Job 6:15

HOT(i) 15 אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H251 אחי My brethren H898 בגדו have dealt deceitfully H3644 כמו as H5158 נחל a brook, H650 כאפיק as the stream H5158 נחלים of brooks H5674 יעברו׃ they pass away;
Vulgate(i) 15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Wycliffe(i) 15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
Coverdale(i) 15 Myne owne brethren passe ouer by me as the waterbroke, that hastely runneth thorow ye valleys.
MSTC(i) 15 Mine own brethren pass over by me, as the water brook that hastily runneth through the valleys.
Matthew(i) 15 Myne owne brethren passeouer by me as the water broke, that hastelye runneth thorow the valleyes.
Great(i) 15 Myne awne brethren passe ouer by me as the water brooke, and as the ryuer of water, do hastely go awaye.
Geneva(i) 15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Bishops(i) 15 Myne owne brethren passe ouer by me as the water brooke, & as the ouerflowing of waters, whiche do hastly go away
DouayRheims(i) 15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
KJV(i) 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
KJV_Cambridge(i) 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Thomson(i) 15 my nearest friends did not regard me: like a failing brook, or like a wave of the sea, they passed me by.
Webster(i) 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Brenton(i) 15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Brenton_Greek(i) 15 Οὐ προσεῖδόν με οἱ ἐγγύτατοί μου, ὥσπερ χειμάῤῥους ἐκλείπων, ἢ ὥσπερ κῦμα παρῆλθόν με.
Leeser(i) 15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
YLT(i) 15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
JuliaSmith(i) 15 My brethren dealt faithlessly as a torrent; as a channel of torrents they shall pass away;
Darby(i) 15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
ERV(i) 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
ASV(i) 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook,
As the channel of brooks that pass away;
JPS_ASV_Byz(i) 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Rotherham(i) 15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
CLV(i) 15 My brothers, they are treacherous like a watercourse, Like a channel of watercourses that overflow,
BBE(i) 15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
MKJV(i) 15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
LITV(i) 15 My brothers have dealt deceitfully, like the torrent; like the streams of torrents, they vanish;
ECB(i) 15 My brothers cover up as a wadi and as the reservoir of wadies, they pass away;
ACV(i) 15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
WEB(i) 15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
NHEB(i) 15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
AKJV(i) 15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
KJ2000(i) 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks that pass away;
UKJV(i) 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
EJ2000(i) 15 My brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,
CAB(i) 15 My nearest relations have not regarded me, they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
LXX2012(i) 15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
NSB(i) 15 »But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
ISV(i) 15 But my brothers have acted treacherously like a cascading river, like torrential rivers that overflow.
LEB(i) 15 My companions are treacherous like a torrent-bed; like a streambed of wadis* they flow away,
BSB(i) 15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
MSB(i) 15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
MLV(i) 15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
VIN(i) 15 "But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
Luther1545(i) 15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
Luther1912(i) 15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
ELB1871(i) 15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
ELB1905(i) 15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
ELB1905_Strongs(i)
  15 H251 Meine Brüder H5674 haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
DSV(i) 15 Mijn broeders hebben trouwelooslijk gehandeld als een beek; als de storting der beken gaan zij door;
Giguet(i) 15 Mes proches ne m’ont point regardé; ils m’ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
DarbyFR(i) 15 Mes frères m'ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
Martin(i) 15 Mes frères m'ont manqué comme un torrent, comme le cours impétueux des torrents qui passent;
Segond(i) 15 Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.
SE(i) 15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
ReinaValera(i) 15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
JBS(i) 15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
Albanian(i) 15 Por vëllezërit e mi më kanë zhgënjyer si një përrua, si ujërat e përrenjve që zhduken.
RST(i) 15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Arabic(i) 15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
Bulgarian(i) 15 Братята ми постъпиха измамно като поток, като пороите на потоците, които отминават,
Croatian(i) 15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
BKR(i) 15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
Danish(i) 15 Mine Brødre have skuffet som en Bæk, som i Dalene Strømme, der fare forbi,
CUV(i) 15 我 的 弟 兄 詭 詐 , 好 像 溪 水 , 又 像 溪 水 流 乾 的 河 道 。
CUVS(i) 15 我 的 弟 兄 诡 诈 , 好 象 溪 水 , 又 象 溪 水 流 乾 的 河 道 。
Esperanto(i) 15 Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
Finnish(i) 15 Minun veljeni ovat rikkoneet minua vastaan, niinkuin oja ja niinkuin väkevä virta ohitse menneet,
FinnishPR(i) 15 Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
Haitian(i) 15 Men, frè m' yo, nou p'ap di m' anyen la a. Nou tankou ravin chèch ki pa gen dlo depi lapli pa tonbe.
Hungarian(i) 15 Atyámfiai hûtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.
Indonesian(i) 15 Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
Italian(i) 15 I miei fratelli mi hanno fallito, a guisa di un ruscello, Come rapidi torrenti che trapassano via;
ItalianRiveduta(i) 15 Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
Korean(i) 15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
Lithuanian(i) 15 Mano broliai yra klastingi kaip upelis, kaip vandens srovės, tekančios pro šalį.
PBG(i) 15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Portuguese(i) 15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
Norwegian(i) 15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
Romanian(i) 15 Fraţii mei s'au arătat înşelători ca un pîrîu, ca albia pîraielor cari trec.
Ukrainian(i) 15 Брати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,