Job 7:15

HOT(i) 15 ותבחר מחנק נפשׁי מות מעצמותי׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H977 ותבחר chooseth H4267 מחנק strangling, H5315 נפשׁי So that my soul H4194 מות death H6106 מעצמותי׃ rather than my life.
Vulgate(i) 15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Wycliffe(i) 15 Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
Coverdale(i) 15 that my soule wyssheth rather to be hanged, and my bones to be deed.
MSTC(i) 15 that my soul wisheth rather to be strangled, and my bones to be dead.
Matthew(i) 15 that my soule wyssheth rather to be strangled, and my bones to be deed.
Great(i) 15 that my soule wissheth rather to perish and dye, then my bones to remayne.
Geneva(i) 15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
Bishops(i) 15 That my soule wisheth rather to perishe and die, then my bones to remayne
KJV(i) 15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
Thomson(i) 15 Wilt thou drive away my life from my spirit; and yet keep my bones from death?
Webster(i) 15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
Brenton(i) 15 Thou wilt separate life from my spirit; and yet keep my bones from death.
Brenton_Greek(i) 15 Ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου, ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μου.
Leeser(i) 15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
YLT(i) 15 And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
JuliaSmith(i) 15 And my soul will choose strangling; death rather than my bones.
Darby(i) 15 So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
ERV(i) 15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than [these] my bones.
ASV(i) 15 So that my soul chooseth strangling,
And death rather than [these] my bones.
JPS_ASV_Byz(i) 15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
Rotherham(i) 15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
CLV(i) 15 So my soul would choose strangling; Death is desired by my bones.
BBE(i) 15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
MKJV(i) 15 so that my soul chooses strangling, death rather than my life.
LITV(i) 15 so that my soul chooses strangling and death rather than my bones.
ECB(i) 15 so that my soul chooses strangling and death rather than my bones.
ACV(i) 15 so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
WEB(i) 15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
NHEB(i) 15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
AKJV(i) 15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
KJ2000(i) 15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
UKJV(i) 15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
EJ2000(i) 15 And my soul thought it better to be strangled and desired death more than my bones.
CAB(i) 15 You will separate life from my spirit; and yet keep my bones from death.
LXX2012(i) 15 You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
NSB(i) 15 »I would rather die of strangulation than go on and on like this.
ISV(i) 15 I would rather die by strangulation than continue living.
LEB(i) 15 So* my inner self* will choose* strangling— death more than my existence.*
BSB(i) 15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
MSB(i) 15 so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
MLV(i) 15 so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
VIN(i) 15 so that my soul chooses strangling and death rather than [these] my bones.
Luther1545(i) 15 daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod.
Luther1912(i) 15 daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
ELB1871(i) 15 so daß meine Seele Erstickung vorzieht, den Tod lieber wählt als meine Gebeine.
ELB1905(i) 15 so daß meine Seele Erstickung vorzieht, den Tod lieber wählt als meine Gebeine. dh. wahrsch. meinen zum Skelett abgemagerten Leib
DSV(i) 15 Zodat mijn ziel de verworging kiest; den dood meer dan mijn beenderen.
Giguet(i) 15 Retirez de ma vie le souffle; que la mort désunisse mes os.
DarbyFR(i) 15 Et mon âme choisit la suffocation, -plutôt la mort que mes os:
Martin(i) 15 C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que de conserver mes os.
Segond(i) 15 Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
SE(i) 15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
ReinaValera(i) 15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
JBS(i) 15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
Albanian(i) 15 kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.
RST(i) 15 и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
Arabic(i) 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
Bulgarian(i) 15 така че душата ми предпочита удушване и смърт, вместо тези мои кости.
Croatian(i) 15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
BKR(i) 15 Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
Danish(i) 15 saa min Sjæl fortrækker at være kvalt; ja Døden fremfor disse mine Knokler.
CUV(i) 15 甚 至 我 寧 肯 噎 死 , 寧 肯 死 亡 , 勝 似 留 我 這 一 身 的 骨 頭 。
CUVS(i) 15 甚 至 我 宁 肯 噎 死 , 宁 肯 死 亡 , 胜 似 留 我 这 一 身 的 骨 头 。
Esperanto(i) 15 Kaj mia animo deziras sufokigxon, Miaj ostoj la morton.
Finnish(i) 15 Että minun sieluni sois itsensä hirtetyksi, ja minun luuni kuolleiksi.
FinnishPR(i) 15 Mieluummin tukehdun, mieluummin kuolen, kuin näin luurankona kidun.
Haitian(i) 15 Lè konsa, pito moun te trangle m'. Pito m' te mouri pase pou m' soufri tout doulè sa yo.
Hungarian(i) 15 Úgy, hogy inkább választja lelkem a megfojtatást, inkább a halált, mint csontjaimat.
Indonesian(i) 15 Sehingga aku lebih suka dicekik lalu mati daripada hidup dalam tubuh penuh derita ini.
Italian(i) 15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.
ItalianRiveduta(i) 15 sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
Korean(i) 15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
Lithuanian(i) 15 Todėl mano siela pasirinktų būti pasmaugta, ir mirtis man geriau už gyvenimą.
PBG(i) 15 A przetoż obrała sobie powieszenie dusz moja, a śmierć raczej, niż zostać w kościach.
Portuguese(i) 15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
Norwegian(i) 15 Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
Romanian(i) 15 Ah! aş vrea mai bine gîtuirea, mai bine moartea decît aceste oase!
Ukrainian(i) 15 І душа моя прагне задушення, смерти хочуть мої кості.