John 11:6

Stephanus(i) 6 ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας
Tregelles(i) 6 ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας.
Nestle(i) 6 ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας·
SBLGNT(i) 6 ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας·
f35(i) 6 ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημεραv
Vulgate(i) 6 ut ergo audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus
WestSaxon990(i) 6 Witodlice he wæs twegen dagas on ðære sylfan stowe þa he gehyrde þt he seoc wæs;
WestSaxon1175(i) 6 Witoðlice he wæs twegan dages on þare sylfan stowe. þa he herde þt he seoc wæs.
Wycliffe(i) 6 Therfor whanne Jhesus herde, that he was sijk, thanne he dwellide in the same place twei daies.
Tyndale(i) 6 After he hearde that he was sicke then aboode he two dayes still in the same place where he was.
Coverdale(i) 6 Now wha he herde that he was sicke, he abode two dayes in ye place where he was.
MSTC(i) 6 After he heard that he was sick, then abode he two days still in the same place where he was.
Matthew(i) 6 Then after he had hearde that he was sicke, yet abode he two dayes styll in the same place, where he was.
Great(i) 6 Whan he had heard therfore, that he was sycke, he abode two dayes styll in the same place where he was.
Geneva(i) 6 And after he had heard that he was sicke, yet abode hee two dayes still in the same place where he was.
Bishops(i) 6 When he had hearde therfore that he was sicke, he abode two dayes styll in the same place where he was
DouayRheims(i) 6 When he had heard therefore that he was sick, he still remained in the same place two days.
KJV(i) 6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
KJV_Cambridge(i) 6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
Mace(i) 6 however, he stay'd in the place where he was, even two days after he had heard that Lazarus was sick.
Whiston(i) 6 When he had heard therefore that he was sick, Jesus abode two days still in the same place where he was.
Wesley(i) 6 he abode still two days in the place where he was.
Worsley(i) 6 Therefore when He heard that Lazarus was sick, He stayed indeed two days in the place where He was:
Haweis(i) 6 Then, though he heard he was ill, yet notwithstanding he abode in the same place where he was two days.
Thomson(i) 6 yet when he heard that he was, sick, he then stayed two days in the place where he was.
Webster(i) 6 When therefore he had heard that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
Living_Oracles(i) 6 Having, then, heard that he was sick, Jesus staid two days in the place where he was.
Etheridge(i) 6 And when he heard that he was sick, he remained in the place where he was two days.
Murdock(i) 6 And when he heard that he was sick, he remained in the place where he was two days.
Sawyer(i) 6 When, therefore, he heard that he was sick, he continued in the place where he was two days.
Diaglott(i) 6 When then he heard, that he was sick, then indeed he abode in which he was place two days.
ABU(i) 6 When therefore he heard that he was sick, he then abode two days in the place where he was.
Anderson(i) 6 When, therefore, he heard that he was sick, he still remained two days in the place where he was.
Noyes(i) 6 When therefore he heard that he was sick, he remained in the place where he was two days.
YLT(i) 6 when, therefore, he heard that he is ailing, then indeed he remained in the place in which he was two days,
JuliaSmith(i) 6 When therefore he heard that he is sick, then indeed he remained in the place in which he was two days.
Darby(i) 6 When therefore he heard, He is sick, he remained two days then in the place where he was.
ERV(i) 6 When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
ASV(i) 6 When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
JPS_ASV_Byz(i) 6 When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
Rotherham(i) 6 When, therefore, he heard that he was sick, then, indeed, he abode in the place where he was, two days.
Twentieth_Century(i) 6 Yet, when he heard of the illness of Lazarus, he still stayed two days in the place where he was.
Godbey(i) 6 Therefore when He heard that he was sick, He then remained two days in the place in which He was.
WNT(i) 6 When, however, He heard that Lazarus was ill, He still remained two days in that same place.
Worrell(i) 6 When, therefore, He heard that he was sick, He then abode two days in the place where He was.
Moffatt(i) 6 So, when he heard of the illness, he stayed where he was for two days; then,
Goodspeed(i) 6 So when he heard that Lazarus was sick, he stayed on for two days in the place where he was,
Riverside(i) 6 So when he heard that he was sick, he stayed where he was two days.
MNT(i) 6 However, when he heard that he was ill,
Lamsa(i) 6 When he heard he was sick, he remained two days in the place where he was.
CLV(i) 6 As, then, He hears that he is infirm, then, indeed, He remains in the place in which He was, two days."
Williams(i) 6 But when He heard that Lazarus was sick, He stayed over for two days in the place where He was.
BBE(i) 6 So when the news came to him that Lazarus was ill, he did not go from the place where he was for two days.
MKJV(i) 6 Therefore, when He had heard that he was sick, then indeed He remained two days in the place where He was.
LITV(i) 6 Therefore, when He heard that he is sick, then, indeed, He remained in the place where He was two days.
ECB(i) 6 and he hears he is frail: so he still abides two days in the same place he is:
AUV(i) 6 So, when He heard that Lazarus was sick, He stayed where He was [i.e., on the east side of the Jordan River. See 10:40] for two [more] days.
ACV(i) 6 When therefore he heard that he is sick, then he actually remained two days in that place he was.
Common(i) 6 So, when he heard that he was sick, he stayed two more days in the place where he was.
WEB(i) 6 When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
NHEB(i) 6 When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
AKJV(i) 6 When he had heard therefore that he was sick, he stayed two days still in the same place where he was.
KJC(i) 6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
KJ2000(i) 6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
UKJV(i) 6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
RKJNT(i) 6 Therefore, when he heard that he was sick, he remained for two more days where he was.
TKJU(i) 6 When He therefore heard that he was sick, He nevertheless abode two days in the same place where He was.
RYLT(i) 6 when, therefore, he heard that he is ailing, then indeed he remained in the place in which he was two days,
EJ2000(i) 6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
CAB(i) 6 Therefore when He heard that he was sick, He then stayed in the place where He was for two days.
WPNT(i) 6 So, when He heard that he was sick He stayed where He was two more days!
JMNT(i) 6 However, when He heard that he continues being sick and weak, He then, indeed, remained two days within [the] place in which He was [staying].
NSB(i) 6 When he heard the news he stayed where he was for two days.
ISV(i) 6 Yet, when he heard that Lazarus was ill, he stayed where he was for two more days.
LEB(i) 6 So when he heard that he was sick, then he remained in the place where* he was two days.
BGB(i) 6 ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας·
BIB(i) 6 ὡς (When) οὖν (therefore) ἤκουσεν (He heard) ὅτι (that) ἀσθενεῖ (he is sick), τότε (then) μὲν (indeed) ἔμεινεν (He remained) ἐν (in) ᾧ (which) ἦν (He was) τόπῳ (the place) δύο (two) ἡμέρας (days).
BLB(i) 6 Therefore when He heard that he is sick, then indeed He remained two days in the place in which He was.
BSB(i) 6 So on hearing that Lazarus was sick, He stayed where He was for two days,
MSB(i) 6 So on hearing that Lazarus was sick, He stayed where He was for two days,
MLV(i) 6 Therefore, as he heard that he was sick, then indeed, he remained in the place in which he was for two days.
VIN(i) 6 Yet, when he heard that Lazarus was ill, he stayed where he was for two more days.
Luther1545(i) 6 Als er nun hörete, daß er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, da er war.
Luther1912(i) 6 Als er nun hörte, daß er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, da er war.
ELB1871(i) 6 Als er nun hörte, daß er krank sei, blieb er noch zwei Tage an dem Orte, wo er war.
ELB1905(i) 6 Als er nun hörte, daß er krank sei, blieb er noch zwei Tage an dem Orte, wo er war.
DSV(i) 6 Als Hij dan gehoord had, dat hij krank was, toen bleef Hij nog twee dagen in de plaats, waar Hij was.
DarbyFR(i) 6 Après donc qu'il eut entendu que Lazare était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était.
Martin(i) 6 Et après qu'il eut entendu que Lazare était malade, il demeura deux jours au même lieu où il était.
Segond(i) 6 Lors donc qu'il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,
SE(i) 6 Cuando oyó pues que estaba enfermo, se quedó aún dos días en aquel lugar donde estaba.
ReinaValera(i) 6 Como oyó pues que estaba enfermo, quedóse aún dos días en aquel lugar donde estaba.
JBS(i) 6 Cuando oyó pues que estaba enfermo, permaneció aún dos días en aquel lugar donde estaba.
Albanian(i) 6 Kur dëgjoi se Llazari ishte i sëmurë, qëndroi edhe dy ditë në vendin ku ishte.
RST(i) 6 Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Peshitta(i) 6 ܘܟܕ ܫܡܥ ܕܟܪܝܗ ܟܬܪ ܒܕܘܟܬܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܀
Arabic(i) 6 فلما سمع انه مريض مكث حينئذ في الموضع الذي كان فيه يومين.
Amharic(i) 6 እንደ ታመመም በሰማ ጊዜ ያን ጊዜ በነበረበት ስፍራ ሁለት ቀን ዋለ፤
Armenian(i) 6 Ուրեմն երբ լսեց թէ հիւանդ է, եղած տեղը երկու օր ալ մնաց.
ArmenianEastern(i) 6 Լսելուց յետոյ, թէ Ղազարոսը հիւանդացել է, նա տակաւին երկու օր մնաց այնտեղ, ուր գտնւում էր:
Breton(i) 6 Koulskoude, p'en devoa klevet penaos e oa klañv, e chomas daou zevezh c'hoazh el lec'h ma oa.
Basque(i) 6 Bada ençun çuenean ecen eri cela, bi egun egon cedin, orduan non baitzén leku hartan.
Bulgarian(i) 6 И когато чу, че бил болен, престоя два дни на мястото, където се намираше.
Croatian(i) 6 Ipak, kad je čuo za njegovu bolest, ostade još dva dana u onome mjestu gdje se nalazio.
BKR(i) 6 A jakž uslyšel, že by nemocen byl, i pozůstal za dva dni na tom místě, kdež byl.
Danish(i) 6 Der han nu hørte, at han var syg, blev han dog to Dage paa det Sted, hvor han var.
CUV(i) 6 聽 見 拉 撒 路 病 了 。 就 在 所 居 之 地 仍 住 了 兩 天 。
CUVS(i) 6 听 见 拉 撒 路 病 了 。 就 在 所 居 之 地 仍 住 了 两 天 。
Esperanto(i) 6 Kaj kiam li sciigxis, ke tiu estas malsana, li restis ankoraux du tagojn en la loko, kie li estis.
Estonian(i) 6 Kui ta nüüd kuulis tema haige olevat, siis Ta viibis veel kaks päeva seal paigas, kus Ta oli.
Finnish(i) 6 Kuin hän siis kuuli hänen sairastavan, niin hän viipyi siinä paikassa kaksi päivää.
FinnishPR(i) 6 Kun hän siis kuuli hänen sairastavan, viipyi hän siinä paikassa, missä hän oli, vielä kaksi päivää;
Georgian(i) 6 ვითარცა ესმა, რამეთუ სნეულ არს, მაშინ და-ღა-ადგრა ადგილსა მას, სადაცა იყო, ორ დღე.
Haitian(i) 6 Apre li fin pran nouvèl maladi Laza a, li rete de jou ankò kote l' te ye a.
Hungarian(i) 6 Mikor azért meghallá, hogy beteg, akkor két napig marada azon a helyen, a hol vala.
Indonesian(i) 6 Tetapi ketika Yesus mendapat berita bahwa Lazarus sakit, Ia sengaja tinggal di tempat-Nya dua hari lagi.
Italian(i) 6 Come dunque egli ebbe inteso ch’egli era infermo, dimorò ancora nel luogo ove egli era due giorni.
ItalianRiveduta(i) 6 Come dunque ebbe udito ch’egli era malato, si trattenne ancora due giorni nel luogo dov’era;
Japanese(i) 6 ラザロの病みたるを聞きて、その居給ひし處になほ二日とどまり、
Kabyle(i) 6 ?as akken yesla s Laɛẓar yuḍen, yerna sin wussan deg wemkan-nni anda yella.
Korean(i) 6 나사로가 병들었다 함을 들으시고 그 계시던 곳에 이틀을 더 유하시고
Latvian(i) 6 Un Viņš, dzirdēdams to, ka tas slims, palika tanī vietā vēl divas dienas.
Lithuanian(i) 6 Taigi išgirdęs, kad tasai serga, Jis dar dvi dienas užtruko ten, kur buvo.
PBG(i) 6 A gdy usłyszał, iż choruje, tedy został przez dwa dni na onemże miejscu, gdzie był.
Portuguese(i) 6 Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.
ManxGaelic(i) 6 Shen-y-fa tra v'eh er chlashtyn dy row eh ching, duirree eh foast daa laa ayns yn un voayl raad v'eh.
Norwegian(i) 6 Da han nu hørte at han var syk, blev han ennu to dager på det sted hvor han var;
Romanian(i) 6 Deci, cînd a auzit că Lazăr este bolnav, a mai zăbovit două zile în locul în care era;
Ukrainian(i) 6 А коли Він почув, що нездужає той, то зостався два дні на тім місці, де був.
UkrainianNT(i) 6 Як же почув, що нездужав, тодї зоставсь у тому місці, де був, ще два дні.