Job 21:18

HOT(i) 18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1961 יהיו They are H8401 כתבן as stubble H6440 לפני before H7307 רוח the wind, H4671 וכמץ and as chaff H1589 גנבתו carrieth away. H5492 סופה׃ that the storm
Vulgate(i) 18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Wycliffe(i) 18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
Coverdale(i) 18 Yee they shal be euen as chaffe before the wynde, and as dust that the storme carieth awaye.
MSTC(i) 18 Yea, they shall be even as chaff before the wind, and as dust that the storm carrieth away.
Matthew(i) 18 Yea, they shalbe euen as chaffe before the wynde, and as dust that the storme caryed awaye.
Great(i) 18 Yee, they shall be euen as haye before the wynde, and as chaffe that the storme caryeth awaye.
Geneva(i) 18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Bishops(i) 18 Yea, they shalbe euen as hay before the winde, and as chaffe that the storme carieth away
DouayRheims(i) 18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
KJV(i) 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
KJV_Cambridge(i) 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Thomson(i) 18 and they be like chaff driven by the wind, or like dust swept away by a whirlwind?
Webster(i) 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Brenton(i) 18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
Brenton_Greek(i) 18 Ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα ὑπʼ ἀνέμου, ἢ ὥσπερ κονιορτός, ὃν ὑφείλετο λαῖλαψ.
Leeser(i) 18 Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
YLT(i) 18 They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
JuliaSmith(i) 18 They shall be as straw before the wind, and as chaff the storm stole it away.
Darby(i) 18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
ERV(i) 18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
ASV(i) 18 That they are as stubble before the wind,
And as chaff that the storm carrieth away?
JPS_ASV_Byz(i) 18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
Rotherham(i) 18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
CLV(i) 18 Do they become like crushed straw before the wind, Or like trash that the sweeping whirlwind steals away?
BBE(i) 18 How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
MKJV(i) 18 they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm steals away.
LITV(i) 18 they are as straw before the wind, and as chaff that the tempest steals away.
ECB(i) 18 - as straw at the face of the wind and as chaff stolen by the hurricane.
ACV(i) 18 that they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away?
WEB(i) 18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
NHEB(i) 18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
AKJV(i) 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
KJ2000(i) 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
UKJV(i) 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
TKJU(i) 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
EJ2000(i) 18 They shall be as stubble before the wind and as chaff taken up by the whirlwind.
CAB(i) 18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
LXX2012(i) 18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
NSB(i) 18 »How often are they like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
ISV(i) 18 May they become like a straw, blown away before the wind; like a chaff that’s swept off by a storm.
LEB(i) 18 How often are they like straw before* the wind, and like chaff that the storm carries away?
BSB(i) 18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
MSB(i) 18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
MLV(i) 18 that they are as stubble before the wind and as chaff that the storm carries away?
VIN(i) 18 "How often are they like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
Luther1545(i) 18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
Luther1912(i) 18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
ELB1871(i) 18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
ELB1905(i) 18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
DSV(i) 18 Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
Giguet(i) 18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu’une tempête fait voler.
DarbyFR(i) 18 Et sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
Martin(i) 18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
Segond(i) 18 Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
SE(i) 18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
ReinaValera(i) 18 Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
JBS(i) 18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Albanian(i) 18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
RST(i) 18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Arabic(i) 18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة.
Bulgarian(i) 18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Croatian(i) 18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
BKR(i) 18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
Danish(i) 18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler
CUV(i) 18 他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 , 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 ?
CUVS(i) 18 他 们 何 尝 象 风 前 的 碎 秸 , 如 暴 风 颳 去 的 糠 秕 呢 ?
Esperanto(i) 18 Ili estu kiel pajlero antaux vento, Kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego.
Finnish(i) 18 Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
FinnishPR(i) 18 Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
Haitian(i) 18 pou van bwote yo ale tankou zèb chèch, pou van tanpèt chase yo tankou pay pitimi?
Hungarian(i) 18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
Indonesian(i) 18 Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?
Italian(i) 18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
ItalianRiveduta(i) 18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
Korean(i) 18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐 ?
Lithuanian(i) 18 Jie yra kaip šiaudai prieš vėją, kaip audros nunešami pelai.
PBG(i) 18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Portuguese(i) 18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Norwegian(i) 18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
Romanian(i) 18 să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
Ukrainian(i) 18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!