Jeremiah 6:29

HOT(i) 29 נחר מפח מאשׁתם עפרת לשׁוא צרף צרוף ורעים לא נתקו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H2787 נחר are burned, H4647 מפח The bellows H800 מאשׁתם   H5777 עפרת the lead H7723 לשׁוא in vain: H6884 צרף the founder H6884 צרוף melteth H7451 ורעים for the wicked H3808 לא are not H5423 נתקו׃ plucked away.
Vulgate(i) 29 defecit sufflatorium in igne consumptum est plumbum frustra conflavit conflator malitiae enim eorum non sunt consumptae
Clementine_Vulgate(i) 29 Defecit sufflatorium; in igne consumptum est plumbum: frustra conflavit conflator, malitiæ enim eorum non sunt consumptæ.
Wycliffe(i) 29 The belu failide, leed is waastid in the fier, the wellere wellide in veyn; for the malices of hem ben not wastid.
Coverdale(i) 29 The bellous are brent in the fyre, the leade is consumed, the melter melteth in vayne, for the euel is not taken awaye from them.
MSTC(i) 29 The bellows are burnt in the fire, the lead is consumed, the melter melteth in vain, for the evil is not taken away from them.
Matthew(i) 29 The bellous are brent in the fyre, the lead is consumed, the melter melteth in vayne, for the euyll is not taken awaye from them.
Great(i) 29 The bellous are brent in the fyre, the leade is not molten, the melter melteth in vayne for the euell is not taken awaye from them.
Geneva(i) 29 The bellowes are burnt: the lead is consumed in the fire: the founder melteth in vaine: for the wicked are not taken away.
Bishops(i) 29 The bellowes are brent in the fire, the leade is not moulten, the melter melteth in vayne, for the euill is not taken away from them
DouayRheims(i) 29 The bellows have failed, the lead is consumed in the fire, the founder hath melted in vain: for their wicked deeds are not consumed.
KJV(i) 29

The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

KJV_Cambridge(i) 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
Thomson(i) 29 The bellows could not stand the fire: the lead is consumed. In vain doth the silversmith try to extract silver. Their wickedness was not to be melted.
Webster(i) 29 The bellows is burned, the lead is consumed by the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
Brenton(i) 29 The bellows have failed from the fire, the lead has failed: the silversmith works at his trade in vain; their wickedness is not consumed.
Brenton_Greek(i) 29 Ἐξέλιπε φυσητὴρ ἀπὸ πυρὸς, ἐξέλιπε μόλυβδος· εἰς κενὸν ἀργυροκόπος ἀργυροκοπεῖ, πονηρία αὐτῶν οὐκ ἐτάκη.
Leeser(i) 29 The bellows are burnt, by the fire the lead is consumed: in vain the melter refineth; for the wicked are not separated away.
YLT(i) 29 The bellows have been burnt, By fire hath the lead been consumed, In vain hath a refiner refined, And the wicked have not been drawn away.
JuliaSmith(i) 29 The bellows were burnt from their fire, the founder melted the lead in vain, and the evil were not plucked up.
Darby(i) 29 The bellows are burned, the lead is consumed by the fire; they have melted, and melted in vain; and the bad are not plucked away.
ERV(i) 29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
ASV(i) 29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
JPS_ASV_Byz(i) 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed of the fire; in vain doth the founder refine, for the wicked are not separated.
Rotherham(i) 29 Scorched, are the bellows, By fire, is lead, [wont to be], consumed,––In vain, hath he gone on refining, For, the wicked, have not been drawn out:
CLV(i) 29 The bellows have been burnt, By fire has the lead been consumed, In vain has a refiner refined, And the wicked have not been drawn away."
BBE(i) 29 The blower is blowing strongly, the lead is burned away in the fire: they go on heating the metal to no purpose, for the evil-doers are not taken away.
MKJV(i) 29 The bellows are burned, the lead is melted by the fire; the refiner melts in vain; for the wicked are not plucked away.
LITV(i) 29 The bellows blow, the lead is consumed from the fire, the refiner refines in vain; for the evil is not separated.
ECB(i) 29 the bellows are scorched, the lead is consumed by the fire; the refiner refines in vain; for the evil are not torn away:
ACV(i) 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed of the fire. In vain do they go on refining, for the wicked are not plucked away.
WEB(i) 29 The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.
NHEB(i) 29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
AKJV(i) 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain: for the wicked are not plucked away.
KJ2000(i) 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed by the fire; the smelter refines in vain: for the wicked are not removed.
UKJV(i) 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain: for the wicked are not plucked away.
EJ2000(i) 29 The bellows are burned; the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain; for the wicked are not plucked away.
CAB(i) 29 The bellows have failed from the fire, the lead has failed. The silversmith works at his trade in vain; their wickedness is not consumed.
LXX2012(i) 29 The bellows have failed from the fire, the lead has failed: the silversmith works at his trade in vain; their wickedness is not consumed.
NSB(i) 29 The bellows blow fiercely and the fire consumes the lead. The refining goes on in vain, but the wicked are not separated.
ISV(i) 29 The bellows blow fiercely to consume the lead with the fire. The assayer keeps on refining, but the impurities aren't separated out.
LEB(i) 29 The bellows* are burned up, lead is consumed by fire. In vain* he keeps on refining,* but the wicked are not torn apart.
MLV(i) 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed of the fire. In vain do they go on refining, for the wicked are not plucked away.
VIN(i) 29 The bellows blow fiercely and the fire consumes the lead. The refining goes on in vain, but the wicked are not separated.
Luther1545(i) 29 Der Blasbalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden.
Luther1912(i) 29 Der Blasebalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden.
ELB1871(i) 29 Versengt vom Feuer ist der Blasebalg, zu Ende ist das Blei; vergebens hat man geschmolzen und geschmolzen: Die Bösen sind nicht ausgeschieden worden.
ELB1905(i) 29 Versengt vom Feuer ist der Blasebalg, zu Ende ist das Blei; vergebens hat man geschmolzen und geschmolzen: Die Bösen sind nicht ausgeschieden worden.
DSV(i) 29 De blaasbalg is verbrand, het lood is van het vuur verteerd; te vergeefs heeft de smelter zo vlijtiglijk gesmolten, dewijl de bozen niet afgetrokken zijn.
Giguet(i) 29 Le soufflet manque à la forge, le plomb y manque, le batteur d’argent frappe à vide; seule leur malice n’est point épuisée.
DarbyFR(i) 29 Le soufflet brûle, le plomb est consumé par le feu, on affine, on affine en vain: les mauvais n'ont point été ôtés.
Martin(i) 29 Le soufflet est brûlé, le plomb est consumé par le feu, le fondeur a fondu en vain, car les mauvais n'ont point été séparés.
Segond(i) 29 Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu; C'est en vain qu'on épure, Les scories ne se détachent pas.
SE(i) 29 Se quemó el fuelle del fuego, se ha gastado el plomo; por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados.
ReinaValera(i) 29 Quemóse el fuelle, del fuego se ha consumido el plomo: por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados.
JBS(i) 29 Se quemó el fuelle del fuego, se ha gastado el plomo; por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados.
Albanian(i) 29 Gjyryku fryn me forcë, plumbi konsumohet nga zjarri; më kot e rafinon rafinuesi, sepse skorjet nuk shkëputen.
RST(i) 29 Раздувальный мех обгорел, свинец истлел от огня: плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились;
Arabic(i) 29 احترق المنفاخ من النار فني الرصاص. باطلا صاغ الصائغ والاشرار لا يفرزون.
Bulgarian(i) 29 Духалото изгоря, оловото се довърши от огъня. Напразно топи леярят — злите не се отделиха.
Croatian(i) 29 Mijeh sopće da bi vatra proždrla olovo, zalud se ljevač trudi da ga rastopi: šljaka se ne da izlučiti."
BKR(i) 29 Prahnou měchy, od ohně mizí olovo, nadarmo ustavičně přepaluje zlatník; nebo zlé věci nemohou býti odděleny.
Danish(i) 29 Pusteren blæser, Blyet er fortæret af Ild, man har forgæves smeltet og smeltet; thi de onde ere ikke udskilte.
CUV(i) 29 風 箱 吹 火 , 鉛 被 燒 毀 ; 他 們 煉 而 又 煉 , 終 是 徒 然 ; 因 為 惡 劣 的 還 未 除 掉 。
CUVS(i) 29 风 箱 吹 火 , 铅 被 烧 毁 ; 他 们 炼 而 又 炼 , 终 是 徒 然 ; 因 为 恶 劣 的 还 未 除 掉 。
Esperanto(i) 29 La blovilo bruldifektigxis, la plumbo malaperis en la fajro; vane fandis la fandisto:la malbonuloj ne apartigxis.
Finnish(i) 29 Palkeet ovat tulella poltetut, lyijy raukee pois, sulaaminen on hukassa; sillä ei paha ole eroitettu.
FinnishPR(i) 29 Palkeet puhkuvat, tulesta lähtee vain lyijyä. Turhaan on sulatettu ja sulatettu: pahat eivät ole erottuneet.
Haitian(i) 29 Y'ap vante dife a byen fò nan fòj la. Dife a fè tout plon yo disparèt. Men, pou pèp mwen an, ou te mèt fonn yo sou fonn, kras yo p'ap soti, move grenn yo p'ap disparèt.
Hungarian(i) 29 Megégett a fúvó a tûztõl, elfogyott az ón, hiába olvaszt az olvasztó, mert gonoszok, meg nem tisztíthatók.
Indonesian(i) 29 Peleburan sudah sangat panas, tapi kotoran logam tak mau juga meleleh dan hilang. Percuma umat-Ku terus-menerus diuji untuk dimurnikan, sebab orang-orangnya yang jahat tidak disingkirkan.
Italian(i) 29 Il mantice è arso, il piombo è consumato dal fuoco; indarno pur sono stati posti al cimento; i mali però non ne sono stati separati.
ItalianRiveduta(i) 29 Il mantice soffia con forza, il piombo è consumato dal fuoco; invano si cerca di raffinare, ché le scorie non si staccano.
Korean(i) 29 풀무를 맹렬히 불면 그 불에 납이 살라져서 단련하는 자의 일이 헛되게 되느니라 이와 같이 악한 자가 제하여지지 아니하나니
Lithuanian(i) 29 Dumplės sugedo, ugnis išlydė šviną, bet veltui dirbo liejėjas­ nedorėliai neatsiskyrė nuo jų.
PBG(i) 29 Murzszeją miechy, ołów od ognia niszczeje, próżno ustawicznie złotnik pławi; bo złe rzeczy nie mogą być oddalone.
Portuguese(i) 29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
Norwegian(i) 29 Blåsebelgen er opbrent av ilden, blyet er fortært; forgjeves har de smeltet og smeltet, og de onde er ikke skilt ut.
Romanian(i) 29 Foalele ard, plumbul este topit de foc; degeaba curăţesc, căci zgura nu se deslipeşte.``
Ukrainian(i) 29 Спалилося духало, від огню зникло оливо, надармо старанно розтоплювано, бо злих не відділено...