Job 27:19

HOT(i) 19 עשׁיר ישׁכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6223 עשׁיר The rich man H7901 ישׁכב shall lie down, H3808 ולא but he shall not H622 יאסף be gathered: H5869 עיניו his eyes, H6491 פקח he openeth H369 ואיננו׃ and he not.
Vulgate(i) 19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Wycliffe(i) 19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Coverdale(i) 19 When the rich man dyeth, he carieth nothinge with him: he is gone in ye twincklynge of an eye.
MSTC(i) 19 When the rich man dieth, he carrieth nothing with him: he is gone in the twinkling of an eye.
Matthew(i) 19 When the ryche man dyeth, he caried nothing with him: he is gone in the twinckelynge of an eye.
Great(i) 19 When the ryche man dyeth, he carieth nothynge with him: he is gone in the twyncklinge of an eye and hath nothynge.
Geneva(i) 19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
Bishops(i) 19 When the riche man sleepeth, he shall not be gathered [to his fathers,] they opened their eyes, and he was gone
DouayRheims(i) 19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
KJV(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
KJV_Cambridge(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Thomson(i) 19 He shall lie down rich but shall not continue so. He hath opened his eyes, and all is gone.
Webster(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Brenton(i) 19 The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
Brenton_Greek(i) 19 Πλούσιος κοιμηθήσεται καὶ οὐ προσθήσει, ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξε καὶ οὐκ ἔστι.
Leeser(i) 19 Rich will he lie down, but will not be gathered into the grave: one openeth his eyes, and he is no more.
YLT(i) 19 Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
JuliaSmith(i) 19 The rich one shall lie down, and he shall not be gathered: he opened his eyes, and he is not
Darby(i) 19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
ERV(i) 19 He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.
ASV(i) 19 He lieth down rich, but he shall not be gathered [to his fathers];
He openeth his eyes, and he is not.
JPS_ASV_Byz(i) 19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
Rotherham(i) 19 The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not.
CLV(i) 19 He shall lie down rich, yet he may not do so again; When he uncloses his eyes it shall not be there.
BBE(i) 19 He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
MKJV(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered. He opens his eyes, and he is not.
LITV(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he opens his eyes, and he is not.
ECB(i) 19 The rich lies down, and he is not gathered; he opens his eyes, and he is not:
ACV(i) 19 He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
WEB(i) 19 He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
NHEB(i) 19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
AKJV(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
KJ2000(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
UKJV(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
TKJU(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: He opens his eyes, and he is not.
EJ2000(i) 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he shall open his eyes and not see anyone.
CAB(i) 19 The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is no more.
LXX2012(i) 19 The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
NSB(i) 19 »He lies down wealthy and wakes up and all is gone.
ISV(i) 19 He will go to bed wealthy, but won’t be doing that anymore! When he opens his eyes, it will be gone!
LEB(i) 19 He goes to bed with wealth, but* he will do so no more;* he opens his eyes, and it is gone.*
BSB(i) 19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
MSB(i) 19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
MLV(i) 19 He lies down rich, but he will not be gathered to his fathers. He opens his eyes and he is not.
VIN(i) 19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
Luther1545(i) 19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Luther1912(i) 19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
ELB1871(i) 19 Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
ELB1905(i) 19 Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
DSV(i) 19 Rijk ligt hij neder, en wordt niet weggenomen; doet hij zijn ogen open, zo is hij er niet.
Giguet(i) 19 Il s’est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n’est plus.
DarbyFR(i) 19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n'est plus.
Martin(i) 19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
Segond(i) 19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
SE(i) 19 El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
ReinaValera(i) 19 El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
JBS(i) 19 El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
Albanian(i) 19 I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.
RST(i) 19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Arabic(i) 19 يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون.
Bulgarian(i) 19 Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Croatian(i) 19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
BKR(i) 19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Danish(i) 19 Rig lægger han sig og bliver ikke ved; sine Øjne oplader han og er ikke mere til.
CUV(i) 19 他 雖 富 足 躺 臥 , 卻 不 得 收 殮 , 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。
CUVS(i) 19 他 虽 富 足 躺 卧 , 却 不 得 收 殓 , 转 眼 之 间 就 不 在 了 。
Esperanto(i) 19 Li kusxigxas ricxa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
Finnish(i) 19 Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.
FinnishPR(i) 19 Rikkaana hän menee levolle: 'Ei häviä mitään'; hän avaa silmänsä, ja kaikki on mennyttä.
Haitian(i) 19 Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Hungarian(i) 19 Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
Indonesian(i) 19 Ia membaringkan diri sebagai orang kaya, tetapi ia tak dapat mengulanginya, ketika ia bangun dari tidurnya, sudah hilang lenyaplah kekayaannya.
Italian(i) 19 Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla.
Korean(i) 19 부자로 누우나 그 조상에게로 돌아가지 못할 것이요 눈을 뜬즉 없어졌으리라
Lithuanian(i) 19 Jis atsigula turtingas, o pabudęs ir atvėręs akis nieko nebeturi.
PBG(i) 19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Portuguese(i) 19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Norwegian(i) 19 Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke. / {* det han eide.}
Romanian(i) 19 Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
Ukrainian(i) 19 він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...