Job 38:39-40

HOT(i) 39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 40 כי ישׁחו במעונות ישׁבו בסכה למו ארב׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H6679 התצוד Wilt thou hunt H3833 ללביא for the lion? H2964 טרף the prey H2416 וחית the appetite H3715 כפירים of the young lions, H4390 תמלא׃ or fill
  40 H3588 כי When H7817 ישׁחו they couch H4585 במעונות in dens, H3427 ישׁבו abide H5521 בסכה in the covert H3926 למו to lie in wait? H695 ארב׃ to lie in wait?
Vulgate(i) 39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis 40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
Clementine_Vulgate(i) 39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis, 40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
Wycliffe(i) 39 Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis, 40 whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
Coverdale(i) 39 Huntest thou the praye fro the Lyon, or fedest thou his whelpes 40 lyege in their denes & lurkinge in their couches?
MSTC(i) 39 Huntest thou the prey from the lion, or feedest thou his whelps 40 living in their dens, and lurking in their couches?
Matthew(i) 39 Hunteste thou the praye from the lyon, or fedest thou hys welpes 40 lying in theyr dennes, & lurkyng in theyr couches?
Great(i) 39 Wylt thou hunt the praye from the lyon, or fede hys whelpes 40 lying in theyr dennes, and lurkyng in theyr couches?
Bishops(i) 39 Wylt thou hunt the pray for the lion? or fill the appetite of the lions whelpes 40 When they couche in their places, and tarie in the couert to lye in wayte
DouayRheims(i) 39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps, 40 When they couch in the dens and lie in wait in holes?
KJV(i) 39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, 40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
KJV_Cambridge(i) 39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, 40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Thomson(i) 39 Wilt thou hunt the prey for lions, or satisfy the appetites of dragons? 40 For they are trembling for fear in their dens, and lying in ambush in their coverts.
Brenton(i) 39 And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents? 40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
Brenton_Greek(i) 39 Θηρεύσεις δὲ λέουσι βορὰν, ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπρήσεις; 40 Δεδοίκασι γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν, κάθηνται δὲ ἐν ὕλαις ἐνεδρεύοντες.
Leeser(i) 39 Dost thou hunt for the lioness her prey? and suppliest thou the food for the young lions, 40 When they are couched in their lairs, rest in the thicket, lying in wait?
YLT(i) 39 Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil? 40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
JuliaSmith(i) 39 Wilt thou hunt the prey for the lion? and wilt thou fill up the life of the young lions? 40 For they will sink down in the dwellings; they will dwell in the thicket to lie in wait
Darby(i) 39 Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions, 40 When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
ERV(i) 39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions, 40 When they couch in their dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
ASV(i) 39 Canst thou hunt the prey for the lioness,
Or satisfy the appetite of the young lions, 40 When they couch in their dens,
[And] abide in the covert to lie in wait?
JPS_ASV_Byz(i) 39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions, 40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Rotherham(i) 39 Wilt thou hunt––for the Lioness––prey? Or, the craving of the Strong Lion, wilt thou satisfy; 40 When they settle down in dens, abide in covert, for lying in wait?
CLV(i) 39 Can you hunt the prey for the lioness? And can you fill the life needs of the sheltered lions, 40 When they prostrate in their habitations, Sit for ambush in their covert?
BBE(i) 39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough, 40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
MKJV(i) 39 Will you hunt the prey for the lion, or fill the appetite of the young lions, 40 when they crouch in dens, and sit in the cover of their hiding place?
LITV(i) 39 Will you hunt the prey for the lion, or fill the appetite of the young lions, 40 when they crouch in dens, and sit in the cover of their hiding place?
ECB(i) 39 - hunts the prey for the roaring lion? - fills the life of the whelps 40 when they prostrate in their habitations, and settle in the sukkoth/brush arbor to lurk?
ACV(i) 39 Can thou hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions 40 when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
WEB(i) 39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions, 40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
NHEB(i) 39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions, 40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
AKJV(i) 39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, 40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
KJ2000(i) 39 Will you hunt the prey for the lion? or satisfy the appetite of the young lions, 40 When they crouch in their dens, and abide in their lairs to lie in wait?
UKJV(i) 39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, 40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
TKJU(i) 39 Will you hunt the prey for the lion? Or fill the appetite of the young lions, 40 when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
EJ2000(i) 39 Wilt thou hunt the prey for the lion or fill the appetite of the young lions, 40 when they crouch in their dens and abide in their lairs to lie in wait?
CAB(i) 39 And will you hunt a prey for the lions? And satisfy the desires of the serpents? 40 For they fear in their lairs, crouching, and lying in wait in the woods.
LXX2012(i) 39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents? 40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
NSB(i) 39 »Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions 40 when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
ISV(i) 39 On the Animal World“Can you hunt prey for the lioness to satisfy young lions 40 when they crouch in their dens and lie in ambush in their lairs?
LEB(i) 39 "Can you hunt prey for the lion? And can you satisfy the hunger of strong lions 40 when they are crouched in the dens, when they lie in the thicket in an ambush?
BSB(i) 39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions 40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
MSB(i) 39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions 40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
MLV(i) 39 Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions 40 when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
VIN(i) 39 "Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions 40 when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
Luther1545(i) 39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen, 40 daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
Luther1912(i) 39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen, 40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
ELB1871(i) 39 Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen, 40 wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
ELB1905(i) 39 Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen, 40 wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
DarbyFR(i) 39 (39:1) Est-ce toi qui chasses la proie pour la lionne, et qui rassasies l'appétit des lionceaux, 40 (39:2) Quand ils sont couchés dans leurs tanières et se tiennent aux aguets dans leur fourré?
Segond(i) 39 Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux, 40 Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
SE(i) 39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos, 40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
JBS(i) 39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos, 40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
Albanian(i) 39 A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit, 40 kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
RST(i) 39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодыхльвов, 40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
Arabic(i) 39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال 40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
Bulgarian(i) 39 Ще уловиш ли лов за лъвицата и ще заситиш ли глада на малките лъвчета, 40 когато се свиват в бърлогите си и лежат в леговищата си да дебнат?
Croatian(i) 39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima 40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
BKR(i) 39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž, 40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
CUV(i) 39 母 獅 子 在 洞 中 蹲 伏 , 少 壯 獅 子 在 隱 密 處 埋 伏 ; 你 能 為 它 們 抓 取 食 物 , 使 它 們 飽 足 麼 ? 40 見 上 節
CUVS(i) 39 母 狮 子 在 洞 中 蹲 伏 , 少 壮 狮 子 在 隐 密 处 埋 伏 ; 你 能 为 它 们 抓 取 食 物 , 使 它 们 饱 足 么 ? 40 见 上 节
Esperanto(i) 39 CXu vi cxasas kaptajxon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn, 40 Kiam ili kusxas en la nestegoj, Sidas embuske en la lauxbo?
Finnish(i) 39 (H 39:1) Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat? 40 (H 39:2) Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
FinnishPR(i) 39 (H39:1) "Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän, 40 (H39:2) kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
Haitian(i) 39 Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo, 40 kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
Indonesian(i) 39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya, 40 bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
Italian(i) 39 (H39-1) Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de’ leoncelli? 40 (H39-2) Quando si appiattano ne’ lor ricetti, E giaccion nelle lor caverne, stando in guato.
ItalianRiveduta(i) 39 Sei tu che cacci la preda per la leonessa, che sazi la fame de’ leoncelli 40 quando si appiattano nelle tane e si mettono in agguato nella macchia?
Lithuanian(i) 39 Ar gali sumedžioti liūtei grobį ir pasotinti jos jauniklius, 40 gulinčius olose ir lindynėse?
Portuguese(i) 39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões, 40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Romanian(i) 39 Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei, 40 cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Ukrainian(i) 39 Чи здобич левиці ти зловиш, і заспокоїш життя левчуків, 40 як вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?