Job 31:30

HOT(i) 30 ולא נתתי לחטא חכי לשׁאל באלה נפשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H3808 ולא Neither H5414 נתתי have I suffered H2398 לחטא to sin H2441 חכי my mouth H7592 לשׁאל by wishing H423 באלה a curse H5315 נפשׁו׃ to his soul.
Vulgate(i) 30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
Wycliffe(i) 30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
Coverdale(i) 30 I neuer suffred my mouth to do soch a sinne, as to wysh him euell.
MSTC(i) 30 I never suffered my mouth to do such a sin, as to wish him evil.
Matthew(i) 30 I neuer suffred my mouth to do such a synne, as to wyshe hym euyll.
Great(i) 30 I neuer suffred my mouth to do soch a synne, as to wish him euell.
Geneva(i) 30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Bishops(i) 30 I neuer suffred my mouth to sinne, by wishing a curse to his soule
DouayRheims(i) 30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
KJV(i) 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
KJV_Cambridge(i) 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Thomson(i) 30 Let mine ear hear myself cursed, and let me be a by-word among the people, when I am afflicted.
Webster(i) 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Brenton(i) 30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
Brenton_Greek(i) 30 Ἀκούσαι ἄρα τὸ οὖς μου τὴν κατάραν μου, θρυλληθείην δὲ ἄρα ὑπὸ λαοῦ μου κακούμενος.
Leeser(i) 30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul:—
YLT(i) 30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
JuliaSmith(i) 30 And I gave not my palate to sin to ask in cursing his soul.
Darby(i) 30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
ERV(i) 30 (Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse;)
ASV(i) 30 (Yea, I have not suffered by mouth to sin
By asking his life with a curse);
JPS_ASV_Byz(i) 30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
Rotherham(i) 30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
CLV(i) 30 (Yet I have not allowed my mouth to sin By asking with an imprecation against his soul),
BBE(i) 30 For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;
MKJV(i) 30 also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
LITV(i) 30 also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
ECB(i) 30 I give not my palate to sin by asking him to oath his soul.
ACV(i) 30 (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
WEB(i) 30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
NHEB(i) 30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
AKJV(i) 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
KJ2000(i) 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
UKJV(i) 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
EJ2000(i) 30 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
CAB(i) 30 Then let my ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
LXX2012(i) 30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
NSB(i) 30 »I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse.
ISV(i) 30 No, I haven’t allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
LEB(i) 30 no,* I have not allowed my mouth to sin, to ask his life with a curse.
BSB(i) 30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
MSB(i) 30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
MLV(i) 30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
VIN(i) 30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
Luther1545(i) 30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.
Luther1912(i) 30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
ELB1871(i) 30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
ELB1905(i) 30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern;
DSV(i) 30 (Ook heb ik mijn gehemelte niet toegelaten te zondigen, mits door een vloek zijn ziel te begeren).
DarbyFR(i) 30 Même je n'ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration:...
Martin(i) 30 Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
Segond(i) 30 Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
SE(i) 30 que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma;
ReinaValera(i) 30 (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
JBS(i) 30 que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma;
Albanian(i) 30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: "Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?".
RST(i) 30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
Arabic(i) 30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
Bulgarian(i) 30 дори не съм допуснал устата ми да съгреши, като поискам живота му в клетва —
Croatian(i) 30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
BKR(i) 30 Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
Danish(i) 30 men jeg tilstedede ikke min Gane at synde, saa at jeg under Forbandelse begærede hans Sjæl -
CUV(i) 30 ( 我 沒 有 容 口 犯 罪 , 咒 詛 他 的 生 命 ; )
CUVS(i) 30 ( 我 没 冇 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )
Esperanto(i) 30 Mi ne permesis al mia gorgxo peki Per eldiro de malbeno kontraux lia animo.
Finnish(i) 30 Sillä en minä antanut minun suuni syntiä tehdä, sadatellakseni hänen sieluansa.
FinnishPR(i) 30 En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
Haitian(i) 30 Mwen pa janm kite bouch mwen chape pou m' ta ba yo madichon, pou m' ta rive mande lanmò pou yo.
Hungarian(i) 30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
Indonesian(i) 30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
Italian(i) 30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
ItalianRiveduta(i) 30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
Korean(i) 30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
Lithuanian(i) 30 Aš neleidau savo lūpoms nusidėti, nelinkėjau prakeikimo jo sielai.
PBG(i) 30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
Portuguese(i) 30 (mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
Norwegian(i) 30 Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
Romanian(i) 30 eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
Ukrainian(i) 30 Таки ні, не давав я на гріх піднебіння свого, щоб прокляттям жадати душі його.