Job 36:7

HOT(i) 7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישׁיבם לנצח ויגבהו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3808 לא not H1639 יגרע He withdraweth H6662 מצדיק from the righteous: H5869 עיניו his eyes H854 ואת but with H4428 מלכים kings H3678 לכסא on the throne; H3427 וישׁיבם yea, he doth establish H5331 לנצח them forever, H1361 ויגבהו׃ and they are exalted.
Vulgate(i) 7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Clementine_Vulgate(i) 7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Wycliffe(i) 7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
Coverdale(i) 7 He turneth not his eyes awaye from the rightuous he setteth vp kynges in their Trone, and cofirmeth them, so that they allwaye syt therin.
MSTC(i) 7 He turneth not his eyes away from the righteous; he setteth up kings in their throne, and confirmeth them, so that they alway sit therein.
Matthew(i) 7 He turneth not his eyes awaye from the ryghteous, he setteth vp kynges in theyr trone, and confyrmeth them, so that they alway sit there in.
Great(i) 7 He shall turne hys eyes awaye from the ryghteous, but as kynges shall they be in theyr trone, he shall stablysh them for euer, & they shalbe exalted.
Geneva(i) 7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Bishops(i) 7 He shal not turne his eyes away from the righteous, but as kinges shal they be in their throne, he shal stablish them for euer, and they shalbe exalted
DouayRheims(i) 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
KJV(i) 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
KJV_Cambridge(i) 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Thomson(i) 7 He will not withdraw his eyes from the righteous, but will seat them at last with kings on a throne and they shall be exalted.
Webster(i) 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Brenton(i) 7 He will not turn away his eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Brenton_Greek(i) 7 Οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον, καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νῖκος, καὶ ὑψωθήσονται.
Leeser(i) 7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but he placeth them with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
YLT(i) 7 He withdraweth not from the righteous His eyes, And from kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
JuliaSmith(i) 7 He will not take off his eyes from the just: and with kings upon the throne, and he will seat them for glory, and they shall be exalted.
Darby(i) 7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
ERV(i) 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
ASV(i) 7 He withdraweth not his eyes from the righteous:
But with kings upon the throne
He setteth them for ever, and they are exalted.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Rotherham(i) 7 He will not withdraw––from a righteous one––his eyes,––but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
CLV(i) 7 He does not diminish the guard of His eyes over the righteous, But with kings on the throne He seats them permanently, And they are elevated.
BBE(i) 7 Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
MKJV(i) 7 He withdraws not His eyes from the righteous, but they are like kings on the throne; yes, He causes them to sit forever, and they are very high.
LITV(i) 7 He does not withdraw His eyes from the righteous, but they are like kings on the throne; yea, He causes them to sit forever, and they are very high.
ECB(i) 7 he diminishes not his eyes from the just and with sovereigns on the throne: yes, he settles them in perpetuity and they are lifted:
ACV(i) 7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
WEB(i) 7 He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
NHEB(i) 7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
AKJV(i) 7 He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he does establish them for ever, and they are exalted.
KJ2000(i) 7 He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings they are on the throne; yea, he does establish them forever, and they are exalted.
UKJV(i) 7 He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he does establish them for ever, and they are exalted.
EJ2000(i) 7 He shall not withdraw his eyes from the righteous; but with kings he shall place them on the throne for ever, and they shall be exalted.
CAB(i) 7 He will not turn away His eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne, and He will establish them in triumph, and they shall be exalted.
LXX2012(i) 7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
NSB(i) 7 »He does not withdraw his eyes from the righteous. He enthrones them with kings and exalts them forever.
ISV(i) 7 He won’t stop looking at righteous people; he seats them on thrones with kings forever, and they are exalted.
LEB(i) 7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but* he sets them forever with kings on the throne, and they are exalted.
BSB(i) 7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
MSB(i) 7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
MLV(i) 7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne and they are exalted.
VIN(i) 7 "He does not withdraw his eyes from the righteous. He enthrones them with kings and exalts them forever.
Luther1545(i) 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
Luther1912(i) 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
ELB1871(i) 7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
ELB1905(i) 7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
DSV(i) 7 Hij onttrekt Zijn ogen niet van den rechtvaardige, maar met de koningen zijn zij in den troon; daar zet Hij hen voor altoos, en zij worden verheven.
Giguet(i) 7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
DarbyFR(i) 7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Martin(i) 7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même il place les justes sur le trône avec les Rois, et les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Segond(i) 7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
SE(i) 7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
ReinaValera(i) 7 No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
JBS(i) 7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
Albanian(i) 7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
RST(i) 7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Arabic(i) 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.
Bulgarian(i) 7 Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Croatian(i) 7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
BKR(i) 7 Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
Danish(i) 7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
CUV(i) 7 他 時 常 看 顧 義 人 , 使 他 們 和 君 王 同 坐 寶 座 , 永 遠 要 被 高 舉 。
CUVS(i) 7 他 时 常 看 顾 义 人 , 使 他 们 和 君 王 同 坐 宝 座 , 永 远 要 被 高 举 。
Esperanto(i) 7 Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun regxoj sur trono Li sidigas ilin por cxiam, Por ke ili estu altaj.
Finnish(i) 7 Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
FinnishPR(i) 7 Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
Haitian(i) 7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Hungarian(i) 7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Indonesian(i) 7 Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.
Italian(i) 7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
ItalianRiveduta(i) 7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Korean(i) 7 그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
Lithuanian(i) 7 Jis neatitraukia nuo teisiųjų savo akių, bet su karaliais pasodina soste, įtvirtina ir išaukština juos.
PBG(i) 7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Portuguese(i) 7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Norwegian(i) 7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Romanian(i) 7 Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană, şi -i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşează pentru totdeauna ca să domnească.
Ukrainian(i) 7 Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.