Job 7:8

HOT(i) 8 לא תשׁורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3808 לא me no H7789 תשׁורני me shall see H5869 עין The eye H7210 ראי of him that hath seen H5869 עיניך thine eyes H369 בי ואינני׃ upon me, and I not.
Vulgate(i) 8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
Wycliffe(i) 8 Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
Coverdale(i) 8 therof yee and that none other mans eye shall se me eny more. For yf thou fasten thine eyes vpon me, I come to naught like
MSTC(i) 8 yea, and that none other man's eye shall see me anymore.
Matthew(i) 8 therof, ye & that none other mans eye shall se me eny more. For yf thou fasten thyne eyes vpon me, I come to naught lyke
Great(i) 8 yee, & that none other mens eye shall se me eny more. For yf thou fasten thyne eye vpon me, I come to naught.
Geneva(i) 8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
Bishops(i) 8 Yea and the eye that hath seene me, shal see me no more: for yer thou fasten thyne eye vpon me, I come to naught
DouayRheims(i) 8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
KJV(i) 8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
KJV_Cambridge(i) 8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
Thomson(i) 8 The eye of him who seeth me now shall not see me again. Thine eyes are upon me and I am gone.
Webster(i) 8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thy eyes are upon me, and I am not.
Brenton(i) 8 The eye of him that sees me shall not see me again: thine eyes are upon me, and I am no more.
Brenton_Greek(i) 8 Οὐ περιβλέψεταί με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με, οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοί, καὶ οὐκ ἔτι εἰμί·
Leeser(i) 8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: thou fixest thy eyes upon me, and I am no more.
YLT(i) 8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes are upon me—and I am not.
JuliaSmith(i) 8 The eye of him seeing me shall not look after me: thine eyes are upon me, and I am not
Darby(i) 8 The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
ERV(i) 8 The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
ASV(i) 8 The eye of him that seeth me shall behold me no more;
Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
Rotherham(i) 8 Nor shall see me––the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
CLV(i) 8 The eye of Him with sight shall not regard me; Your eyes will look for me, but I will not be there.
BBE(i) 8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
MKJV(i) 8 The eye of him who has seen me shall see me no more; Your eyes are on me, and I am gone.
LITV(i) 8 The eye of him who sees me shall gaze at me no more; Your eyes are on me, and I am not.
ECB(i) 8 The eye of him who sees me lurks not; your eyes are on me, and I am not.
ACV(i) 8 The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
WEB(i) 8 The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
NHEB(i) 8 The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
AKJV(i) 8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are on me, and I am not.
KJ2000(i) 8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
UKJV(i) 8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
TKJU(i) 8 The eye of him that has seen me shall see me no more: Your eyes are on me, and I am not.
EJ2000(i) 8 The eyes of those that see me now shall not see me again; thine eyes shall be upon me, and I will cease to be.
CAB(i) 8 The eye of him that sees me shall not see me again: your eyes are upon me, and I am no more.
LXX2012(i) 8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
NSB(i) 8 »You see me now but not for long. Your eyes will be on me but I will be dead.
ISV(i) 8 The eyes of the one who sees me won’t see me anymore; your eyes will look for me but I won’t be around!
LEB(i) 8 The eye of the one seeing me will not see me; your eyes are upon me, but* I will be gone.*
BSB(i) 8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
MSB(i) 8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
MLV(i) 8 The eye of him who sees me will behold me no more. Your eyes will be upon me, but I will not be.
VIN(i) 8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Luther1545(i) 8 Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.
Luther1912(i) 8 Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
ELB1871(i) 8 Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.
ELB1905(i) 8 Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.
DSV(i) 8 Het oog desgenen, die mij nu ziet, zal mij niet zien; uw ogen zullen op mij zijn; maar ik zal niet meer zijn.
Giguet(i) 8 Et œil qui me voit ne me verra plus; tu jettes un regard sur moi et je ne suis plus,
DarbyFR(i) 8 L'oeil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
Martin(i) 8 L'oeil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
Segond(i) 8 L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
SE(i) 8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
ReinaValera(i) 8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
JBS(i) 8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
Albanian(i) 8 Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.
RST(i) 8 Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, – и нет меня.
Arabic(i) 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
Bulgarian(i) 8 Окото на онзи, който ме гледа, няма да ме види вече; очите ти са върху мен, а мен ме няма.
Croatian(i) 8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
BKR(i) 8 Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
Danish(i) 8 Dens Øje, som ser mig, skal ikke mere skue mig; dine Øjne skulle se efter mlg, men jeg skal ikke findes.
CUV(i) 8 觀 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 見 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 卻 不 在 了 。
CUVS(i) 8 观 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 见 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 却 不 在 了 。
Esperanto(i) 8 Ne plu revidos min okulo de vidanto; Vi volos ekrigardi min, sed mi jam ne ekzistos.
Finnish(i) 8 Ja ei yksikään silmä, joka minun nyt näkee, pidä minua enempi näkemän. Sinun silmäs katsokoon minua, sitte minä hukun.
FinnishPR(i) 8 Ken minut näki, sen silmä ei minua enää näe; sinun silmäsi etsivät minua, mutta minua ei enää ole.
Haitian(i) 8 Ou wè m' koulye a, men ou p'ap janm wè m' ankò. W'a chache m', ou p'ap jwenn mwen.
Hungarian(i) 8 Nem lát engem szem, a mely rám néz; te rám [veted] szemed, de már nem vagyok!
Indonesian(i) 8 Kini Engkau melihat aku--tetapi itu tidak lama. Jika nanti aku Kaucari, maka sudah tiada.
Italian(i) 8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.
ItalianRiveduta(i) 8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
Korean(i) 8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
Lithuanian(i) 8 Akys to, kuris mane matė, nebematys manęs; Tu žiūrėsi, bet manęs nebebus.
PBG(i) 8 Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.
Portuguese(i) 8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
Norwegian(i) 8 Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
Romanian(i) 8 Ochiul, care mă priveşte, nu mă va mai privi; ochiul tău mă va căuta, şi nu voi mai fi.
Ukrainian(i) 8 Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене та немає мене...