John 12:48

Stephanus(i) 48 ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα
LXX_WH(i)
    48 G3588 T-NSM ο G114 [G5723] V-PAP-NSM αθετων G1691 P-1AS εμε G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2983 [G5723] V-PAP-NSM λαμβανων G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3450 P-1GS μου G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3588 T-ASM τον G2919 [G5723] V-PAP-ASM κρινοντα G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G2980 [G5656] V-AAI-1S ελαλησα G1565 D-NSM εκεινος G2919 [G5692] V-FAI-3S κρινει G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2078 A-DSF εσχατη G2250 N-DSF ημερα
Tischendorf(i)
  48 G3588 T-NSM G114 V-PAP-NSM ἀθετῶν G1473 P-1AS ἐμὲ G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G2983 V-PAP-NSM λαμβάνων G3588 T-APN τὰ G4487 N-APN ῥήματά G1473 P-1GS μου G2192 V-PAI-3S ἔχει G3588 T-ASM τὸν G2919 V-PAP-ASM κρίνοντα G846 P-ASM αὐτόν· G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3739 R-ASM ὃν G2980 V-AAI-1S ἐλάλησα, G1565 D-NSM ἐκεῖνος G2919 V-FAI-3S κρινεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-DSF τῇ G2078 A-DSF-S ἐσχάτῃ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ·
Tregelles(i) 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
TR(i)
  48 G3588 T-NSM ο G114 (G5723) V-PAP-NSM αθετων G1691 P-1AS εμε G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2983 (G5723) V-PAP-NSM λαμβανων G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3450 P-1GS μου G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3588 T-ASM τον G2919 (G5723) V-PAP-ASM κρινοντα G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G2980 (G5656) V-AAI-1S ελαλησα G1565 D-NSM εκεινος G2919 (G5692) V-FAI-3S κρινει G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2078 A-DSF εσχατη G2250 N-DSF ημερα
Nestle(i) 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
RP(i)
   48 G3588T-NSMοG114 [G5723]V-PAP-NSMαθετωνG1473P-1ASεμεG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG2983 [G5723]V-PAP-NSMλαμβανωνG3588T-APNταG4487N-APNρηματαG1473P-1GSμουG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3588T-ASMτονG2919 [G5723]V-PAP-ASMκρινονταG846P-ASMαυτονG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3739R-ASMονG2980 [G5656]V-AAI-1SελαλησαG1565D-NSMεκεινοvG2919 [G5692]V-FAI-3SκρινειG846P-ASMαυτονG1722PREPενG3588T-DSFτηG2078A-DSF-SεσχατηG2250N-DSFημερα
SBLGNT(i) 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
f35(i) 48 ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα
IGNT(i)
  48 G3588 ο He That G114 (G5723) αθετων Rejects G1691 εμε Me G2532 και   G3361 μη And G2983 (G5723) λαμβανων   G3588 τα Does Not Receive G4487 ρηματα   G3450 μου My Words, G2192 (G5719) εχει Has G3588 τον Him Who G2919 (G5723) κρινοντα Judges G846 αυτον Him : G3588 ο The G3056 λογος Word G3739 ον Which G2980 (G5656) ελαλησα I Spoke, G1565 εκεινος That G2919 (G5692) κρινει Shall Judge G846 αυτον Him G1722 εν In G3588 τη The G2078 εσχατη Last G2250 ημερα Day;
ACVI(i)
   48 G3588 T-NSM ο Tho G114 V-PAP-NSM αθετων Who Rejects G1691 P-1AS εμε Me G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G2983 V-PAP-NSM λαμβανων Who Receives G3588 T-APN τα Thes G4487 N-APN ρηματα Sayings G3450 P-1GS μου Of Me G2192 V-PAI-3S εχει Has G3588 T-ASM τον Tho G2919 V-PAP-ASM κρινοντα Which Judges G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3739 R-ASM ον That G2980 V-AAI-1S ελαλησα I Spoke G1565 D-NSM εκεινος That G2919 V-FAI-3S κρινει Will Judge G846 P-ASM αυτον Him G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2078 A-DSF εσχατη Last G2250 N-DSF ημερα Day
Vulgate(i) 48 qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die
Clementine_Vulgate(i) 48 { Qui spernit me et non accipit verba mea, habet qui judicet eum. Sermo quem locutus sum, ille judicabit eum in novissimo die.}
WestSaxon990(i) 48 Se þe me for-higð & mine wörd ne under-fehð. he hæfþ hwa him deme; Seo spæc þe ic spæc seo him demð on þam ytemestan dæge
WestSaxon1175(i) 48 Se ðe me for-higð. & mine word ne underfehð. he hæfð hwa him deme. Syo spæce þe ic spæc sye him demð on þam ytemestan daige.
Wycliffe(i) 48 He that dispisith me, and takith not my wordis, hath hym that schal iuge hym; thilke word that Y haue spokun, schal deme hym in the last dai.
Tyndale(i) 48 He that refuseth me and receaveth not my wordes hath one that iudgeth him. The wordes that I have spoken they shall iudge him in ye last daye.
Coverdale(i) 48 He that refuseth me, and receaueth not my wordes, hath one allready that iudgeth him. The worde that I haue spoken, that shall iudge him at the last daye,
MSTC(i) 48 He that refuseth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him. The words that I have spoken, they shall judge him in the last day.
Matthew(i) 48 He that refuseth me, and receiueth not my wordes, hath one that iudgeth hym. The wordes that I haue spoken, they shall iudge hym in the laste day.
Great(i) 48 He that refuseth me, & receaueth not my wordes, hath one that iudgeth hym. The worde that I haue spoken, the same shal iudge hym in the last daye.
Geneva(i) 48 He that refuseth me, and receiueth not my wordes, hath one that iudgeth him: the worde that I haue spoken, it shall iudge him in the last day.
Bishops(i) 48 He that refuseth me, & receaueth not my wordes, hath one that iudgeth him: The worde that I haue spoken, the same shall iudge hym in the last day
DouayRheims(i) 48 He that despiseth me and receiveth not my words hath one that judgeth him. The word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
KJV(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
KJV_Cambridge(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Mace(i) 48 he that rejecteth me, and does not embrace my doctrine, hath one that condemns him: the doctrine that I have delivered, that shall condemn him in the last day.
Whiston(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Wesley(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word which I have spoken, that shall judge him at the last day.
Worsley(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word, that I have spoken, will condemn him at the last day.
Haweis(i) 48 He that sets me at nought, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: even the word which I have spoken, the same shall judge him at the last day.
Thomson(i) 48 He who slighteth me and receiveth not my words, hath that which condemneth him; the word which I have spoken, that will condemn him at the last day.
Webster(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Living_Oracles(i) 48 He who despises me, and rejects my instructions, has that which condemns him. The doctrine which I have taught will condemn him at the last day.
Etheridge(i) 48 He who rejecteth me, and receiveth not my word, hath that which judgeth him: the word which I speak, that judgeth him in the last day.
Murdock(i) 48 Whoever rejecteth me, and receiveth not my words, there is one to judge him; the word which I speak, will judge him, at the last day.
Sawyer(i) 48 He that rejects me and receives not my words, has one that judges him; the word which I have spoken, that shall judge him at the last day.
Diaglott(i) 48 he rejecting me, and not receiving the words of me has that judging him; the word which I spoke, that shall judge him in the last day.
ABU(i) 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him. The word that I spokes that shall judge him in the last day.
Anderson(i) 48 He that rejects me, and receives not my words, has that which judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
Noyes(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word that I have spoken, that will judge him in the last day.
YLT(i) 48 `He who is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,
JuliaSmith(i) 48 He rejecting me, and not receiving my words, has him judging him: the word which I spake, that shall judge him in the last day.
Darby(i) 48 He that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
ERV(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
ASV(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
JPS_ASV_Byz(i) 48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him; the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
Rotherham(i) 48 He that setteth me aside, and receiveth not my sayings, hath that which is to judge him: The word that I spake, that, will judge him, in the last day.
Twentieth_Century(i) 48 He who rejects me, and disregards my teaching, has a judge already--the very Message which I have delivered will itself be his judge at the Last Day.
Godbey(i) 48 He that rejects me, and receiving not my words, has one judging him: the word which I have spoken, it will judge him in the last day.
WNT(i) 48 He who sets me at naught and does not receive my teachings is not left without a judge: the Message which I have spoken will judge him on the last day.
Worrell(i) 48 He who rejects Me, and receives not My words, has one that judges him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
Moffatt(i) 48 He who rejects me and will not receive my words has indeed a judge: the word I have spoken will judge him on the last day,
Goodspeed(i) 48 Whoever rejects me and refuses to accept my teachings is not without his judge; the very message I have given will be his judge on the Last Day,
Riverside(i) 48 He who rejects me and does not accept my words has a judge. The message that I have spoken — that will judge him on the last day.
MNT(i) 48 He who rejects me, and does not receive my words, has indeed a judge. The message which I have spoken, that shall judge him in the Last Day,
Lamsa(i) 48 He who oppresses me and does not receive my words, there is one who will judge him; the word which I have spoken, it will judge him at the last day.
CLV(i) 48 He who is repudiating Me and not getting My declarations, has that which is judging him; the word which I speak, that will be judging him in the last day,
Williams(i) 48 Whoever persistently rejects me and refuses to accept my teachings has something to judge him -- the very message I have spoken will judge him on the last day.
BBE(i) 48 He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.
MKJV(i) 48 He who rejects Me and does not receive My Words has one who judges him; the Word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
LITV(i) 48 The one who rejects Me and does not receive My words has that judging him: the Word which I spoke, that will judge him in the last Day.
ECB(i) 48 Whoever sets me aside and takes not my rhema has one who judges him: the word I speak judges him in the final day.
AUV(i) 48 The person who rejects me and does not accept my message has One who [will] judge him. The message that I have spoken will judge him on the last day [i.e., the judgment day].
ACV(i) 48 He who rejects me and does not receive my sayings, has that which judges him: the word that I spoke, that will judge him in the last day.
Common(i) 48 He who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will condemn him on the last day.
WEB(i) 48 He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
NHEB(i) 48 He who rejects me, and does not accept my words, has one who judges him. The word that I spoke will judge him on the last day.
AKJV(i) 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
KJC(i) 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
KJ2000(i) 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
UKJV(i) 48 He that rejects me, and receives not my words, (o. rhema) has one that judges him: the word (o. logos) that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
RKJNT(i) 48 He who rejects me, and does not receive my words, has one who judges him: the word that I have spoken, that shall judge him on the last day.
RYLT(i) 48 'He who is rejecting me, and not receiving my sayings, has one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,
EJ2000(i) 48 He that rejects me and does not receive my words has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
CAB(i) 48 He that rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him--the word which I spoke, that word will judge him in the last day.
WPNT(i) 48 The one who rejects me and does not receive my sayings has that which judges him—the word that I have spoken, that’s what will judge him on the last day;
JMNT(i) 48 "The person habitually displacing, disregarding, rejecting or setting-aside Me, and not progressively taking in hand and receiving or getting the effects of what I have gushed in speech (the results of My sayings and declarations which flowed), is constantly having that which is (or: the One) continuously evaluating, progressively deciding and repeatedly judging him: the Word (message; thought; idea; Logos) which I spoke (or: speak)! THAT will continue to sift, separate, evaluate and make a decision about (or: be judging) him – within (or: in union with) the Last Day –
NSB(i) 48 »He that rejects me and does not accept my message has one that judges him. The word (divine expression) (God’s Word) that I spoke shall judge him now and in the last day. (Deuteronomy 18:19)
ISV(i) 48 The one who rejects me and doesn’t receive my words has something to judge him: The word that I’ve spoken will judge him on the last day,
LEB(i) 48 The one who rejects me and does not accept my words has one who judges him; the word that I have spoken will judge him on the last day.
BGB(i) 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
BIB(i) 48 ὁ (The one) ἀθετῶν (rejecting) ἐμὲ (Me) καὶ (and) μὴ (not) λαμβάνων (receiving) τὰ (the) ῥήματά (words) μου (of Me) ἔχει (has) τὸν (one) κρίνοντα (judging) αὐτόν (him): ὁ (The) λόγος (word) ὃν (which) ἐλάλησα (I spoke), ἐκεῖνος (that) κρινεῖ (will judge) αὐτὸν (him) ἐν (in) τῇ (the) ἐσχάτῃ (last) ἡμέρᾳ (day).
BLB(i) 48 The one rejecting Me and not receiving My words has one judging him: The word which I spoke, that will judge him in the last day.
BSB(i) 48 There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words: The word that I have spoken will judge him on the last day.
MSB(i) 48 There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words: The word that I have spoken will judge him on the last day.
MLV(i) 48 He who is rejecting me and is not receiving my declarations, has that which judges him; the word that I spoke that will be judging him in the last day.
VIN(i) 48 There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words: The word that I have spoken will judge him on the last day.
Luther1545(i) 48 Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon, der ihn richtet: das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage.
Luther1912(i) 48 Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon seinen Richter; das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage.
ELB1871(i) 48 Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, hat den, der ihn richtet: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten Tage.
ELB1905(i) 48 Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, hat den, der ihn richtet: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten Tage.
DSV(i) 48 Die Mij verwerpt, en Mijn woorden niet ontvangt, heeft, die hem oordeelt; het woord, dat Ik gesproken heb, dat zal hem oordelen ten laatsten dage.
DarbyFR(i) 48 Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge; la parole que j'ai dite, celle-là le jugera au dernier jour.
Martin(i) 48 Celui qui me rejette, et ne reçoit point mes paroles, il a qui le juge : la parole que j'ai annoncée, sera celle qui le jugera au dernier jour.
Segond(i) 48 Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.
SE(i) 48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
ReinaValera(i) 48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
JBS(i) 48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
Albanian(i) 48 Kush më hedh poshtë dhe nuk i pranon fjalët e mia, ka kush e gjykon; fjala që kam shpallur do të jetë ajo që do ta gjykojë në ditën e fundit.
RST(i) 48 Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Peshitta(i) 48 ܡܢ ܕܛܠܡ ܠܝ ܘܠܐ ܡܩܒܠ ܡܠܝ ܐܝܬ ܡܢ ܕܕܐܢ ܠܗ ܡܠܬܐ ܕܡܠܠܬ ܗܝ ܕܝܢܐ ܠܗ ܒܝܘܡܐ ܐܚܪܝܐ ܀
Arabic(i) 48 من رذلني ولم يقبل كلامي فله من يدينه. الكلام الذي تكلمت به هو يدينه في اليوم الاخير.
Amharic(i) 48 የሚጥለኝ ቃሌንም የማይቀበለው እርሱ የሚፈርድበት አለው፤ እኔ የተናገርሁት ቃል እርሱ በመጨረሻው ቀን ይፈርድበታል።
Armenian(i) 48 Ա՛ն որ կ՚անարգէ զիս եւ չ՚ընդունիր իմ խօսքերս, ունի մէկը՝ որ կը դատէ զինք. այն խօսքը՝ որ ես ըսի, անիկա՛ պիտի դատէ զինք՝ վերջին օրը:
ArmenianEastern(i) 48 Ով անարգում է ինձ եւ իմ խօսքերը չի ընդունում, կայ մէկը, որ նրան դատում է. այն խօսքը, որ ես խօսեցի, դա՛ պիտի դատապարտի նրան վերջին օրը,
Breton(i) 48 An hini na'm degemer ket ha na zegemer ket va gerioù en deus e varner; ar ger am eus prezeget eo, a varno anezhañ en deiz diwezhañ.
Basque(i) 48 Ni iraizten nauenac, eta ez recebitzen ene hitzac, badu norc hura condemna deçan: ni minçatu naicen hitzac condemnaturen du hura azquen egunean,
Bulgarian(i) 48 Който Ме отхвърля и не приема думите Ми, има кой да го съди – словото, което говорих, то ще го съди в последния ден.
Croatian(i) 48 Tko mene odbacuje i riječi mojih ne prima, ima svoga suca: riječ koju sam zborio - ona će mu suditi u posljednji dan.
BKR(i) 48 Kdož mnou pohrdá a nepřijímá slov mých, máť, kdo by jej soudil. Slova, kteráž jsem mluvil, tať jej souditi budou v nejposlednější den.
Danish(i) 48 Hvo mig foragter og annammer ikke mine Ord, har den, som ham dømmer; det Ord, som jeg har talet, det skal dømme ham paa den yderste Dag.
CUV(i) 48 棄 絕 我 、 不 領 受 我 話 的 人 , 有 審 判 他 的 ─ 就 是 我 所 講 的 道 在 末 日 要 審 判 他 。
CUVS(i) 48 弃 绝 我 、 不 领 受 我 话 的 人 , 冇 审 判 他 的 ― 就 是 我 所 讲 的 道 在 末 日 要 审 判 他 。
Esperanto(i) 48 Tiu, kiu forrifuzas min kaj ne akceptas miajn dirojn, havas jugxonton; la vorto, kiun mi parolis, jugxos lin en la lasta tago.
Estonian(i) 48 Kes Mind põlgab ega võta vastu Minu sõna, sellel oma kohtumõistja. Sõna, mis Ma olen rääkinud, see mõistab tema üle kohut viimsel päeval.
Finnish(i) 48 Joka minun katsoo ylön, ja ei ota vastaan minun sanojani, hänellä on se, joka hänen tuomitsee: se puhe, jonka minä puhuin, pitää hänen tuomitseman viimeisenä päivänä.
FinnishPR(i) 48 Joka katsoo minut ylen eikä ota vastaan minun sanojani, hänellä on tuomitsijansa: se sana, jonka minä olen puhunut, se on tuomitseva hänet viimeisenä päivänä.
Georgian(i) 48 ხოლო რომელმან შეურაცხ-მყოს მე და არა შეიწყნარნეს სიტყუანი ჩემნი, აქუს მსაჯული თჳსი: სიტყუასა რომელსა ვიტყოდე, მან საჯოს იგი უკუანაჲსკნელსა დღესა.
Haitian(i) 48 Men, moun ki refize kwè nan mwen, ki pa asepte pawòl mwen yo, li jwenn ak sa k'ap kondannen l' lan: Pawòl mwen te di yo, se yo menm k'ap kondannen l' lè dènye jou a va rive.
Hungarian(i) 48 A ki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, a ki õt kárhoztassa: a beszéd, a melyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon.
Indonesian(i) 48 Orang yang menolak Aku dan tidak mendengarkan perkataan-Ku, sudah ada yang menghakiminya. Perkataan yang Aku sampaikan, itulah yang akan menghakiminya pada Hari Kiamat.
Italian(i) 48 Chi mi sprezza, e non riceve le mie parole, ha chi lo giudica; la parola che io ho ragionata sarà quella che lo giudicherà nell’ultimo giorno.
ItalianRiveduta(i) 48 Chi mi respinge e non accetta le mie parole, ha chi lo giudica: la parola che ho annunziata è quella che lo giudicherà nell’ultimo giorno.
Japanese(i) 48 我を棄て我が言を受けぬ者を審く者あり、わが語れる言こそ終の日に之を審くなれ。
Kabyle(i) 48 Kra n win i yi-ḥeqṛen ur neḥsib ara imeslayen-iw, ițțuḥaseb yakan : d awal-agi i d-nniɣ ara t-iḥasben ass aneggaru.
Korean(i) 48 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 심판하리라
Latvian(i) 48 Kas mani nievā un manus vārdus nepieņem, tam ir savs tiesnesis. Vārdi, ko runāju, tie viņu tiesās pastarā dienā.
Lithuanian(i) 48 Kas mane atstumia ir mano žodžių nepriima, tas turi savo teisėją: žodis, kurį kalbėjau, teis jį paskutiniąją dieną.
PBG(i) 48 Kto mną gardzi, a nie przyjmuje słów moich, ma kto by go sądził; słowa, którem ja mówił, one go osądzą w ostateczny dzień.
Portuguese(i) 48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
ManxGaelic(i) 48 Eshyn ta soiaghey beg jeem's, as nagh vel goaill rish my ghoan, ta shen echey ta dy vriwnys eh: eer yn goo ta mish er loayrt, nee shen y vriwnys eh ec y laa jerrinagh.
Norwegian(i) 48 den som forkaster mig og ikke tar imot mine ord, har den som dømmer ham: det ord jeg har talt, det skal dømme ham på den ytterste dag.
Romanian(i) 48 Pe cine Mă nesocoteşte şi nu primeşte cuvintele Mele, are cine -l osîndi: Cuvîntul, pe care l-am vestit Eu, acela îl va osîndi în ziua de apoi.
Ukrainian(i) 48 Хто цурається Мене, і Моїх слів не приймає, той має для себе суддю: те слово, що Я говорив, останнього дня воно буде судити його!
UkrainianNT(i) 48 Хто цураеть ся мене, й не приймає словес моїх, має собі суддю: слово, що я глаголав, воно судити ме його останнього дня.