Job 38:9

HOT(i) 9 בשׂומי ענן לבשׁו וערפל חתלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7760 בשׂומי When I made H6051 ענן the cloud H3830 לבשׁו the garment H6205 וערפל thereof, and thick darkness H2854 חתלתו׃ a swaddling band
Vulgate(i) 9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
Clementine_Vulgate(i) 9 cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
Wycliffe(i) 9 Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
Coverdale(i) 9 When I made the cloudes to be a coueringe for it, and swedled it with ye darcke?
MSTC(i) 9 When I made the clouds to be a covering for it, and swaddled it with the dark;
Matthew(i) 9 When I made the cloudes to be a coueryng for it, & swadled it wyth the darcke?
Great(i) 9 When I made the cloudes to be a coueryng for it, and swadled it with the darcke?
Geneva(i) 9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
Bishops(i) 9 When I made the cloudes [to be] a covering for it, and swadled it with the darke
DouayRheims(i) 9 When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
KJV(i) 9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
KJV_Cambridge(i) 9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
Thomson(i) 9 It was I who made a cloud its cloathing; and thick darkness its swaddling bands.
Webster(i) 9 When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,
Brenton(i) 9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν, ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα.
Leeser(i) 9 When I made the clouds its garment, and thick fog its swaddling-cloth,
YLT(i) 9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
JuliaSmith(i) 9 In my making the cloud its garment, and darkness its bandage:
Darby(i) 9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
ERV(i) 9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
ASV(i) 9 When I made clouds the garment thereof,
And thick darkness a swaddling-band for it,
JPS_ASV_Byz(i) 9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
Rotherham(i) 9 When I put a cloud as the garment thereof, and a thick cloud as the swaddling–band thereof;
CLV(i) 9 When I made a cloud its garment And murkiness its swaddling band,
BBE(i) 9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
MKJV(i) 9 When I made the clouds its robe, and darkness its navel-band,
LITV(i) 9 When I made the clouds to clothe it, and darkness its navel-band;
ECB(i) 9 When I set the cloud for a robe and dripping darkness for a swathe;
ACV(i) 9 when I made clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling-band for it,
WEB(i) 9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
NHEB(i) 9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
AKJV(i) 9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
KJ2000(i) 9 When I made the clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
UKJV(i) 9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
EJ2000(i) 9 When I made the clouds its garment and thick darkness a swaddling band for it,
CAB(i) 9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
LXX2012(i) 9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
NSB(i) 9 »When I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
ISV(i) 9 when I made clouds to be its clothes and thick darkness its swaddling blanket,
LEB(i) 9 at my making the clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
BSB(i) 9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
MSB(i) 9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
MLV(i) 9 when I made clouds the garment of it and thick darkness a swaddling-band for it,
VIN(i) 9 "When I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
Luther1545(i) 9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
Luther1912(i) 9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
ELB1871(i) 9 als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
ELB1905(i) 9 als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
DSV(i) 9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
Giguet(i) 9 Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
DarbyFR(i) 9 Quand je fis de la nuée son vêtement, et de l'obscurité ses langes;
Martin(i) 9 Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes ?
Segond(i) 9 Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;
SE(i) 9 cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
ReinaValera(i) 9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
JBS(i) 9 cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
Albanian(i) 9 kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
RST(i) 9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
Arabic(i) 9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
Bulgarian(i) 9 когато го облякох с облак и го пових с мъгла;
Croatian(i) 9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
BKR(i) 9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Danish(i) 9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til det Svøb,
CUV(i) 9 是 我 用 雲 彩 當 海 的 衣 服 , 用 幽 暗 當 包 裹 它 的 布 ,
CUVS(i) 9 是 我 用 云 彩 当 海 的 衣 服 , 用 幽 暗 当 包 裹 它 的 布 ,
Esperanto(i) 9 Kiam Mi faris la nubon gxia vesto Kaj mallumon gxiaj vindajxoj,
Finnish(i) 9 Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
FinnishPR(i) 9 kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
Haitian(i) 9 Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
Hungarian(i) 9 Mikor ruházatává a felhõt tevém, takarójául pedig a sürû homályt?
Indonesian(i) 9 Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
Italian(i) 9 Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,
Korean(i) 9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?
Lithuanian(i) 9 Aš aprengiau ją debesimis lyg drabužiu ir apsupau tamsa lyg vystyklais,
PBG(i) 9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
Portuguese(i) 9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
Norwegian(i) 9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
Romanian(i) 9 Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Ukrainian(i) 9 коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу за його пелюшки,