Job 2:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G1228 N-DSM διαβολω G4159 ADV ποθεν G4771 P-NS συ G2064 V-PMI-2S ερχη G5119 ADV τοτε   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G1228 N-NSM διαβολος G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1279 V-APPNS διαπορευθεις G3588 T-ASF την G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G1704 V-AAPNS εμπεριπατησας G3588 T-ASF την   A-ASF συμπασαν G3918 V-PAI-1S παρειμι
HOT(i) 2 ויאמר יהוה אל השׂטן אי מזה תבא ויען השׂטן את יהוה ויאמר משׁט בארץ ומהתהלך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H7854 השׂטן Satan, H335 אי   H2088 מזה   H935 תבא comest H6030 ויען answered H7854 השׂטן thou? And Satan H853 את   H3068 יהוה the LORD, H559 ויאמר and said, H7751 משׁט   H776 בארץ in the earth, H1980 ומהתהלך׃ and from walking up and down
Vulgate(i) 2 ut diceret Dominus ad Satan unde venis qui respondens ait circuivi terram et perambulavi eam
Clementine_Vulgate(i) 2 ut diceret Dominus ad Satan: Unde venis? Qui respondens ait: Circuivi terram, et perambulavi eam.
Wycliffe(i) 2 that the Lord seide to Sathan, Fro whennus comest thou? Which answeride, and seide, Y haue cumpassid the erthe, `and Y haue go thury it.
Coverdale(i) 2 And the LORDE sayde vnto Sathan: From whence commest thou? Sathan answered and sayde: I haue gone aboute the lode, and walked thorow it.
MSTC(i) 2 And the LORD said unto Satan, "From whence comest thou?" Satan answered and said, "I have gone about the land, and walked through it."
Matthew(i) 2 And the Lorde sayde vnto Sathan: From whence commest thou? Sathan answered & sayde: I haue gone aboute the lande, & walked thorow it.
Great(i) 2 And the Lord sayde vnto Satan: From whence commest thou? Satan answered the Lorde, and sayde: I haue gone about the land, and walcked thorow it.
Geneva(i) 2 Then the Lord sayde vnto Satan, Whence commest thou? And Satan answered the Lord, and sayd, From compassing the earth to and from, and from walking in it.
Bishops(i) 2 And the Lorde sayde vnto Satan: From whence commest thou? Satan aunswered the Lorde, and sayd: I haue gone about the lande, walked thorow it
DouayRheims(i) 2 That the Lord said to Satan: Whence comest thou? And he answered, and said: I have gone round about the earth, and walked through it.
KJV(i) 2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
KJV_Cambridge(i) 2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
Thomson(i) 2 And the Lord said to Satan, Whence comest thou? And Satan said before the Lord, Having traversed that under heaven, and roved through the whole of it, I am come here
Webster(i) 2 And the LORD said to Satan, Whence comest thou? and Satan answered the LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down upon it.
Brenton(i) 2 And the Lord, said to the devil, Whence comest thou? Then the devil said before the Lord, I am come from going through the world, and walking about the whole earth.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ εἶπεν ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ, πόθεν σὺ ἔρχῃ; τότε εἶπεν ὁ διάβολος ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, διαπορευθεὶς τὴν ὑπʼ οὐρανὸν, καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν σύμπασαν, πάρειμι.
Leeser(i) 2 Then said the Lord unto the Accuser, Whence comest thou now? And the Accuser answered the Lord, and said, From roaming over the earth, and from wandering through it.
YLT(i) 2 And Jehovah saith unto the Adversary, `Whence camest thou?' And the Adversary answereth Jehovah and saith, `From going to and fro in the land, and from walking up and down in it.'
JuliaSmith(i) 2 And Jehovah will say to the adversary, From whence wilt thou come? And the adversary will answer to Jehovah and say, From running to and fro in the earth, and from walking about in it
Darby(i) 2 And Jehovah said to Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
ERV(i) 2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
ASV(i) 2 And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the LORD said unto Satan: 'From whence comest thou?' And Satan answered the LORD, and said: 'From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.'
Rotherham(i) 2 And Yahweh said unto the accuser, Whence comest thou? And the accuser answered Yahweh, and said, From going to and fro in the earth, and from wandering about therein.
CLV(i) 2 Yahweh said to Satan, From where are you coming? Then Satan answered Yahweh and said, From going to and fro in the earth and from walking about in it.
BBE(i) 2 And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.
MKJV(i) 2 And Jehovah said to Satan, From where do you come? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
LITV(i) 2 And Jehovah said to Satan, From where have you come? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and walking up and down in it.
ECB(i) 2 And Yah Veh says to Satan, Whence come you? And Satan answers Yah Veh and says, From flitting to and fro in the earth and from walking forth and back in it.
ACV(i) 2 And LORD said to Satan, From where did thou come? And Satan answered LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.
WEB(i) 2 Yahweh said to Satan, “Where have you come from?” Satan answered Yahweh, and said, “From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.”
NHEB(i) 2 The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, and said, "From going back and forth on the earth, and from walking up and down on it."
AKJV(i) 2 And the LORD said to Satan, From where come you? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
KJ2000(i) 2 And the LORD said unto Satan, From where come you? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.
UKJV(i) 2 And the LORD said unto Satan, From whence come you? And Satan answered the LORD, and said, From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.
TKJU(i) 2 And the LORD said to Satan, "From where come you? And Satan answered the LORD, and said, "From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
EJ2000(i) 2 And the LORD said unto Satan, Where dost thou come from? And Satan answered the LORD and said, From going to and fro in the earth and from walking up and down in it.
CAB(i) 2 And the Lord said to the devil, From where have you come? Then the devil said before the Lord, I have come from going throughout the world, and walking about the whole earth.
LXX2012(i) 2 And the Lord, said to the devil, Whence come you? Then the devil said before the Lord, I am come from going through the world, and walking about the whole earth.
NSB(i) 2 Jehovah asked Satan: »Where have you come from? Satan replied to Jehovah: From wandering all over the earth.«
ISV(i) 2 The LORD asked Satan, “Where have you come from?”
In response, Satan told the LORD, “From wandering all over the earth and walking back and forth throughout it.”
LEB(i) 2 So* Yahweh asked* Satan,* "From where have you come?"
And Satan* answered Yahweh and said, "From roaming on the earth and from walking about in it."
BSB(i) 2 “Where have you come from?” said the LORD to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
MSB(i) 2 “Where have you come from?” said the LORD to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
MLV(i) 2 And Jehovah said to Satan, From where did you come? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro on the earth and from walking up and down on it.
VIN(i) 2 And the LORD said to Satan, From where have you come? And Satan answered the LORD and said, From going to and fro in the earth, and walking up and down in it.
Luther1545(i) 2 Da sprach der HERR zu dem Satan: Wo kommst du her? Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen.
Luther1912(i) 2 Da sprach der HERR zu dem Satan: Wo kommst du her? Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen.
ELB1871(i) 2 Und Jehova sprach zum Satan: Von woher kommst du? Und Satan antwortete Jehova und sprach: Vom Durchstreifen der Erde und vom Umherwandeln auf ihr.
ELB1905(i) 2 Und Jahwe sprach zum Satan: Von woher kommst du? Und der Satan antwortete Jahwe und sprach: Vom Durchstreifen der Erde und vom Umherwandeln auf ihr.
DSV(i) 2 Toen zeide de HEERE tot den satan: Van waar komt gij? En de satan antwoordde den HEERE, en zeide: Van om te trekken op de aarde, en van die te doorwandelen.
Giguet(i) 2 Et le Seigneur dit au diable: D’où viens-tu? Et le diable répondit: J’arrive après avoir traversé tout ce qui est sous le ciel et parcouru toute la terre.
DarbyFR(i) 2 Et l'Éternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Éternel et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener.
Martin(i) 2 Et l'Eternel dit à Satan : D'où viens-tu ? Et Satan répondit à l'Eternel, en disant : Je viens de courir sur la terre, et de m'y promener.
Segond(i) 2 L'Eternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Eternel: De parcourir la terre et de m'y promener.
SE(i) 2 Y dijo el SEÑOR a Satanás: ¿De dónde vienes? Respondió Satanás al SEÑOR, y dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.
ReinaValera(i) 2 Y dijo Jehová á Satán: ¿De dónde vienes? Respondió Satán á Jehová, y dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.
JBS(i) 2 Y dijo el SEÑOR a Satanás: ¿De dónde vienes? Respondió Satanás al SEÑOR, y dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.
Albanian(i) 2 Zoti i tha Satanait: "Nga vjen?". Satanai iu përgjigj Zotit: "Nga ecejaket mbi dheun duke e përshkuar lart e poshtë". Zoti i tha Satanait:
RST(i) 2 И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее.
Arabic(i) 2 فقال الرب للشيطان من اين جئت. فاجاب الشيطان الرب وقال من الجولان في الارض ومن التمشي فيها.
Bulgarian(i) 2 И ГОСПОД каза на Сатана: Откъде идваш? А Сатана отговори на ГОСПОДА и каза: От обикаляне нагоре-надолу по земята и от ходене насам-натам по нея.
Croatian(i) 2 Jahve tad upita Satana: "Odakle dolaziš?" - "Evo prođoh zemljom i obiđoh je", odgovori on.
BKR(i) 2 Tedy řekl Hospodin Satanovi: Odkud jdeš? I odpověděl Satan Hospodinu, řka: Procházel jsem zemi, a obcházel jsem ji.
Danish(i) 2 Da sagde HERREN til Satan: Hvorfra kommer du og Satan svarede HERREN og sagde: Fra at gaa omkring i Landet og vandre om derudi.
CUV(i) 2 耶 和 華 問 撒 但 說 : 你 從 那 裡 來 ? 撒 但 回 答 說 : 我 從 地 上 走 來 走 去 , 往 返 而 來 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 问 撒 但 说 : 你 从 那 里 来 ? 撒 但 回 答 说 : 我 从 地 上 走 来 走 去 , 往 返 而 来 。
Esperanto(i) 2 Kaj la Eternulo diris al Satano:De kie vi venas? Kaj Satano respondis al la Eternulo, kaj diris:Mi vagadis sur la tero kaj rondiradis sur gxi.
Finnish(i) 2 Silloin sanoi Herra saatanalle: kusta tulet? Saatana vastasi Herraa ja sanoi: minä olen käynyt ja vaeltanut ympäri maan.
FinnishPR(i) 2 Niin Herra kysyi saatanalta: "Mistä sinä tulet?" Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Maata kiertämästä ja siellä kuljeksimasta".
Haitian(i) 2 Seyè a mande l': -Kote ou soti? Satan reponn: -Mwen sot moute desann toupatou sou latè, mwen t'ap pwonmennen gade.
Hungarian(i) 2 És monda az Úr a Sátánnak: Honnét jösz? És felele a Sátán az Úrnak, és monda: Körülkerültem és át meg átjártam a földet.
Indonesian(i) 2 Maka TUHAN bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Si Penggoda menjawab, "Dari perjalanan mengembara ke sana sini dan menjelajahi bumi."
Italian(i) 2 E il Signore disse a Satana: Onde vieni? E Satana rispose al Signore, e disse: Da aggirar la terra, e da passeggiar per essa.
ItalianRiveduta(i) 2 E l’Eterno disse a Satana: "Donde vieni?" E Satana rispose all’Eterno: "Dal percorrere la terra e dal passeggiare per essa". E l’Eterno disse a Satana:
Korean(i) 2 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 ? 사단이 여호와께 대답하여 가로되 `땅에 두루 돌아 여기 저기 다녀 왔나이다'
Lithuanian(i) 2 Viešpats paklausė jo: “Iš kur ateini?” Šėtonas atsakė Viešpačiui: “Aš vaikštinėjau po visą žemę”.
PBG(i) 2 Tedy rzekł Pan do szatana: Gdzieś był, skąd idziesz? I odpowiedział szatan Panu, a rzekł: Okrążałem ziemię, i przechodziłem się po niej.
Portuguese(i) 2 Então o Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
Norwegian(i) 2 Og Herren sa til Satan: Hvor kommer du fra? Satan svarte Herren: Jeg har faret og flakket omkring på jorden.
Romanian(i) 2 Domnul a zis Satanei:,,De unde vii?`` Şi Satana a răspuns Domnului:,,Dela cutreierarea pămîntului şi de la plimbarea pe care am făcut -o pe el.``
Ukrainian(i) 2 І сказав Господь до сатани: Звідки ти йдеш? А сатана відповів Господеві й сказав: