John 11:7-8
LXX_WH(i)
7
G1899
ADV
επειτα
G3326
PREP
μετα
G5124
D-ASN
τουτο
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-DPM
τοις
G3101
N-DPM
μαθηταις
G71 [G5725]
V-PAS-1P
αγωμεν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G2449
N-ASF
ιουδαιαν
G3825
ADV
παλιν
8
G3004 [G5719]
V-PAI-3P
λεγουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-NPM
οι
G3101
N-NPM
μαθηται
G4461
HEB
ραββι
G3568
ADV
νυν
G2212 [G5707]
V-IAI-3P
εζητουν
G4571
P-2AS
σε
G3034 [G5658]
V-AAN
λιθασαι
G3588
T-NPM
οι
G2453
A-NPM
ιουδαιοι
G2532
CONJ
και
G3825
ADV
παλιν
G5217 [G5719]
V-PAI-2S
υπαγεις
G1563
ADV
εκει
TR(i)
7
G1899
ADV
επειτα
G3326
PREP
μετα
G5124
D-ASN
τουτο
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-DPM
τοις
G3101
N-DPM
μαθηταις
G71 (G5725)
V-PAS-1P
αγωμεν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G2449
N-ASF
ιουδαιαν
G3825
ADV
παλιν
8
G3004 (G5719)
V-PAI-3P
λεγουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-NPM
οι
G3101
N-NPM
μαθηται
G4461
HEB
ραββι
G3568
ADV
νυν
G2212 (G5707)
V-IAI-3P
εζητουν
G4571
P-2AS
σε
G3034 (G5658)
V-AAN
λιθασαι
G3588
T-NPM
οι
G2453
A-NPM
ιουδαιοι
G2532
CONJ
και
G3825
ADV
παλιν
G5217 (G5719)
V-PAI-2S
υπαγεις
G1563
ADV
εκει
IGNT(i)
7
G1899
επειτα
Then
G3326
μετα
After
G5124
τουτο
This
G3004 (G5719)
λεγει
He Says
G3588
τοις
To The
G3101
μαθηταις
Disciples,
G71 (G5725)
αγωμεν
Let Us Go
G1519
εις
G3588
την
Into
G2449
ιουδαιαν
Judea
G3825
παλιν
Again.
8
G3004 (G5719)
λεγουσιν
Say
G846
αυτω
To Him
G3588
οι
The
G3101
μαθηται
Disciples,
G4461
ραββι
Rabbi,
G3568
νυν
Just Now
G2212 (G5707)
εζητουν
Were Seeking
G4571
σε
Thee
G3034 (G5658)
λιθασαι
To Stone
G3588
οι
The
G2453
ιουδαιοι
Jews,
G2532
και
And
G3825
παλιν
Again
G5217 (G5719)
υπαγεις
Goest Thou
G1563
εκει
Thither?
ACVI(i)
7
G1899
ADV
επειτα
Later
G3326
PREP
μετα
After
G5124
D-ASN
τουτο
This
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G3101
N-DPM
μαθηταις
Disciples
G71
V-PAS-1P
αγωμεν
Let Us Go
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G2449
N-ASF
ιουδαιαν
Judea
G3825
ADV
παλιν
Again
8
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3101
N-NPM
μαθηται
Disciples
G3004
V-PAI-3P
λεγουσιν
Say
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G4461
HEB
ραββι
Rabbi
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2453
A-NPM
ιουδαιοι
Jewish
G3568
ADV
νυν
Now
G2212
V-IAI-3P
εζητουν
Were Seeking
G3034
V-AAN
λιθασαι
To Stone
G4571
P-2AS
σε
Thee
G2532
CONJ
και
And
G5217
V-PAI-2S
υπαγεις
Thou Go
G1563
ADV
εκει
There
G3825
ADV
παλιν
Again
Clementine_Vulgate(i)
7 { deinde post hæc dixit discipulis suis: Eamus in Judæam iterum.}
8 Dicunt ei discipuli: Rabbi, nunc quærebant te Judæi lapidare, et iterum vadis illuc?
WestSaxon990(i)
7 Æfter þisson he cwæð to his leorning-cnihton uton faran eft to iudea lande.
8 his leorning-cnihtas cwædon to him. läreow. nu þa iudeas sohton ðe þt hig woldon þe hænan. & wylt þu eft faran ðyder;
WestSaxon1175(i)
7 Æfter þisum he cwæð to hys leorning-cnihten. uten faren eft to Iudea lande.
8 hys leorning-cnihtes cwæðen; to him. Lareow nu þa iudeas sohten þe þæt hyo woldan þe henen. & wilt þu eft faren þider.
DouayRheims(i)
7 Then after that, he said to his disciples: Let us go into Judea again.
8 The disciples say to him: Rabbi, the Jews but now sought to stone thee. And goest thou thither again?
KJV_Cambridge(i)
7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
Living_Oracles(i)
7 Afterward, he said to the disciples, Let us return to Judea.
8 The disciples answered, Rabbi, but very lately the Jews would have stoned you, and you would return thither?
JuliaSmith(i)
7 Then after this he says to his disciples, Let us go into Judea again.
8 The disciples say to him, Rabbi, now the Jews sought to stone thee; and retirest thou there again?
JPS_ASV_Byz(i)
7 Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judea again.
8 The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee, and goest thou thither again?
Twentieth_Century(i)
7 Then, after that, he said to his disciples: "Let us go to Judea again."
8 "Rabbi," they replied, "the Jews were but just now seeking to stone you; and are you going there again?"
BIB(i)
7 ἔπειτα (Then) μετὰ (after) τοῦτο (this) λέγει (He says) τοῖς (to the) μαθηταῖς (disciples), “Ἄγωμεν (Let us go) εἰς (into) τὴν (-) Ἰουδαίαν (Judea) πάλιν (again).”
8 Λέγουσιν (Say) αὐτῷ (to Him) οἱ (the) μαθηταί (disciples), “Ῥαββί (Rabbi), νῦν (just now) ἐζήτουν (were seeking) σε (You) λιθάσαι (to stone) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews), καὶ (and) πάλιν (again) ὑπάγεις (You are going) ἐκεῖ (there)?”
Luther1545(i)
7 Danach spricht er zu seinen Jüngern: Lasset uns wieder nach Judäa ziehen!
8 Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenesmal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen?
Luther1912(i)
7 Darnach spricht er zu seinen Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa ziehen!
8 Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenes Mal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen?
ReinaValera(i)
7 Luego, después de esto, dijo á los discípulos: Vamos á Judea otra vez.
8 Dícenle los discípulos: Rabbí, ahora procuraban los Judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá?
ArmenianEastern(i)
7 Ապա դրանից յետոյ իր աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք վերստին գնանք Հրէաստան»: 8 Աշակերտները նրան ասացին. «Ռաբբի՛, հրեաները դեռ նոր էին ուզում քեզ քարկոծել, եւ նորից այնտե՞ղ ես գնում»:
Indonesian(i)
7 Sesudah itu baru Ia berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Mari kita kembali ke Yudea."
8 Mereka menjawab, "Bapak Guru, baru saja orang-orang Yahudi mau melempari Bapak dengan batu dan sekarang Bapak mau kembali lagi ke sana?"
ItalianRiveduta(i)
7 poi dopo, disse a’ discepoli: Torniamo in Giudea!
8 I discepoli gli dissero: Maestro, i Giudei cercavano or ora di lapidarti, e tu vuoi tornar là?
Lithuanian(i)
7 Po to pasakė mokiniams: “Eikime vėl į Judėją!”
8 Mokiniai Jam atsakė: “Rabi, ką tik žydai kėsinosi užmėtyti Tave akmenimis, o Tu vėl ten eini?”
Portuguese(i)
7 Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judeia.
8 Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
ManxGaelic(i)
7 Eisht ny lurg shen dooyrt eh rish e ostyllyn, Lhig dooin goll reesht gys Judea.
8 Dooyrt e ostyllyn rish, Vainshter, cha voddey neayr as va ny Hewnyn shirrey dty chlaghey; as vel oo son goll gys shen reesht?
UkrainianNT(i)
7 Після того ж рече ученикам: Ходїм знов у Юдею. 8 Кажуть Йому ученики: Рави, тепер шукали Тебе Жиди каменувати, й знов ійдеш туди!