Job 14:3-4

LXX_WH(i)
    3 G3364 ADV ουχι G2532 CONJ και G3778 D-GSM τουτου G3056 N-ASM λογον G4160 V-AMI-2S εποιησω G2532 CONJ και G3778 D-ASM τουτον G4160 V-AAI-2S εποιησας G1525 V-AAN εισελθειν G1722 PREP εν G2917 N-DSN κριματι G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου
    4 G5100 I-NSM τις G1063 PRT γαρ G2513 A-NSM καθαρος G1510 V-FMI-3S εσται G575 PREP απο   N-GSM ρυπου G235 CONJ αλλ G3762 A-NSF ουθεις
HOT(i) 3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשׁפט עמך׃ 4 מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
Vulgate(i) 3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium 4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Clementine_Vulgate(i) 3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium? 4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Wycliffe(i) 3 And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee? 4 Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
Coverdale(i) 3 Thinkest thou it now well done, to open thine eyes vpon soch one, and to brynge me before the in iudgment? 4 Who can make it cleane, that commeth of an vncleane thinge? No body.
MSTC(i) 3 Doest thou open thine eyes upon such one, and bringest me in thy judgment? 4 Who can make it clean, that cometh from an unclean thing? Nobody.
Matthew(i) 3 Thynkest thou it now well done to open thyne eyes vpon soche one, and to brynge me before the in iudgement? 4 Who can make it cleane, that commeth of an vncleane thynge? No body.
Great(i) 3 Doest thou open thyne eyes vpon soche one, and bryngest me in thy iudgement? 4 Who can make cleane, that commeth of an vncleane thynge? Nobody.
Geneva(i) 3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee. 4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Bishops(i) 3 Doest thou open thyne eyes vpon such one, and bringest me into thy iudgement 4 Who can make it cleane that commeth of an vncleane thing? no bodye
DouayRheims(i) 3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee? 4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
KJV(i) 3 And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
KJV_Cambridge(i) 3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Thomson(i) 3 And is it not such a one thou hast called to account; and caused such a one to come to trial before thee? 4 For who can be free from stain? Surely none.
Webster(i) 3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Brenton(i) 3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee? 4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Brenton_Greek(i) 3 Οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω, καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου; 4 Τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου; ἀλλʼ οὐθείς,
Leeser(i) 3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee? 4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one thing.
YLT(i) 3 Also—on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee. 4 Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
JuliaSmith(i) 3 Also upon this one didst thou open thine eyes? and wilt thou bring Me into judgment with thee? 4 For who shall give a clean thing from an unclean? Not one.
Darby(i) 3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
ERV(i) 3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
ASV(i) 3 And dost thou open thine eyes upon such a one,
And bringest me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Rotherham(i) 3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
CLV(i) 3 Indeed, it is on one like this that You focus Your eyes, And You bring me into judgment before You. 4 Who can bring what is clean from the unclean? No one.
BBE(i) 3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him? 4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
MKJV(i) 3 And You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You. 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!
LITV(i) 3 Also do You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You? 4 Who gives a clean thing out of an unclean? No one!
ECB(i) 3 And open you your eyes on such a one and bring me into judgment with you? 4 Who gives purity from foul? No one!
ACV(i) 3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
WEB(i) 3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
NHEB(i) 3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
AKJV(i) 3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
KJ2000(i) 3 And do you open your eyes upon such a one, and bring me into judgment with you? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? no one.
UKJV(i) 3 And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
TKJU(i) 3 And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
EJ2000(i) 3 And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? No one.
CAB(i) 3 Have You not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before You? 4 For who shall be pure from uncleanness? Not even one;
LXX2012(i) 3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you? 4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
NSB(i) 3 »Do you look on such a person? Will you bring him before you for judgment? 4 »Who can bring what is pure from the impure? No one!
ISV(i) 3 Indeed, have you opened your eyes on one like this— to bring me into a legal fight with you? 4 Who can produce a clean thing from an unclean thing? No one!
LEB(i) 3 Even on such a one you fix your eyes, and you bring me into judgment with you. 4 "Who can bring a clean thing from an unclean thing? No one!*
BSB(i) 3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You? 4 Who can bring out clean from unclean? No one!
MSB(i) 3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You? 4 Who can bring out clean from unclean? No one!
MLV(i) 3 And do you open your eyes upon such a one and bring me into judgment with you? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
VIN(i) 3 "Do you look on such a person? Will you bring him before you for judgment? 4 "Who can bring what is pure from the impure? No one!
Luther1545(i) 3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest. 4 Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
Luther1912(i) 3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest. 4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
ELB1871(i) 3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir! 4 Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
ELB1905(i) 3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir! 4 Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
DSV(i) 3 Nog doet Gij Uw ogen over zulk een open; en Gij betrekt mij in het gericht met U. 4 Wie zal een reine geven uit den onreine? Niet een.
Giguet(i) 3 N’est-ce pas de vous qu’il tient sa raison? Et n’est-ce point vous qui l’appelez devant vous pour être jugé? 4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
DarbyFR(i) 3 Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi! 4 Qui est-ce qui tirera de l'impur un homme pur? Pas un!
Martin(i) 3 Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi. 4 Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur ? personne.
Segond(i) 3 Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi! 4 Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
SE(i) 3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo? 4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
ReinaValera(i) 3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo? 4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
JBS(i) 3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo? 4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Albanian(i) 3 Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty. 4 Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
RST(i) 3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою? 4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Arabic(i) 3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك. 4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
Bulgarian(i) 3 И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си? 4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
Croatian(i) 3 Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš? 4 Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
BKR(i) 3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou. 4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
Danish(i) 3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom. 4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
CUV(i) 3 這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ? 4 誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 !
CUVS(i) 3 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 么 ? 又 叫 我 来 受 审 么 ? 4 谁 能 使 洁 净 之 物 出 于 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !
Esperanto(i) 3 Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi! 4 CXu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
Finnish(i) 3 Ja senkaltaisen päälle sinä avaat silmäs, ja vedät minun kanssasi oikeuden eteen. 4 Kuka löytää puhtaan niiden seassa, kussa ei puhdasta ole?
FinnishPR(i) 3 Ja sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi! 4 Syntyisikö saastaisesta puhdasta? Ei yhden yhtäkään.
Haitian(i) 3 Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'? 4 Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
Hungarian(i) 3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem? 4 Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
Indonesian(i) 3 Ya Allah, masakan Engkau mau memandangku, dan menghadapkan aku ke pengadilan-Mu! 4 Dapatkah manusia yang berdosa mendatangkan hal yang sempurna?
Italian(i) 3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco! 4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
ItalianRiveduta(i) 3 E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio! 4 Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
Korean(i) 3 이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 ? 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까 ? 4 누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 ? 하나도 없나이다
Lithuanian(i) 3 Ar Tu atversi savo akis į tokį ir nusivesi mane į teismą su savimi? 4 Kas gali iš netyro padaryti tyrą? Niekas!
PBG(i) 3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą. 4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
Portuguese(i) 3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo? 4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
Norwegian(i) 3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol! 4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
Romanian(i) 3 Şi asupra lui ai Tu ochiul deschis! Şi pe mine mă tragi la judecată cu Tine! 4 Cum ar putea să iasă dintr'o fiinţă necurată un om curat? Nu poate să iasă niciunul.
Ukrainian(i) 3 І на такого Ти очі Свої відкриваєш, і водиш на суд із Собою його! 4 Хто чистого вивести може з нечистого? Ані один!