Job 21:28

HOT(i) 28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משׁכנות רשׁעים׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3588 כי For H559 תאמרו ye say, H346 איה Where H1004 בית the house H5081 נדיב of the prince? H346 ואיה and where H168 אהל places H4908 משׁכנות the dwelling H7563 רשׁעים׃ of the wicked?
Vulgate(i) 28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Wycliffe(i) 28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
Coverdale(i) 28 For ye saye: where is the prynces palace? where is the dwellynge of the vngodly:
MSTC(i) 28 For ye say, 'Where is the prince's palace? Where is the dwelling of the ungodly?
Matthew(i) 28 For ye saye: where is the Princes palace? where is the dwellinge of the vngodly?
Great(i) 28 For ye saye: where is the princes palace? and where is the dwellynge of the vngodly:
Geneva(i) 28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Bishops(i) 28 For ye say where is the princes palace? and where is the dwelling of the vngodly
DouayRheims(i) 28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
KJV(i) 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
KJV_Cambridge(i) 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Thomson(i) 28 that you will say, Where is the house of the chief, and where is the covering of the tents of the wicked?
Webster(i) 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Brenton(i) 28 so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Brenton_Greek(i) 28 ὥστε ἐρεῖτε, ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος; καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν;
Leeser(i) 28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
YLT(i) 28 For ye say, `Where is the house of the noble? And where the tent—The tabernacles of the wicked?'
JuliaSmith(i) 28 For ye will say, Where the house of the noble one; and where the tent of the dwellings of the unjust?
Darby(i) 28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
ERV(i) 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?
ASV(i) 28 For ye say, Where is the house of the prince?
And where is the tent wherein the wicked dwelt?
JPS_ASV_Byz(i) 28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Rotherham(i) 28 For ye say, Where is the house of the noble–minded? And where the dwelling–tent of the lawless?
CLV(i) 28 For you are saying, Where is the house of the tyrant, And where are the tent tabernacles of the wicked?
BBE(i) 28 For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
MKJV(i) 28 For you say, Where is the house of the noble, and where the dwelling-places of the wicked?
LITV(i) 28 for you say, Where is the house of the noble, and where the tent, the dwellings of the wicked?
ECB(i) 28 for you say, Where is the house of the volunteer? and where are the tents - the tabernacles of the wicked?
ACV(i) 28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
WEB(i) 28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
NHEB(i) 28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
AKJV(i) 28 For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
KJ2000(i) 28 For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
UKJV(i) 28 For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
EJ2000(i) 28 For ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?
CAB(i) 28 so that you will say, Where is the house of the prince? And where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
LXX2012(i) 28 so that you⌃ will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
NSB(i) 28 »For you say: ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
ISV(i) 28 You ask, ‘Where is the noble person’s house?’ and ‘Where are the tents where the wicked live?’
LEB(i) 28 For you say, 'Where is the nobleman's house, and where are the tents in which the wicked dwell?'*
BSB(i) 28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
MSB(i) 28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
MLV(i) 28 For you* say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
VIN(i) 28 You ask, 'Where is the noble person's house?' and 'Where are the tents where the wicked live?'
Luther1545(i) 28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
Luther1912(i) 28 Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
ELB1871(i) 28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
ELB1905(i) 28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, Im Sinne von »Tyrann«, wie [Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
DSV(i) 28 Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
DarbyFR(i) 28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
Martin(i) 28 Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient ?
Segond(i) 28 Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
SE(i) 28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
ReinaValera(i) 28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
JBS(i) 28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Albanian(i) 28 Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
RST(i) 28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Arabic(i) 28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار.
Bulgarian(i) 28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Croatian(i) 28 Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
BKR(i) 28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
Danish(i) 28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
CUV(i) 28 你 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 那 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 那 裡 ?
CUVS(i) 28 你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 那 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 那 里 ?
Esperanto(i) 28 Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
Finnish(i) 28 Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
FinnishPR(i) 28 Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
Haitian(i) 28 N'ap mande kote kay gwo zotobre a. Sa ki rive kay nèg ki te konn fè sa ki mal la.
Hungarian(i) 28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Indonesian(i) 28 Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"
Italian(i) 28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?
ItalianRiveduta(i) 28 Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
Korean(i) 28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 ? 하는구나
Lithuanian(i) 28 Jūs sakote: ‘Kur kunigaikščių namai ir kur nedorėlių buveinės?’
PBG(i) 28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Portuguese(i) 28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Norwegian(i) 28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Romanian(i) 28 Voi ziceţi:,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
Ukrainian(i) 28 Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?