Jeremiah 7:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3778 D-ASM τουτον G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G1484 N-NSN εθνος G3739 R-NSN ο G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3761 CONJ ουδε G1209 V-AMI-3S εδεξατο G3809 N-ASF παιδειαν G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G1537 PREP εκ G4750 N-GSN στοματος G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 27 ודברת אליהם את כל הדברים האלה ולא ישׁמעו אליך וקראת אליהם ולא יענוכה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H1696 ודברת Therefore thou shalt speak H413 אליהם unto H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים words H428 האלה these H3808 ולא them; but they will not H8085 ישׁמעו hearken H413 אליך to H7121 וקראת thee: thou shalt also call H413 אליהם unto H3808 ולא them; but they will not H6030 יענוכה׃ answer
Vulgate(i) 27 et loqueris ad eos omnia verba haec et non audient te et vocabis eos et non respondebunt tibi
Clementine_Vulgate(i) 27 Et loqueris ad eos omnia verba hæc, et non audient te: et vocabis eos, et non respondebunt tibi.
Wycliffe(i) 27 And thou schalt speke to hem alle these wordis, and thei schulen not heere thee; and thou schalt clepe hem, and thei schul not answere to thee.
Coverdale(i) 27 And thou shalt now speake all these wordes vnto them, but they shal not heare the: thou shalt crie vpon them, but they shal not answere the.
MSTC(i) 27 "And thou shalt now speak all these words unto them, but they shall not hear thee: thou shalt cry upon them, but they shall not answer thee.
Matthew(i) 27 And thou shalt now speake all these wordes vnto them, but they shall not heare the: thou shalte crye vpon them but they shall not aunswere the.
Great(i) 27 And thou shalt now speake al these wordes vnto them, but they shall not heare the: thou shalt crye vpon them, but they shall not answere the.
Geneva(i) 27 Therefore shalt thou speake al these words vnto them, but they will not heare thee: thou shalt also crie vnto them, but they will not answere thee.
Bishops(i) 27 And thou shalt nowe speake all these wordes vnto them, but they shall not heare thee: thou shalt crye vpon them, but they shall not aunswere thee
DouayRheims(i) 27 And thou shalt speak to them all these words, but they will not hearken to thee: and thou shalt call them, but they will not answer thee.
KJV(i) 27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
KJV_Cambridge(i) 27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
Thomson(i) 27 therefore thou shalt deliver them this message.
Webster(i) 27 Therefore thou shalt speak all these words to them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call to them; but they will not answer thee.
Brenton(i) 27 Therefore thou shalt speak this word to them;
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τοῦτον τὸν λόγον,
Leeser(i) 27 And if thou speak unto them all these words, and they will not hearken to thee; and if thou call unto them, and they will not answer thee:
YLT(i) 27 And thou hast spoken unto them all these words, And they do not hearken to thee, And thou hast called unto them, And they do not answer thee.
JuliaSmith(i) 27 And speak thou to them all these words, and they will not hear to thee: and call to them, and they will not answer.
Darby(i) 27 And thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken unto thee; and thou shalt call unto them, but they will not answer thee.
ERV(i) 27 And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
ASV(i) 27 And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken to thee; thou shalt also call unto them, but they will not answer thee.
Rotherham(i) 27 Therefore shalt thou speak unto them all these words, Though they do not hearken unto thee,––And thou shalt cry aloud unto them, Though they do not answer thee; ––
CLV(i) 27 And you have spoken unto them all these words, And they do not hearken to you, And you have called unto them, And they do not answer you."
BBE(i) 27 And you are to say all these words to them, but they will not give ear to you: you will send out your voice to them, but they will give no answer.
MKJV(i) 27 So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you; you shall also call to them, but they will not answer you.
LITV(i) 27 And you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. And you will call to them, but they will not answer you.
ECB(i) 27 And you, word all these words to them; and they hearken not to you: and also call to them; and they answer you not:
ACV(i) 27 And thou shall speak all these words to them, but they will not hearken to thee. Thou shall also call to them, but they will not answer thee.
WEB(i) 27 “You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.
NHEB(i) 27 "You shall speak all these words to them; but they will not listen to you: you shall also call to them; but they will not answer you.
AKJV(i) 27 Therefore you shall speak all these words to them; but they will not listen to you: you shall also call to them; but they will not answer you.
KJ2000(i) 27 Therefore you shall speak all these words unto them; but they will not hearken to you: you shall also call unto them; but they will not answer you.
UKJV(i) 27 Therefore you shall speak all these words unto them; but they will not hearken to you: you shall also call unto them; but they will not answer you.
EJ2000(i) 27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt even call unto them; but they will not answer thee.
CAB(i) 27 Therefore you shall speak this word to them.
NSB(i) 27 »You will speak all these words to them. But they will not listen to you. You will call them but they will not answer you.
ISV(i) 27 “You will tell them all these things, but they won’t listen to you. You will call out to them, but they won’t answer you.
LEB(i) 27 So you shall speak to them all these words, but they will not listen to you, and you shall call to them, but they will not answer you.
BSB(i) 27 When you tell them all these things, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer.
MSB(i) 27 When you tell them all these things, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer.
MLV(i) 27 And you will speak all these words to them, but they will not listen to you. You will also call to them, but they will not answer you.
VIN(i) 27 And speak thou to them all these words, and they will not hear to thee: and call to them, and they will not answer.
Luther1545(i) 27 Und wenn du ihnen dies alles schon sagest, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten.
Luther1912(i) 27 Und wenn du ihnen dies alles schon sagst, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten.
ELB1871(i) 27 Und wenn du alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie nicht auf dich hören; und rufst du ihnen zu, so werden sie dir nicht antworten.
ELB1905(i) 27 Und wenn du alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie nicht auf dich hören; und rufst du ihnen zu, so werden sie dir nicht antworten.
DSV(i) 27 Ook zult gij al deze woorden tot hen spreken, maar zij zullen naar u niet horen; gij zult wel tot hen roepen, maar zij zullen u niet antwoorden.
Giguet(i) 27 Or tu leur diras cette parole: Voici la nation qui n’a point écouté la voix du Seigneur,
DarbyFR(i) 27 Et tu leur diras toutes ces paroles, mais ils ne t'écouteront pas; et tu crieras après eux, mais ils ne te répondront pas.
Martin(i) 27 Tu leur diras donc toutes ces paroles, mais ils ne t'écouteront point; et tu crieras après eux, mais ils ne te répondront point.
Segond(i) 27 Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'écouteront pas; Si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas.
SE(i) 27 Tú, pues, les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán.
ReinaValera(i) 27 Tú pues les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán.
JBS(i) 27 Tú, pues, les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán.
Albanian(i) 27 Prandaj ti do t'u thuash atyre tërë këto gjëra, por ata nuk do të dëgjojnë; do t'i thërrasësh, por nuk do të përgjigjen.
RST(i) 27 И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят.
Arabic(i) 27 فتكلمهم بكل هذه الكلمات ولا يسمعون لك وتدعوهم ولا يجيبونك.
Bulgarian(i) 27 Затова ще им говориш всички тези думи, но няма да те послушат; и ще викаш към тях, но няма да ти отговорят.
Croatian(i) 27 Možeš im sve to reći, ali te neće poslušati; zovi ih, neće ti se odazvati.
BKR(i) 27 Když jim mluvíš všecka slova tato, ani tebe neposlouchají, a když voláš na ně, neohlašují se tobě.
Danish(i) 27 Og du skal tale til dem alle disse Ord, men de skulle ikke høre dig; og du skal kalde ad dem, men de skulle ikke svare dig.
CUV(i) 27 你 要 將 這 一 切 的 話 告 訴 他 們 , 他 們 卻 不 聽 從 ; 呼 喚 他 們 , 他 們 卻 不 答 應 。
CUVS(i) 27 你 要 将 这 一 切 的 话 告 诉 他 们 , 他 们 却 不 听 从 ; 呼 唤 他 们 , 他 们 却 不 答 应 。
Esperanto(i) 27 Kaj kiam vi diros al ili cxion cxi tion, ili ne auxskultos vin; kiam vi vokos ilin, ili ne respondos al vi.
Finnish(i) 27 Ja jos sinä kaikki nämät sanot heille, niin ei he sittekään kuule sinua; ja jos sinä huudat, niin ei he sittekään sinua vastaa.
FinnishPR(i) 27 Ja kun sinä puhut heille kaiken tämän, niin he eivät kuule sinua, ja kun sinä heille huudat, niin he eivät sinulle vastaa.
Haitian(i) 27 Se poutèt sa, Jeremi, ou pral di yo tou sa, men yo p'ap koute ou. W'ap rele yo, men yo p'ap reponn.
Hungarian(i) 27 Ha elmondod nékik mind e szavakat, és nem hallgatnak reád, ha kiáltasz nékik, és nem felelnek néked:
Indonesian(i) 27 Kemudian TUHAN berkata, "Karena itu, hai Yeremia, sekalipun engkau memberitahukan semuanya itu kepada umat-Ku, mereka tidak akan memperhatikan kata-katamu. Sekalipun engkau memanggil mereka, mereka tidak akan menjawab.
Italian(i) 27 Pronunzia loro adunque tutte queste parole, ma essi non ti ascolteranno; grida pur loro, ma non ti risponderanno.
ItalianRiveduta(i) 27 Di’ loro tutte queste cose, ma essi non t’ascolteranno; chiamali, ma essi non ti risponderanno.
Korean(i) 27 네가 그들에게 이 모든 말을 할지라도 그들이 너를 청종치 아니할 것이요 네가 그들을 불러도 그들이 네게 대답지 아니하리니
Lithuanian(i) 27 Kai tu kalbėsi šituos žodžius, jie tavęs nesiklausys, kai juos šauksi, jie tau neatsilieps.
PBG(i) 27 Gdy im będziesz mówił te wszystkie słowa, i ciebie nie usłuchają; a gdy na nich wołać będziesz, nie ozwąć się.
Portuguese(i) 27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
Norwegian(i) 27 Og du skal tale til dem alle disse ord, men de skal ikke høre på dig, og du skal rope til dem, men de skal ikke svare dig.
Romanian(i) 27 Şi chiar dacă le vei spune toate aceste lucruri, tot nu te vor asculta; şi dacă vei striga la ei, nu-ţi vor răspunde.
Ukrainian(i) 27 І ти будеш казати їм ці всі слова, та не будуть вони тебе слухати, і будеш ти кликати до них, та вони тобі відповіді не дадуть...