Job 38:11

HOT(i) 11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישׁית בגאון גליך׃
Vulgate(i) 11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
Clementine_Vulgate(i) 11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
Wycliffe(i) 11 and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
Coverdale(i) 11 sayenge: Hither to shalt thou come, but no further, and here shalt thou laye downe thy proude and hye wawes.
MSTC(i) 11 saying, 'Hitherto shalt thou come, but no further, and here shalt thou lay down thy proud and high waves.'
Matthew(i) 11 saying: Hytherto shalt thou come, but no forther, & here shalte thou laye doune thy proude & hye waues.
Great(i) 11 saying: Hyther to shalt thou come, but no farther, & here shalt thou laye downe thy proud and hye waues.
Geneva(i) 11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
Bishops(i) 11 Saying, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shalt thou laye downe thy proude and hie waues
DouayRheims(i) 11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
KJV(i) 11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
KJV_Cambridge(i) 11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
Thomson(i) 11 and said to it, Thus far thou shalt come and no farther: but in thyself thy waves shall be spent.
Webster(i) 11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.
Brenton(i) 11 And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.
Brenton_Greek(i) 11 Εἶπα δὲ αὐτῇ, μέχρι τούτου ἐλεύσῃ, καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ, ἀλλʼ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα.
Leeser(i) 11 And said, Thus far mayest thou come, but no farther; and here shall be stayed thy strength in the pride of thy waves?
YLT(i) 11 And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
JuliaSmith(i) 11 And saying, Even to this shalt thou come, and thou shalt not add: and here in the pride of thy waves, stand thou.
Darby(i) 11 And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
ERV(i) 11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
ASV(i) 11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further;
And here shall thy proud waves be stayed?
JPS_ASV_Byz(i) 11 And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'?
Rotherham(i) 11 And said––Hitherto, shalt thou come, and no further,––and, here, shalt thou set a limit to the majesty of thy waves?
CLV(i) 11 When I said, Unto here shall you come but shall not proceed farther, And here a limit is set to the pride of your billows?
BBE(i) 11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
MKJV(i) 11 and I said, You shall come to here, but no further; and here your proud waves shall stop.
LITV(i) 11 and I said, You shall come to here, but no further; and here your proud waves shall be set?
ECB(i) 11 and said, Come to here, but add not: And set there the pomp of your waves?
ACV(i) 11 and said, This far thou shall come, but no farther, and here thy proud waves shall be stayed?
WEB(i) 11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
NHEB(i) 11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
AKJV(i) 11 And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
KJ2000(i) 11 And said, Thus far shall you come, but no farther: and here shall your proud waves be stopped?
UKJV(i) 11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
TKJU(i) 11 and said, "Till now shall you come, but no further: And here shall your proud waves be stayed?
EJ2000(i) 11 and said, Thou shalt come unto here, but no further; and there shall the pride of thy waves be stayed.
CAB(i) 11 And I said to it, To this point you shall come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
LXX2012(i) 11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
NSB(i) 11 when I said: ‘This far you may come and no farther’; here is where your proud waves halt?
ISV(i) 11 and said, ‘You may come only this far and no more. Your majestic waves will stop here.’?
LEB(i) 11 and I said, 'You shall come up to here, but* you shall not go further, and here it will set a boundary for your proud surging waves'?*
BSB(i) 11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
MSB(i) 11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
MLV(i) 11 and said, This far you will come, but no farther and here your proud waves will be stayed?
VIN(i) 11 when I said: 'This far you may come and no farther'; here is where your proud waves halt?
Luther1545(i) 11 und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
Luther1912(i) 11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"
ELB1871(i) 11 und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -
ELB1905(i) 11 und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? - sollen sich legen deine stolzen Wellen!«
DSV(i) 11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
Giguet(i) 11 Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n’iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
DarbyFR(i) 11 Et que je dis: Tu viendras jusqu'ici et tu n'iras pas plus loin, et ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
Martin(i) 11 Et lui dis : Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
Segond(i) 11 Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
SE(i) 11 y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
ReinaValera(i) 11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
JBS(i) 11 y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará el orgullo de tus ondas.
Albanian(i) 11 dhe thashë: "Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!"?
RST(i) 11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Arabic(i) 11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
Bulgarian(i) 11 когато казах: Дотук ще идваш, и по-нататък — не, дотук ще спира гордостта на вълните ти?
Croatian(i) 11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
BKR(i) 11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
Danish(i) 11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
CUV(i) 11 說 : 你 只 可 到 這 裡 , 不 可 越 過 ; 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。
CUVS(i) 11 说 : 你 只 可 到 这 里 , 不 可 越 过 ; 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。
Esperanto(i) 11 Kaj diris:GXis cxi tie aliru, sed ne plu, Kaj cxi tie rompigxados viaj majestaj ondoj?
Finnish(i) 11 Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
FinnishPR(i) 11 ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
Haitian(i) 11 Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
Hungarian(i) 11 És azt mondám: Eddig jõjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Indonesian(i) 11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
Italian(i) 11 E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l’alterezza delle tue onde?
ItalianRiveduta(i) 11 e dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?"
Korean(i) 11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?
Lithuanian(i) 11 ir pasakiau: ‘Iki čia ateisi, ne toliau; čia sustos tavo puikiosios bangos’.
PBG(i) 11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
Portuguese(i) 11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
Norwegian(i) 11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
Romanian(i) 11 cînd am zis:,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Ukrainian(i) 11 і сказав: Аж досі ти дійдеш, не далі, і тут ось межа твоїх хвиль гордовитих?