Job 39:19

HOT(i) 19 התתן לסוס גבורה התלבישׁ צוארו רעמה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5414 התתן Hast thou given H5483 לסוס the horse H1369 גבורה strength? H3847 התלבישׁ hast thou clothed H6677 צוארו his neck H7483 רעמה׃ with thunder?
Vulgate(i) 19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Wycliffe(i) 19 Whether thou schalt yyue strengthe to an hors, ether schal yyue neiyng `aboute his necke?
Coverdale(i) 19 Hast thou geuen the horse is strength, or lerned him to bowe downe his neck with feare:
MSTC(i) 19 "Hast thou given the horse his strength? Or learned him to bow down his neck with fear:
Matthew(i) 19 Haste thou geuen the horse his strength, or learned him to bowe doune his necke wt feare:
Great(i) 19 Hast thou geuen the horsse hys strength, or lerned him to bowe downe his neck wt feare:
Geneva(i) 19 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Bishops(i) 19 Hast thou geue the horse his strength, or learned him to ney coragiously
DouayRheims(i) 19 Wilt thou give strength to the horse or clothe his neck with neighing?
KJV(i) 19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
KJV_Cambridge(i) 19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Thomson(i) 19 Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Webster(i) 19 (39:16)She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
Brenton(i) 19 Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Brenton_Greek(i) 19 Ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν, ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον;
Leeser(i) 19 Dost thou give the horse strength? dost thou clothe his neck with the rolling mane?
YLT(i) 19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck with a mane?
JuliaSmith(i) 19 Wilt thou give strength to the horse? wilt thou clothe his neck with thunder?
Darby(i) 19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
ERV(i) 19 Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
ASV(i) 19 Hast thou given the horse [his] might?
Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
JPS_ASV_Byz(i) 19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
Rotherham(i) 19 Couldst thou give––to the Horse––strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
CLV(i) 19 Do you give to the horse its mastery? Do you clothe its neck with thunder?
BBE(i) 19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
MKJV(i) 19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with a mane?
LITV(i) 19 Have you given the horse its strength: have you clothed its neck with a mane
ECB(i) 19 Give you the horse might? - enrobe his neck with thunder?
ACV(i) 19 Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
WEB(i) 19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
NHEB(i) 19 "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
AKJV(i) 19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
KJ2000(i) 19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
UKJV(i) 19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
EJ2000(i) 19 ¶ Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with thunder?
CAB(i) 19 Have you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
LXX2012(i) 19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
NSB(i) 19 »Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
ISV(i) 19 On the HorseDo you instill the horse with strength? Do you clothe its neck with a mane?
LEB(i) 19 "Do you give power to the horse? Do you clothe its neck with a mane?
BSB(i) 19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
MSB(i) 19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
MLV(i) 19 Have you given the horse his might? Have you clothed his neck with the quivering mane?
VIN(i) 19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
Luther1545(i) 19 Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei?
Luther1912(i) 19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?
ELB1871(i) 19 Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
ELB1905(i) 19 Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
DSV(i) 19 Zij verhardt zich tegen haar jongen, alsof zij de hare niet waren; haar arbeid is te vergeefs, omdat zij zonder vreze is.
Giguet(i) 19 ¶ Est-ce toi qui as donné au cheval sa vigueur; est-ce par toi que sa crinière effraye
DarbyFR(i) 19
(39:22) Est-ce toi qui as donné au cheval sa force? Est-ce toi qui as revêtu son cou d'une crinière flottante?
Martin(i) 19 Elle se montre cruelle envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas à elle; et son travail est souvent inutile et elle ne s'en soucie point.
Segond(i) 19 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
SE(i) 19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
ReinaValera(i) 19 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
JBS(i) 19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
Albanian(i) 19 A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
RST(i) 19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Arabic(i) 19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
Bulgarian(i) 19 Ти ли си дал сила на коня и облякъл шията му с грива?
Croatian(i) 19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
BKR(i) 19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Danish(i) 19 Den handler haardt med sine Unger, om vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
CUV(i) 19 馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 ? 它 頸 項 上 挓 挲 的 鬃 是 你 給 它 披 上 的 麼 ?
CUVS(i) 19 马 的 大 力 是 你 所 赐 的 么 ? 它 颈 项 上 挓 挲 的 鬃 是 你 给 它 披 上 的 么 ?
Esperanto(i) 19 CXu vi donas forton al la cxevalo? CXu vi vestas gxian kolon per kolharoj?
Finnish(i) 19 (H 39:22) Taidatkos antaa hevoselle väen, eli taidatkos kaunistaa hänen kaulansa hirnumisella?
FinnishPR(i) 19 (H39:22) Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
Haitian(i) 19 Eske se ou menm ki bay chwal yo fòs, ki mete bèl krenyen sou kou yo?
Hungarian(i) 19 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
Indonesian(i) 19 Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
Italian(i) 19 (H39-22) Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?
ItalianRiveduta(i) 19 Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?
Korean(i) 19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
Lithuanian(i) 19 Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
PBG(i) 19 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Portuguese(i) 19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
Norwegian(i) 19 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
Romanian(i) 19 Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?
Ukrainian(i) 19 Чи ти силу коневі даси, чи шию його ти зодягнеш у гриву?