guardia, destruyó todos los muros de Jerusalén en derredor. 15 E hizo transportar Nabuzaradán, capitán de la guardia, a los pobres del pueblo, y a toda la otra gente vulgar que en la ciudad habían quedado, y a los fugitivos que habían huido al rey de Babilonia, y a todo el resto de la multitud vulgar.
Albanian(i) 12 Muajin e pestë, më dhjetë të muajit (që ishte viti i nëntëmbëdhjetë i Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë), Nebuzaradani, komandanti i rojeve personale në shërbim të mbretit të Babilonisë, arriti në Jeruzalem. 13 Ai dogji shtëpinë e Zotit dhe shtëpinë e mbretit dhe u vuri flakën tërë shtëpive të Jeruzalemit dhe tërë shtëpive të fisnikëve. 14 Tërë ushtria e Kaldeasve që ishte me komandantin e rojeve rrëzoi të gjitha muret rreth e qark Jeruzalemit. 15 Pastaj Nebuzaradani, komandanti i rojeve, internoi pjesën më të varfër të popullit; pjesën e popullit që kishte mbetur në qytet, dezertorët që kishin kaluar në shërbim të mbretit të Babilonisë dhe kusurin e popullsisë.
RST(i) 12 В пятый месяц, в десятый день месяца, – это был девятнадцатый год царя Навуходоносора, царя Вавилонского, – пришел Навузардан, начальник телохранителей, предстоявший пред царем Вавилонским, в Иерусалим 13 и сожег дом Господень, и дом царя, и все домы в Иерусалиме, ивсе домы большие сожег огнем. 14 И все войско Халдейское, бывшее с начальником телохранителей, разрушило все стенывокруг Иерусалима. 15 Бедных из народа и прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и вообще остаток простого народа Навузардан, начальник телохранителей, выселил.
Arabic(i) 12 وفي الشهر الخامس في عاشر الشهر وهي السنة التاسعة عشرة للملك نبوخذراصر ملك بابل جاء نبوزرادان رئيس الشرط الذي كان يقف امام ملك بابل الى اورشليم. 13 واحرق بيت الرب وبيت الملك وكل بيوت اورشليم وكل بيوت العظماء احرقها بالنار 14 وكل اسوار اورشليم مستديرا هدمها كل جيش الكلدانيين الذي مع رئيس الشرط. 15 وسبى نبوزرادان رئيس الشرط بعضا من فقراء الشعب وبقية الشعب الذين بقوا في المدينة والهاربين الذين سقطوا الى ملك بابل وبقية الجمهور.
Bulgarian(i) 12 А в петия месец, на десетия ден от месеца, а годината беше деветнадесетата година на цар Навуходоносор, вавилонския цар, началникът на телохранителите Навузардан, който стоеше пред вавилонския цар, дойде в Ерусалим. 13 И той изгори ГОСПОДНИЯ дом и царската къща, и всичките къщи в Ерусалим; всяка голяма къща изгори с огън. 14 И цялата халдейска войска, която беше с началника на телохранителите, събори всичките стени около Ерусалим. 15 А началникът на телохранителите Навузардан откара в плен във Вавилон от сиромасите на народа и остатъка от народа, който остана в града, и бежанците, които бяха прибягнали при вавилонския цар, и остатъка от множеството.
Croatian(i) 12 Desetoga dana petoga mjeseca - devetnaeste godine kraljevanja Nabukodonozora, kralja babilonskog - uđe u Jeruzalem Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže. 13 On zapali Dom Jahvin, kraljevski dvor i sve kuće u Jeruzalemu, osobito kuće uglednika; 14 kaldejske čete, pod zapovjednikom tjelesne straže, razoriše zidine oko Jeruzalema. 15 Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže, odvede u sužanjstvo ostatak naroda koji bijaše ostao u gradu, a tako i prebjege babilonskom kralju i ostalu svjetinu.
BKR(i) 12 Potom měsíce pátého, desátého dne téhož měsíce, léta devatenáctého kralování Nabuchodonozora krále Babylonského, přitáhl Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, kterýž sloužíval králi Babylonskému, do Jeruzaléma. 13 A zapálil dům Hospodinův, i dům královský, i všecky domy v Jeruzalémě, a tak všecky domy veliké vypálil ohněm. 14 Všecky také zdi Jeruzalémské vůkol pobořilo všecko vojsko Kaldejské, kteréž bylo s tím hejtmanem nad žoldnéři. 15 Přitom z chaterného lidu, totiž ostatek lidu, kterýž byl zůstal v městě, i poběhlce, kteříž byli ustoupili k králi Babylonskému, a jiný obecný lid zavedl Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři.
Danish(i) 12 Og i den femte Maaned, paa den tiende Dag i Maaneden (det Aar var Kong Nebukadnezars, Kongen af Babels, nittende Aar), kom Nebusar-Adan, Øversten for Livvagten, som stod for Kongen af Babels Ansigt, til Jerusalem. 13 Og han opbrændte HERRENS Hus og Kongens Hus og alle Husene i Jerusalem, ja, alle store Huse opbrændte han med Ild. 14 Og hele Kaldæernes Hær, som var med Øversten for Livvagten, nedbrød alle Jerusalems Mure trindt omkring. 15 Og nogle af de ringeste af Folket og det øvrige Folk, de overblevne i Staden og de frafaldne, som vare gaaede over til Kongen af Babel, og de Haandværksmænd, som vare blevne tilbage, førte Nebusar-Adan, Øvelsten for Livvagten, bort.
CUV(i) 12 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 十 九 年 五 月 初 十 日 , 在 巴 比 倫 王 面 前 侍 立 的 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 進 入 耶 路 撒 冷 , 13 用 火 焚 燒 耶 和 華 的 殿 和 王 宮 , 又 焚 燒 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 就 是 各 大 戶 家 的 房 屋 。 14 跟 從 護 衛 長 迦 勒 底 的 全 軍 就 拆 毀 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 牆 。 15 那 時 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 民 中 最 窮 的 和 城 裡 所 剩 下 的 百 姓 , 並 已 經 投 降 巴 比 倫 王 的 人 , 以 及 大 眾 所 剩 下 的 人 , 都 擄 去 了 。
CUV_Strongs(i)
  12 H894 巴比倫 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H8672 H6240 H8141 十九 H8141 H2549 H2320 H6218 初十 H894 日,在巴比倫 H4428 H5975 H6440 面前侍立 H2876 的護衛 H7227 H5018 尼布撒拉旦 H3389 進入耶路撒冷,
  13 H8313 用火焚燒 H3068 耶和華 H1004 的殿 H4428 和王 H1004 H3389 ,又焚燒耶路撒冷 H1004 的房屋 H1419 ,就是各大 H1004 戶家的房屋。
  14 H2876 跟從護衛 H7227 H3778 迦勒底 H2428 的全軍 H5422 就拆毀 H3389 耶路撒冷 H5439 四圍 H2346 的城牆。
  15 H7227 那時護衛 H2876 H5018 尼布撒拉旦 H5971 將民 H1803 中最窮 H5892 的和城 H3499 裡所剩下 H5971 的百姓 H5307 ,並已經投降 H894 巴比倫 H4428 H527 的人,以及大眾 H3499 所剩下 H1540 的人,都擄去了。
CUVS(i) 12 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 十 九 年 五 月 初 十 日 , 在 巴 比 伦 王 面 前 侍 立 的 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 进 入 耶 路 撒 冷 , 13 用 火 焚 烧 耶 和 华 的 殿 和 王 宫 , 又 焚 烧 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 就 是 各 大 户 家 的 房 屋 。 14 跟 从 护 卫 长 迦 勒 底 的 全 军 就 拆 毁 耶 路 撒 冷 四 围 的 城 墙 。 15 那 时 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 民 中 最 穷 的 和 城 里 所 剩 下 的 百 姓 , 并 已 经 投 降 巴 比 伦 王 的 人 , 以 及 大 众 所 剩 下 的 人 , 都 掳 去 了 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H894 巴比伦 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H8672 H6240 H8141 十九 H8141 H2549 H2320 H6218 初十 H894 日,在巴比伦 H4428 H5975 H6440 面前侍立 H2876 的护卫 H7227 H5018 尼布撒拉旦 H3389 进入耶路撒冷,
  13 H8313 用火焚烧 H3068 耶和华 H1004 的殿 H4428 和王 H1004 H3389 ,又焚烧耶路撒冷 H1004 的房屋 H1419 ,就是各大 H1004 户家的房屋。
  14 H2876 跟从护卫 H7227 H3778 迦勒底 H2428 的全军 H5422 就拆毁 H3389 耶路撒冷 H5439 四围 H2346 的城墙。
  15 H7227 那时护卫 H2876 H5018 尼布撒拉旦 H5971 将民 H1803 中最穷 H5892 的和城 H3499 里所剩下 H5971 的百姓 H5307 ,并已经投降 H894 巴比伦 H4428 H527 的人,以及大众 H3499 所剩下 H1540 的人,都掳去了。
Esperanto(i) 12 En la kvina monato, en la deka tago de la monato, tio estas en la dek- nauxa jaro de la regxo Nebukadnecar, regxo de Babel, venis Nebuzaradan, estro de la korpogardistoj, kiu cxiam estis apud la regxo de Babel, en Jerusalemon. 13 Kaj li forbruligis la domon de la Eternulo kaj la domon de la regxo kaj cxiujn domojn de Jerusalem; cxiujn grandajn domojn li forbruligis per fajro. 14 Kaj cxiujn muregojn de Jerusalem cxirkauxe detruis la tuta militistaro de la HXaldeoj, kiu estis kun la estro de la korpogardistoj. 15 La malricxulojn el la urbo, kaj la ceteran popolon, kiu restis en la urbo, kaj la transkurintojn, kiuj transkuris al la regxo de Babel, kaj la ceteran popolamason forkondukis Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj.
Finnish(i) 12 Kymmenentenä päivänä, viidentenä kuukautena, joka oli Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan yhdeksästoistakymmenes vuosi, tuli Nebusaradan, huovinhaltia, joka seisoi Babelin kuninkaan edessä, Jerusalemiin. 13 Ja poltti Herran huoneen ja kuninkaan huoneen, ja kaikki huoneet Jerusalemissa; kaikki suuret huoneet poltti hän tulella. 14 Ja kaikki Kaldealaisten sotajoukko, joka huovinhaltian kanssa oli, jaotti kaikki muurit Jerusalemissa joka taholta ympärinsä. 15 Mutta köyhän väen ja muun kansan, joka oli vielä jäänyt kaupunkiin, ja ne, jotka olivat itsensä antaneet Babelin kuninkaan alle, ja jääneet kansasta, vei Nebusaradan, huovinhaltia, vangittuna pois.
FinnishPR(i) 12 Viidennessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, Baabelin kuninkaan Nebukadressarin yhdeksäntenätoista hallitusvuotena, tuli Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, joka palveli Baabelin kuningasta, Jerusalemiin. 13 Hän poltti Herran temppelin ja kuninkaan linnan ja kaikki Jerusalemin talot; kaikki ylhäisten talot hän poltti tulella. 14 Ja koko kaldealaisten sotajoukko, joka henkivartijain päälliköllä oli mukanaan, repi maahan kaikki Jerusalemin muurit, yltympäri. 15 Ja Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, siirsi maasta pois osan kansan köyhiä ja kansan tähteitä, mitä oli jäljellä kaupungissa, sekä ne, jotka olivat menneet Baabelin kuninkaan puolelle, ja loput käsityöläisistä.
Haitian(i) 12 Sou dizyèm jou senkyèm mwa nan disnevyèm lanne rèy Nèbikadneza, wa Babilòn lan, Neboucharadan, chèf lagad la, yonn nan konseye li yo, antre lavil Jerizalèm. 13 Li met dife nan kay Bondye a ak nan palè wa a. Li boule dènye kay ki te lavil Jerizalèm, ata kay grannèg yo. 14 Li bay sòlda ki te avè l' yo lòd demoli tout gwo miray ranpa lavil Jerizalèm yo met atè. 15 Lèfini, Neboucharadan, chèf lagad la, pran rès moun yo te kite lavil la, li depòte yo lavil Babilòn ansanm ak tout moun ki te vin rann tèt yo bay wa Babilòn lan ak tout bon bòs atizan ki te rete nan lavil la.
Hungarian(i) 12 Az ötödik hónapban pedig, a hónapnak tizedikén (ez az esztendõ pedig a tizenkilenczedik esztendeje vala Nabukodonozornak, a babiloni királynak) Nabuzáradán, a vitézek feje, a ki áll vala a babiloni király elõtt, eljöve Jeruzsálembe. 13 És felégeté az Úr házát és a király házát, és Jeruzsálemnek minden házait és minden nagy házat felégete tûzzel. 14 És Jeruzsálem egész kõfalát köröskörül lerontá a Káldeusok mindenféle serege, a kik a vitézek fejével valának. 15 A községnek szegényeibõl pedig és a többi nép közül, a kik a városban megmaradtak vala, és a szökevények közül, a kik elszöktek vala a babiloni királyhoz, és a sokaságnak maradékából foglyokat vive Nabuzáradán, a vitézek feje.
Indonesian(i) 12 Pada tanggal sepuluh bulan lima dalam tahun kesembilan belas pemerintahan Nebukadnezar raja Babel, datanglah ke Yerusalem seorang yang bernama Nebuzaradan. Ia adalah penasihat dan kepala pengawal pribadi Nebukadnezar. 13 Nebuzaradan membakar Rumah TUHAN, istana raja, dan rumah semua orang terkemuka di Yerusalem. 14 Lalu semua anak buahnya meruntuhkan tembok-tembok kota itu. 15 Kemudian rakyat yang masih ada di kota, yaitu para pekerja ahli yang tersisa, orang-orang miskin, dan orang-orang yang telah lari ke pihak orang Babel, semuanya diangkut ke Babel oleh Nebuzaradan.
Italian(i) 12 E nel decimo giorno del quinto mese, nell’anno diciannovesimo del re Nebucadnesar, re di Babilonia, Nebuzaradan, capitano delle guardie, ministro ordinario di casa del re di Babilonia, essendo entrato in Gerusalemme, 13 arse la Casa del Signore, e la casa del re, e tutte le case di Gerusalemme; in somma, arse col fuoco tutte le case grandi. 14 E tutto l’esercito de’ Caldei, ch’era col capitano delle guardie, disfece tutte le mura di Gerusalemme d’ogn’intorno. 15 E Nebuzaradan, capitano delle guardie, menò in cattività de’ più poveri del popolo, e il rimanente del popolo ch’era restato nella città, e quelli ch’erano andati ad arrendersi al re di Babilonia, e il rimanente del popolazzo.
ItalianRiveduta(i) 12 Or il decimo giorno del quinto mese era il diciannovesimo anno di Nebucadnetsar, re di Babilonia Nebuzaradan, capitano della guardia del corpo, al servizio del re di Babilonia, giunse a Gerusalemme, 13 e arse la casa dell’Eterno e la casa del re, diede alle fiamme tutte le case di Gerusalemme, e arse tutte le case ragguardevoli. 14 E tutto l’esercito dei Caldei ch’era col capitano della guardia atterrò da tutte le parti le mura di Gerusalemme. 15 Nebuzaradan, capitano della guardia, menò in cattività una parte de’ più poveri del popolo, i superstiti ch’erano rimasti nella città, i fuggiaschi che s’erano arresi al re di Babilonia, e il resto della popolazione.
Korean(i) 12 바벨론 왕 느부갓네살의 십 구년 오월 십일에 바벨론 왕의 어전 시위대 장관 느부사라단이 예루살렘에 이르러 13 여호와의 전과 왕궁을 불사르고 예루살렘의 모든 집을 귀인의 집까지 불살랐으며 14 시위대 장관을 좇는 갈대아인의 온 군대가 예루살렘 사면 성벽을 헐었으며 15 시위대 장관 느부사라단이 백성 중 빈한한 자와 성중에 남아 있는 백성과 바벨론 왕에게 항복한 자와 무리의 남은 자를 사로 잡아 옮겨가고
Lithuanian(i) 12 Devynioliktais Nebukadnecaro, Babilono karaliaus, metais, penkto mėnesio dešimtą dieną, sargybos viršininkas Nebuzaradanas, kuris tarnavo Babilono karaliui, atėjo į Jeruzalę. 13 Jis sudegino Viešpaties namus, karaliaus namus ir visus didelius Jeruzalės pastatus. 14 Chaldėjų kariai, buvę su sargybos viršininku, išgriovė aplinkui Jeruzalę esančias sienas. 15 Nebuzaradanas, sargybos viršininkas, išvedė į nelaisvę dalį tautos beturčių, mieste likusius gyventojus, tuos, kurie perbėgo pas babiloniečius, ir visus amatininkus.
PBG(i) 12 Potem miesiąca piątego, dnia dziesiątego tegoż miesiąca, ten jest rok dziewiętnasty królowania Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, przyciągnął Nabuzardan, hetman żołnierski, który stawał przed królem Babilońskim, do Jeruzalemu. 13 I spalił dom Pański, i dom królewski, i wszystkie domy Jeruzalemskie; owa wszystko budowanie kosztowne popalił ogniem. 14 I wszystkie mury Jeruzalemskie w około rozwaliło wszystko wojsko Chaldejskie, które było z onym hetmanem żołnierskim. 15 A z ubogich ludzi i z ostatku pospólstwa, które było pozostało w mieście i zbiegów, którzy byli zbiegli do króla babilońskiego, i inne pospólstwo przeniósł Nabuzardan, hetman żołnierski.
Portuguese(i) 12 No quinto mês, no décimo dia do mês, que era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilónia, veio a Jerusalém Nebuzaradan, capitão da guarda, que assistia na presença do rei de Babilónia. 13 E queimou a casa do Senhor, e a casa do rei; como também a todas as casas de Jerusalém, todas as casas importantes, ele as incendiou. 14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém. 15 E os mais pobres do povo, e o resto do povo que tinha ficado na cidade, e os desertores que se haviam passado para o rei de Babilónia, e o resto dos artífices, Nebuzaradan, capitão da guarda, levou-os cativos.
Norwegian(i) 12 I den femte måned, på den tiende dag i måneden - det var Babels konge Nebukadnesars nittende år - kom Nebusaradan, høvdingen over livvakten, en av de høieste menn hos kongen i Babel, til Jerusalem. 13 Han brente op Herrens hus og kongens hus, og alle Jerusalems hus - alle stormennenes hus - brente han op med ild. 14 Og hele den hær av kaldeere som høvdingen over livvakten hadde med sig, rev ned alle murene omkring Jerusalem. 15 Nebusaradan, høvdingen over livvakten, bortførte nogen av de ringeste av folket og resten av folket, dem som var blitt tilbake i byen, og overløperne som var gått over til kongen i Babel, og resten av hopen.
Romanian(i) 12 În ziua a zecea a lunii a cincea, în al nouăsprezecelea an al domniei lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, -a venit la Ierusalim Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, care era în slujba împăratului Babilonului. 13 El a ars casa Domnului, casa împăratului, şi toate casele casele Ierusalimului; a dat foc tuturor caselor mai mari. 14 Toată ostea Haldeilor, care era cu căpetenia străjerilor, a dărîmat de asemenea toate zidurile dimprejurul Ierusalimului. 15 Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a luat prinşi de război o parte din cei mai săraci din popor, pe aceia din popor cari rămăseseră în cetate, pe ceice se supuseseră împăratului Babilonului, cealaltă rămăşiţă a mulţimii.
Ukrainian(i) 12 А п'ятого місяця, десятого дня місяця, це дев'ятнадцятий рік царя Навуходоносора, вавилонського царя, прийшов до Єрусалиму Невузар'адан, начальник царської сторожі, що ставав перед обличчям вавилонського царя. 13 І він спалив Господнього дома та дома царевого, і всі доми в Єрусалимі, і спалив кожного великого дома огнем. 14 І мури навколо Єрусалиму порозбивало все халдейське військо, що було з начальником царської сторожі. 15 А з бідноти народу та решту народу, що позостався в місті, і перебіжників, що перебігли до вавилонського царя, і решту простого люду повиганяв Невузар'адан, начальник царської сторожі.