Job 38:11
Clementine_Vulgate(i)
11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
DouayRheims(i)
11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
KJV_Cambridge(i)
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
Brenton_Greek(i)
11 Εἶπα δὲ αὐτῇ, μέχρι τούτου ἐλεύσῃ, καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ, ἀλλʼ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα.
JuliaSmith(i)
11 And saying, Even to this shalt thou come, and thou shalt not add: and here in the pride of thy waves, stand thou.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'?
Luther1545(i)
11 und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
Luther1912(i)
11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"
ReinaValera(i)
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
Indonesian(i)
11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
ItalianRiveduta(i)
11 e dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?"
Portuguese(i)
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?