Job 34:30

HOT(i) 30 ממלך אדם חנף ממקשׁי עם׃
Vulgate(i) 30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Wycliffe(i) 30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
Coverdale(i) 30 For the wickednesse & synne of ye people, he maketh an ypocrite to reigne ouer the.
MSTC(i) 30 From the wickedness and sin of the people, he maketh a hypocrite to reign over them.
Matthew(i) 30 For the wyckednesse and synne of the people, he maketh an ypocryte to raygne ouer them.
Great(i) 30 For the vngodlynesse of the people, doth God make an ypocrite to reygne, ouer them.
Geneva(i) 30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Bishops(i) 30 Because the hypocrite doth raigne, because the people are snared
DouayRheims(i) 30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
KJV(i) 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
Thomson(i) 30 he maketh a hypocritick man king; because of the perverseness of a people.
Webster(i) 30 That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
Brenton(i) 30 causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
Brenton_Greek(i) 30 βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ.
Leeser(i) 30 That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
YLT(i) 30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
JuliaSmith(i) 30 From the reigning of the profane man from the people being snared.
Darby(i) 30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
ERV(i) 30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
ASV(i) 30 That the godless man reign not,
That there be none to ensnare the people.
JPS_ASV_Byz(i) 30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
Rotherham(i) 30 That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
CLV(i) 30 Lest a polluted human reign, One from the entrappers of the people.
MKJV(i) 30 from the reigning of ungodly men, from being snares for the people.
LITV(i) 30 from the reigning of ungodly men, from being snares for the people.
ECB(i) 30 from the reign of the profaner of humanity, lest the people be ensnared.
ACV(i) 30 that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
WEB(i) 30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
NHEB(i) 30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
AKJV(i) 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
KJ2000(i) 30 That the hypocrite reigns not, lest the people be ensnared.
UKJV(i) 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
EJ2000(i) 30 that the hypocrite not reign, lest the people be ensnared.
CAB(i) 30 causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
LXX2012(i) 30 causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
NSB(i) 30 »There would be nothing that nations could do to keep godless oppressors from ruling them.
ISV(i) 30 to keep the godless man from reigning or laying a snare for the people.”
LEB(i) 30 so that godless human beings should not reign, nor those who ensnare the people.
BSB(i) 30 that godless men should not rule or lay snares for the people.
MSB(i) 30 that godless men should not rule or lay snares for the people.
MLV(i) 30 that the profane man not reign, that there is none to ensnare the people.
VIN(i) 30 to keep the godless man from reigning or laying a snare for the people."
Luther1545(i) 30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
Luther1912(i) 30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
ELB1871(i) 30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
ELB1905(i) 30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
DSV(i) 30 Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.
DarbyFR(i) 30 Pour empêcher l'homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Martin(i) 30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Segond(i) 30 Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
SE(i) 30 haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
ReinaValera(i) 30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
JBS(i) 30 para que el hombre hipócrita no reine, y el pueblo no tropiece.
Albanian(i) 30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
RST(i) 30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Arabic(i) 30 حتى لا يملك الفاجر ولا يكون شركا للشعب
Bulgarian(i) 30 за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Croatian(i) 30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
BKR(i) 30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
Danish(i) 30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
CUV(i) 30 使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。
CUVS(i) 30 使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 冇 人 牢 笼 百 姓 。
Esperanto(i) 30 Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
Finnish(i) 30 Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
FinnishPR(i) 30 ettei pääse hallitsemaan jumalaton ihminen, ei kukaan niistä, jotka ovat kansalle paulana.
Haitian(i) 30 Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
Hungarian(i) 30 Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tõre a népnek.
Indonesian(i) 30 Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
Italian(i) 30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci.
Korean(i) 30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
PBG(i) 30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Portuguese(i) 30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Norwegian(i) 30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
Romanian(i) 30 pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
Ukrainian(i) 30 щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.