Jeremiah 9:6

HOT(i) 6 (9:5) שׁבתך בתוך מרמה במרמה מאנו דעת אותי נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3427 שׁבתך Thine habitation H8432 בתוך in the midst H4820 מרמה of deceit; H4820 במרמה through deceit H3985 מאנו they refuse H3045 דעת to know H853 אותי   H5002 נאם me, saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 6 habitatio tua in medio doli in dolo rennuerunt scire me dicit Dominus
Wycliffe(i) 6 Thi dwellyng is in the myddis of gile; in gile thei forsoken to knowe me, seith the Lord.
Coverdale(i) 6 They haue set their stole in the myddest of disceate, and (for very dissemblinge falsede) they wil not knowe me, saieth the LORDE.
MSTC(i) 6 They have set their stole in the midst of deceit, and for very dissembling falsity they will not know me, sayeth the LORD.
Matthew(i) 6 They haue set theyr stole in the myddest of dysceyte, and for very dyssemblynge falshede they wyll not knowe me, sayeth the Lorde.
Great(i) 6 Thou syttest in the myddes of a dysceatfull people, which for very dissemblyng falshede, wyll not knowe me, sayeth the Lord.
Geneva(i) 6 Thine habitation is in the middes of deceiuers: because of their deceit they refuse to know me, sayth the Lord.
Bishops(i) 6 Thou sittest in the middes of a deceiptfull people, which for very dissembling falshood wyll not knowe me, saith the Lorde
DouayRheims(i) 6 Thy habitation is in the midst of deceit: through deceit they have refused to know me, saith the Lord.
KJV(i) 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
Thomson(i) 6 There is usury upon usury, deceit upon deceit; they refused to know me, saith the Lord:
Webster(i) 6 Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
Brenton(i) 6 There is usury upon usury, and deceit upon deceit: they would not know me, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 Τόκος ἐπὶ τόκῳ, καὶ δόλος ἐπὶ δόλῳ· οὐκ ἤθελον, εἰδέναι με, φησὶ Κύριος.
Leeser(i) 6 (9:5) Thy habitation is in the midst of deceit: through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
YLT(i) 6 thy dwelling is in the midst of deceit, Through deceit they refused to know Me, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 6 Thy dwelling is in the midst of deceit; by deceit they refused to know me, says Jehovah.
Darby(i) 6 Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
ERV(i) 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
ASV(i) 6 Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (9:5) Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know Me, saith the LORD.
Rotherham(i) 6 Thy dwelling, is in the midst of deceit,––Through deceit, have they rejected the knowledge of, me, Declareth Yahweh.
CLV(i) 6 your dwelling [is] in the midst of deceit, Through deceit they refused to know Me, An affirmation of Yahweh."
BBE(i) 6 There is wrong on wrong, deceit on deceit; they have given up the knowledge of me, says the Lord.
MKJV(i) 6 Your dwelling is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know Me, says Jehovah.
LITV(i) 6 Your home is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know Me says Jehovah.
ECB(i) 6 You settle midst deceit; through deceit they refuse to know me - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 6 Thy habitation is in the midst of deceit. Through deceit they refuse to know me, says LORD.
WEB(i) 6 Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
NHEB(i) 6 Oppression upon oppression, and deceit upon deceit. They refuse to know me," says the LORD.
AKJV(i) 6 Your habitation is in the middle of deceit; through deceit they refuse to know me, said the LORD.
KJ2000(i) 6 Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD.
UKJV(i) 6 your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD.
EJ2000(i) 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
CAB(i) 6 There is usury upon usury, and deceit upon deceit: they would not know Me, says the Lord.
LXX2012(i) 6 [There is] usury upon usury, and deceit upon deceit: they would not know me, says the Lord.
NSB(i) 6 »You live in the middle of deceit. Through deceit they refuse to know me,« says Jehovah.
ISV(i) 6 You yourself live in the midst of deception, and because they are deceived they do not know me,” declares the LORD.
LEB(i) 6 Your dwelling is in the midst of deceit, upon* deceit they refuse to know me," declares* Yahweh.
BSB(i) 6 You dwell in the midst of deception; in their deceit they refuse to know Me,” declares the LORD.
MSB(i) 6 You dwell in the midst of deception; in their deceit they refuse to know Me,” declares the LORD.
MLV(i) 6 Your habitation is in the midst of deceit. Through deceit they refuse to know me, says Jehovah.
VIN(i) 6 "You live in the middle of deceit. Through deceit they refuse to know me," says the LORD.
Luther1545(i) 6 Es ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen, spricht der HERR.
Luther1912(i) 6 Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie schmelzen und prüfen. Denn was soll ich sonst tun, wenn ich ansehe die Tochter meines Volks?
ELB1871(i) 6 Deine Wohnung ist mitten unter Trug. Vor Trug weigern sie sich, mich zu erkennen, spricht Jehova.
ELB1905(i) 6 Darum, so spricht Jahwe der Heerscharen: Siehe, ich will sie schmelzen und läutern; denn wie sollte ich anders handeln wegen der Tochter meines Volkes?
DSV(i) 6 Uw woning is in het midden van bedrog; door bedrog weigeren zij Mij te kennen, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 6 Usure sur usure, fraude sur fraude; ils n’ont point voulu me connaître, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 6 Ton habitation est au milieu de la tromperie; à cause de la tromperie ils refusent de me connaître, dit l'Éternel.
Martin(i) 6 Ta demeure est au milieu de la tromperie; ils refusent à cause de la tromperie de me reconnaître, dit l'Eternel.
Segond(i) 6 Ta demeure est au sein de la fausseté; C'est par fausseté qu'ils refusent de me connaître, Dit l'Eternel.
SE(i) 6 Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice Jehová.
JBS(i) 6 Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 6 Banesa jote është në mes të mashtrimit dhe për shkak të mashtrimit nuk duan të më njohin", thotë Zoti.
RST(i) 6 Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.
Arabic(i) 6 مسكنك في وسط المكر. بالمكر ابوا ان يعرفوني يقول الرب
Bulgarian(i) 6 Жилището ти е сред коварство; в коварство отказват да Ме познаят, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 6 Stog ovako govori Jahve nad Vojskama: "Evo, pretopit ću ih i ispitati, tÓa kako da i postupaju prema kćeri naroda moga?
BKR(i) 6 Tvůj byt jest u prostřed lidu přelstivého; pro lest nechtějí mne poznati, dí Hospodin.
Danish(i) 6 Du bor midt i Bedrageri; i Bedrageri vi kende mig; siger HERREN.
CUV(i) 6 你 的 住 處 在 詭 詐 的 人 中 ; 他 們 因 行 詭 詐 , 不 肯 認 識 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 6 你 的 住 处 在 诡 诈 的 人 中 ; 他 们 因 行 诡 诈 , 不 肯 认 识 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 6 Vi logxas meze de malhonesteco; pro malhonesteco ili ne volas koni Min, diras la Eternulo.
Finnish(i) 6 Sinä asut petoksen keskellä, ja ei he taida minua tuta petoksen tähden, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 6 Sinä asut keskellä vilppiä; vilpillisyydessään he eivät tahdo tuntea minua, sanoo Herra.
Haitian(i) 6 Y'ap fè britalite sou britalite. Y'ap twonpe moun yonn dèyè lòt. Yo derefize rekonèt mwen. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 6 A te lakásod az álnokság közepében van; az álnokság miatt nem akarnak tudni felõlem, ezt mondja az Úr.
Italian(i) 6 La tua dimora è in mezzo di frodi; per frode ricusano di conoscermi, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 La tua dimora è la malafede; ed è per malafede che costoro rifiutano di conoscermi, dice l’Eterno.
Korean(i) 6 네 처소는 궤휼 가운데 있도다 그들은 궤휼로 인하여 나 알기를 싫어하느니라 나 여호와의 말이니라 하시니라
Lithuanian(i) 6 Tu gyveni apsuptas apgaulių. Dėl savo apgaulių jie atsisako pažinti mane”,­sako Viešpats.
PBG(i) 6 Mieszkanie twoje, o proroku! jest w pośrodku ludu zdradliwego; dla zdrad nie chcą mię poznać, mówi Pan.
Portuguese(i) 6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.
Norwegian(i) 6 Du bor midt i svik; i sin svik vil de ikke kjenne mig, sier Herren.
Romanian(i) 6 ,,Locuinţa ta este în mijlocul făţărniciei, şi, de făţarnici ce sînt, nu vor să Mă cunoască, -zice Domnul.`` -
Ukrainian(i) 6 Тому так промовляє Господь Саваот: Ось Я їх перетоплюю та випробовую їх, бо що маю вчинити Я ради дочки Свого люду?